Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Formes fléchies : 
3
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Doar./Stn. A. 1. Un tammig yen. Setu dour fresk eus an eienenn. Fresk eo an aer en abardaez-mañ. HS. sin. 2. Yenik met plijus. Ur gambr fresk en hañv. HS. distan. B. 1. Nevez, nevez-c'hraet. Roudoù fresk ur pemoc'h gouez. & Dre skeud. N'eo ket gwall fresk ar c'heloù-se. 2. (db. an dilhad) Naet, nevez-walc'het. Lakaet ez eus ur vrozh fresk d'ar plac'hig. & Dre eilp. (db. ar vugale) Lous, digempenn. Fresk out, avat ! 3. (db. ar boued) Aozet, gounezet, tapet nevez zo. Amanenn, bara, soubenn, vioù fresk. Pesked fresk-bev. & Trl. [1732, 1924] Kig fresk : n'eo ket miret. & Trl., dre eilp. Bezañ fresk : bezañ gwall dapet. Fresk e oant eno o c'hwibanat. 4. Dre skeud. (db. an dud) [1732] Yac'h ha gren, a c'haller lakaat e fiziañs ennañ. Hennezh zo ur paotr fresk. HS. friol, plijus, reizh. II. Adv. 1. (db. an traoù da zebriñ) Nevez-aozet, nevez-tapet. Ent fresk e vez mat ar pesked. 2. (db. al labourioù) Nevez-c'hraet. Ur wetur livet ent fresk. 3. (dirak un ag. en -et) Nevez zo. Ur gambr fresk razet, ur park fresk hadet. HS. nevez. 4. KOZH Buan. Lavarit din fresk piv a glaskit.

Exemples historiques : 
57
Masquer la liste des exemples

fresk

1499
Référence : LVBCA p80 (frais, nouuel)

fresk

1659
Référence : LDJM.1 pg frais, recent

ruflañ an avel fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais.)

aer fresk

1732
Référence : GReg pg air

Fresk eo an amzer

1732
Référence : GReg pg frais (Le temps est frais.)

gwin fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Du vin frais.)

Ur gambr fresk en hañv, ha tomm er goañv.

1732
Référence : GReg pg frais (Une chambre fraîche en été, & chaude en hiver.)

freskañ

1732
Référence : GReg pg frais (parlant du tein, des forces, &c.)

monet en avel fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais.)

eet en avel fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais, pp.)

dour fresk

1732
Référence : GReg pg frais (De l'eau fraîche.)

ruflet an avel fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais, pp.)

ruflañ an aer fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais.)

ruflet an aer fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais, pp.)

Fresk-bev eo c'hoazh em penn [sic, fenn] ar soñj eus an istor-se.

1732
Référence : GReg pg frais (J'ai encore la memoire toute fraîche de cette histoire.)

amzer fresk

1732
Référence : GReg pg gaillard (Un tems gaillard.)

Rev-gwenn er c'hresk, / Amzer gaer ha fresk. / Rev-gwenn en diskar, / Amzer gleb hep mar.

1732
Référence : GReg pg gelée (On dit proverbialement en François & en Breton : / Gelée blanche au croissant, / Marque de beau tems : / Gelée blanche au decours , De la pluïe sous trois jours.)

harink fresk

1732
Référence : GReg pg haran (Haran blanc, ou haran frais.)

harinked fresk

1732
Référence : GReg pg haran (Haran blanc, ou haran frais, p.)

Neb a werzh geot fresk.

1732
Référence : GReg pg herbier (-ère, , celui, & celle qui vend de l'herbe des prez aux marchez)

pourveziñ dour fresk evit merdeiñ

1732
Référence : GReg pg aiguade

amann fresk

1732
Référence : GReg pg beurre (frais)

amann fresk-bev

1732
Référence : GReg pg (du) beurre (tout frais)

bier re fresk, pe, re gozh, ne oa biskoazh yac'hus

1732
Référence : GReg pg (de la) biere (nouvellement faite, ou, trop vieille nuit à la santé)

fresk

1732
Référence : GReg pg blanc (ce qui n'est ni sale, ni gâté), fraîchement, frais (fraîche, un peu froid), frais (parlant du tein, des forces, &c.)

lienaj fresk

1732
Référence : GReg pg (du linge) blanc

roched fresk

1732
Référence : GReg pg (chemise) blanche, pour un homme)

hiviz fresk

1732
Référence : GReg pg (chemise) blanche, pour une femme)

mouchoueroù fresk

1732
Référence : GReg pg (mouchoirs) blanc(s)

asiedoù fresk

1732
Référence : GReg pg blanc (assietes blanches)

kig fresk

1732
Référence : GReg pg chair (fraîche)

sinklañ gant avel fresk

1732
Référence : GReg pg cingler (naviguer avec un vent favorable, & à pleines voiles)

liñserioù fresk

1732
Référence : GReg pg draps (blancs, draps nets)

ez fresk

1732
Référence : GReg pg fraîchement

fresk-bev

1732
Référence : GReg pg fraîchement (Fraîchement, recemment.), frais (Tout frais.)

e-pad an amzer fresk

1732
Référence : GReg pg fraicheur (Pendant la fraicheur.)

freskoc'h

1732
Référence : GReg pg frais (fraîche, un peu froid), frais (parlant du tein, des forces, &c.)

freskañ

1732
Référence : GReg pg frais (fraîche, un peu froid), frais (parlant du tein, des forces, &c.)

Fresk eo ar mintinvezhoù.

1732
Référence : GReg pg frais (Les matinées sont fraîches.)

un aer fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Un air frais.)

avel fresk

1732
Référence : GReg pg frais (Un air frais.), frais (Vent frais à la mer.)

fresk

1850
Référence : GON.II pg frésk

fresk-bev

1850
Référence : GON.II pg frésk

Boulc'hit ar bara fresk mar kirit.

1850
Référence : GON.II pg boulc'ha (Entamez le pain frais si vous voulez).

Ho keloù n'int ket re fresk.

1850
Référence : GON.II pg frésk (Vos nouvelles ne sont pas trop fraîches, trop récentes.)

Bevin fresk a vezo da lein.

1850
Référence : GON.II pg bevin (Il y aura de la viande fraîche de bœuf à dîner).

it da glask dour fresk din

1850
Référence : GON.II pg frésk

Per Kemener en doa c’hoant bras da ziskenn e kêr, rak skuizh [e] oa, ha n’en doa bet, eveldon-me, abaoe ar mintin, nemet un tamm bara ha kig, hag ur banne dour fresk eus a ur feunteun.

1877
Référence : EKG.I. p.63

Kaer a yoa tennañ, ne raent van ; digas a raent ganto an hini mac’hagnet, ha goude bezañ graet dezhañ gwellañ ma c’hellent, her lakaent e kirri o doa klasket, war golo fresk o doa kerc’het.

1877
Référence : EKG.I. p.292

Ha bremañ n’en deus da evañ nemet an aezhenn fresk, ha sklaset zoken, a sav diwar an dour !

1877
Référence : EKG.I. p.129

fresk-bev

1909
Référence : BROU p. 240 (tout frais. On prononce peo, par attraction du k.)

Kalz a zroug en deus-eñ graet evit bezañ distrujet pemp pe c’hwec’h gad (goulennet digant paotred ar c’homanantoù), evit reiñ, pa vezent klañv, un tamm kig fresk d’am bugale ?

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1020 (Gouere-Eost 1924)

fresk

1927
Référence : GERI.Ern pg bev

fresk

1931
Référence : VALL pg (linge) blanc (nouvellement lavé)

Ar pemoc’h o oa gourvezet en ur c’horn, war plouz fresk, serret e zaoulagad bihan pikouzet.

1944
Référence : ATST p.129

Bez' ho poa ul lizher preset. Mont a rit da vord an hent da c'hedal paotr al lizhiri. Gwelout a rit roudoù fresk e varc'h-houarn. Nag a resped deoc'h !

1973
Référence : HYZH Niv. 88 p. 42, Anjela Duval

Ha dre ma lakomp penn er Su, an amzer, e-lec'h mont war dommaat evel ma vijed o c'hortoz, a ya er c'hontrol war freskaat : distanoc'h e oa e Casa eget e Bourdel ; ha freskoc'h e-tal Inizi Canarias eget e-tal ar Marok.

1985
Référence : DGBD p15

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux