Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
8
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. (en e furm lies prl.) Pezh zo enep ar wirionez hag a lavarer evit touellañ ub. Aze e lavarez (ur) gaou du : ur gaou bras. Emañ o kontañ gevier. Gevier bras, melloù gevier, pikoloù gevier : gevier anat. Liv ar gevier zo war e gomzoù. [1878] — N’hoc’h eus graet droug da zen ebet, eme-c’hwi ? Hag e c’heller lavaret gevier ken divezh ? & Trl. Darnañ gevier : lavaret gevier alies. & Gwriat, livañ, troadañ gevier : ijinañ ha lavaret gevier. II. H.g. 1. Fazi o lavaret, oc'h ober pe o soñjal udb. Ar gaou zo ganeoc'h. Er gaou emaoc'h. 2. [2015] Diouer a abeg reizh da ober udb. Emañ ar gaou ganeoc'h. [1925] Ar gwir a zo gant ar Sant, Erwan, a lavaras dezhañ ar C’habon ; ar gwir a zo gantañ, ar gaou ganit. Goap a raes outañ, Erwan. [2015] War-se n'emañ ket ar gaou gantañ penn-da-benn. & Trl. Bezañ en e c'haou : bezañ ar gaou gantañ. & Diwar c'haou, dre c'haou, e gaou : a-enep gwir. N'eo ket dre c'haou e nac'h e asant. & Paket, tapet eo bet dre c'haou : oc'h ober udb. hep kaout gwir. & Lakaat ub. e gaou, feuler (ar) gaou war ub. : teuler ar bec'h, an tamall warnañ. & E gwir* hag e gaou. E gwir* pe e gaou. [1878] kas dezhañ ur beleg bennak hag a vije tamallet, e gwir pe e gaou, an dra-se ne rae netra, da lakaat ar goueriaded d’en em sevel a enep ar Republik. 3. Poan-spered graet da ub. pe koll degaset dezhañ. Gaou a ra ouzhoc'h o komz evel-se diwar ho penn. & (impl. gant ar gm. a.) Ur gaou ouzh e amezeg eo sevel ur voger ken uhel. & Trl. En e c'haou e vo : diwar e goust. & E gaou da udb. : hep delc'her kont anezhañ. E gaou d'hor mad o deus ledanaet an hent. & Ober gaou ouzh ub. a udb. : e lakaat da goll an dra-se. Ouzhin-me en deus graet gaou a vil lur.

Exemples historiques : 
137
Masquer la liste des exemples

lavarezh gaou

1499
Référence : LVBCA p81, 130 (mentir)

gaou

1499
Référence : LVBCA p81 (mensonge)

Lesanvet vezo hep nep gaou / Geneomp-ni ivez en dezraoù, / Hervez e zoktrinoù laouen : / Dirak pep unan kordial, / Rak e zoktrin ouzh pep skandal : / Ha droug a vir kalon pep den.

1575
Référence : M. p34

7. Laerezh, na viret madoù den / Hep e volontez na gra ken. 8. Nag a-enep den falstesteni, / Gaou e-lec'h gwir ne liviri.

1622
Référence : Do. p28

gevier

1659
Référence : LDJM.1 pg mensonge

lavaret gaou

1659
Référence : LDJM.1 pg mentir

touet e gaou

1659
Référence : LDJM.1 pg pariurer

emañ ar gaou an tu diouzhin

1659
Référence : LDJM.1 pg (i'ay le) tort

ober gaou oc'h ur re

1659
Référence : LDJM.1 pg (ober) gaou (oc'h vre)

gaou

1659
Référence : LDJM.1 pg calomnie, desauantage, dommage, mensonge, preiudice, tort

ober gaou

1659
Référence : LDJM.1 pg endommager, nuire, offencer

lavaret e-kreiz e zaoulagad en deus lavaret gaou

1659
Référence : LDJM.1 pg dementir

e gaou

1659
Référence : LDJM.1 pg faussement

Enep den falstesteni, / Na gaou nepred na liviri.

1677
Référence : Do. p29

meur a c'haou

1732
Référence : GReg pg dommage

gaou

1732
Référence : GReg pg dommage

em gaou

1732
Référence : GReg pg (a mon) dommage

en hoz kaou vezo

1732
Référence : GReg pg (ce sera à votre) dommage (à vos frais)

ober gaou ouzh an anv-mat eus a ur re bennak

1732
Référence : GReg pg flétrir (Flétrir, ternir la réputation de quelqu'un.)

graet gaou ouzh an anv-mat eus a ur re bennak

1732
Référence : GReg pg flétrir (Flétrir, ternir la réputation de quelqu'un, pp.)

forjañ gevier war ur re

1732
Référence : GReg pg (inventer des) faussetez (sur quelqu'un)

gevier

1732
Référence : GReg pg fiction (mensonge, imposture)

distaget gevier

1732
Référence : GReg pg habler (craquer, pp.)

distagañ gevier

1732
Référence : GReg pg habler (craquer)

teurel ar gaou war un all

1732
Référence : GReg pg attribuer (attribuer quelque faute à un autre)

gaou

1732
Référence : GReg pg blame, détriment (perte), dommage, fiction (mensonge, imposture), grief (plainte, tort)

reiñ ar gaou eus a un dra da ur re

1732
Référence : GReg pg (donner le) blâme (d'une chose à quelqu'un)

ober gaou

1732
Référence : GReg pg blesser (faire tort, endommager), (causer du) dommage, endommager, gâter (Gâter, faire tort, nuire.)

graet gaou

1732
Référence : GReg pg blesser (faire tort, endommager), gâter (Gâter, faire tort, nuire.)

neb a lavar gaou war goust ur re

1732
Référence : GReg pg calomniateur

lavaret gevier grevus war goust ur re

1732
Référence : GReg pg calomnier

leun a c'hevier grevus

1732
Référence : GReg pg calomnieux

gant falsentez e faos e gaou

1732
Référence : GReg pg calomnieusement

en e c'haou en deus e lavaret

1732
Référence : GReg pg (il l'a dit) calomnieusement

war e c'haou ez eo bet lavaret gantañ

1732
Référence : GReg pg (il l'a dit) calomnieusement

Ur c'hlemm am eus da ober anezhañ evit ur gaou en deus graet ouzhon.

1732
Référence : GReg pg grief (J'ai un grief contre lui pour un tort qu'il m'a fait.)

komplodiñ gant ur breutaer, e gaou un trede

1732
Référence : GReg pg colluder (s'entendre avec une partie plaidante au préjudice d'une tierce personne)

disklêriet da ur re en e fas ez lavar gaou

1732
Référence : GReg pg dementir (reprocher à quelqu'un qu'il a menti, pp.)

ur c'homplod sekret a zo kenetrezo, evit ober gaou henn-ha-henn

1732
Référence : GReg pg (il y a de la) collusion (entre eux deux, en fraude d'un tel)

evit rapariñ ar gaou graet din

1732
Référence : GReg pg (en) compensation (du tort qu'on m'a fait)

disklêriañ da ur re en e fas ez lavar gaou

1732
Référence : GReg pg démentir (reprocher à quelqu'un qu'il a menti)

soñjal gevier war goust ur re

1732
Référence : GReg pg controuver (inventer quelque calomnie, ou imposture)

forjerien a c'hevier

1732
Référence : GReg pg forgeur (Forgeur de mensonge, p.)

forjer a gevier [sic]

1732
Référence : GReg pg forgeur (Forgeur de mensonge.)

gaou en enor

1732
Référence : GReg pg flétrissure (Flétrissure, tache à la reputation)

difarantiñ ar gwir diouzh ar gaou

1732
Référence : GReg pg demêler (le vrai d'avec le faux)

rebech pehini a raer da ur re da vezañ lavaret ur gaou, ur falsentez

1732
Référence : GReg pg démenti

gevier rebechet

1732
Référence : GReg pg démenti

tamallat ur re bennak a c'haou

1732
Référence : GReg pg démentir (reprocher à quelqu'un qu'il a menti)

gaou a livirit

1732
Référence : GReg pg (vous en avez) menti [démentir]

gaou a livirit e kreiz ho fri, e kreiz ho taoulagad, e kreiz ho fas

1732
Référence : GReg pg (vous en avez) menti [démentir]

e gwir hag e gaou

1850
Référence : GON.II pg gaou (à tort et à travers).

An astal-se a ra gaou ouzhin.

1850
Référence : GON.II pg astal (Cette interruption me fait tort).

blenier gaou gredenn

1850
Référence : GON.II pg blénier-gaou-gréden (Hérésiarque, auteur d'une hérésie, chef d'une secte hérétique).

bleiner falskredenn

1850
Référence : GON.II pg blénier-gaou-gréden ou falskréden (Hérésiarque, auteur d'une hérésie, chef d'une secte hérétique).

Ur gaou bras a ra outañ ar balbouzerezh.

1850
Référence : GON.II pg balbouzérez (Le bredouillement lui fait très-grand tort).

toull gaou

1850
Référence : GON.II pg sutel (-ar-gouzouk)

gaou

1850
Référence : GON.II pg koll, gaou (tort, ce qui est opposé à la justice, à la raison. lésion qu'on souffre ou qu'on fait souffrir. dommage. préjudice. injustice. injure. mensonge. fausseté. imposture. fiction. dans cette dernière acception, on dit au pluriel "gevier" ou "geier"), gwall, noaz

Diouzh ma lavar, ar gaou zo ganeoc'h.

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (D'après ce qu'il dit, c'est vous qui avez tort).

An diskred-se a ra gaou ouzhin.

1850
Référence : GON.II pg diskred (Ce soupçon me fait tort).

Ur gaou drouk eo.

1850
Référence : GON.II pg drouk, droug (C'est un mensonge nuisible).

E gaou e tamaller anezhañ.

1850
Référence : GON.II pg é-gaou (On l'accuse à tort).

e gaou

1850
Référence : GON.II pg é-gaou (A tort. Injustement. A faux. Faussement. Calomnieusement).

E gaou en deus e lavaret.

1850
Référence : GON.II pg é-gaou (Il l'a dit calomnieusement).

gevier

1850
Référence : GON.II pg gaou (tort, ce qui est opposé à la justice, à la raison. lésion qu'on souffre ou qu'on fait souffrir. dommage. préjudice. injustice. injure. mensonge. fausseté. imposture. fiction. dans cette dernière acception, on dit au pluriel "gevier" ou "geier").

geier

1850
Référence : GON.II pg gaou (tort, ce qui est opposé à la justice, à la raison. lésion qu'on souffre ou qu'on fait souffrir. dommage. préjudice. injustice. injure. mensonge. fausseté. imposture. fiction. dans cette dernière acception, on dit au pluriel "gevier" ou "geier").

Gaou bras a rit ouzhin.

1850
Référence : GON.II pg gaou (vous me faites grand tort).

em gaou e vezo

1850
Référence : GON.II pg gaou

Meur a c'haou en deus graet ouzhomp.

1850
Référence : GON.II pg gaou (il nous a fait plusieurs injustices).

Emañ ar gaou ganeoc'h.

1850
Référence : GON.II pg gaou (c'est vous qui avez tort).

anat eo ar gaou-se

1850
Référence : GON.II pg anat

lavarout gaou

1850
Référence : GON.II pg gaou (mentir, dire un mensonge).

lavarout gevier

1850
Référence : GON.II pg gaou (mentir, dire des mensonges).

livañ gevier

1850
Référence : GON.II.HV pg gaou (en faire accroire).

Anat eo ar gaou-se.

1850
Référence : GON.II pg anat (Ce mensonge est manifeste, notoire.)

dre c’haou

1850
Référence : GON.II p.7, introduction ; "par mensonge"

gaou

1850
Référence : GON.II p.19, livre premier, "mensonge".

gevier

1850
Référence : GON.II p.19, livre premier, "des mensonges".

Gevier a lavaront.

1850
Référence : GON.II p.78

E verrboell a ra gaou bras outañ.

1850
Référence : GON.II pg berboell (Son inconstance lui fait grand tort).

ober gaou

1850
Référence : GON.II pg gaoui (Faire tort. Causer du dommage. Endommager. Préjudicier. Léser. Faire injure. Commettre une injustice).

Ur bleiz a lavare voa bet laeret e dra. / Ul louarn, he amezeg, ne voa louarn 'vit netra, / 'Vit al laeroñsi-se, pe voa gaou pe n'oa ket, / A-zirak ar marmouz gantañ a voe galvet.

1867
Référence : MGK p36

Nann ! ned eo ket ur gaou : / Ma ve graet un aoter evit dizemezi / Ar re n'int eürus daou-ha-daou, / E ve eno engroez mui 'vit da eureujiñ.

1867
Référence : MGK p64

An eil hag egile, 'vit gounit un diner, / A gollo kalz amzer, / A livo kalz gevier / Hag a yelo d'ar gêr / Graet o labour, ha skuizh, da gousket dibreder.

1867
Référence : MGK p87

Dont a ra diwar herr, hag o vezañ klevet / Edo ar bleiz yuzaz oc'h ober e voutoù : / — « Aon am beus, emezañ, n'ho pet klevet, aotrou, / Gevier diwar va fenn / Evidoc'h pa beden, / Ha na ven bet e gaou dirazoc'h tamallet ?

1867
Référence : MGK p104

N'eo ket, oc'h ober goap, trec'h ar gwir war ar gaou, / Hag e vez gwellañ abeg.

1867
Référence : MGK p143

Ar goulm neuze zispak he divaskellig wenn, / A nij, hag o welet eo an heizez paket / Gant an den didruez evit bezañ lazhet, / A zistro war he giz da zigas ar c'heloù, / Hep goulenn diganti penaos, e pe zoare / Hag ar mare / Ma oa bet aet e gaou.

1867
Référence : MGK p46-47

Ne lavaras ket gaou : ne deuas ket un unan.

1867
Référence : MGK p53

Ker buan, evel pa vije bet Doue e-unan o lavaret dezhañ e lavare gevier, e tirollas un tarzh kurun ker gwazh, ma kouezhas, gant ar stroñs, tri pe bevar maen diwar beg pignon an iliz a yoa dirazo, hanterziskaret.

1877
Référence : EKG.I. p.58

Marteze e kav deoc’h n’em eus graet, betek-henn, nemet lavaret gevier en ur zisklêriañ deoc’h an traoù diskiant ha kriz a rae ar republikaned en eskopti Treger, rak lavaret a reot din : Mard eo brav kontañ gevier pa deuer a-bell, eo ker brav kontañ gevier diwar-benn ar pezh zo c’hoarvezet a-bell zo.

1877
Référence : EKG.I. p.154-155

N’eus forzh ; ne fell ket deomp e lavarfes gevier, rak ar gaou a zisplij da Zoue ; ha gevier bras e ve lavaret dezhañ emaomp-ni oc’h harluiñ beleien, ni hag a zo ouc’h o difenn.

1877
Référence : EKG.I. p.116

Rak, evitañ da vezañ graet mat e zever o vevañ hag oc’h evañ diwar-goust e nesañ, hep paeañ gwenneg, e kave dezhañ e vije deuet gwelloc’h d’e jeneral Canclaux, hag e savje buanoc’h e karg, mar gellje kas dezhañ ur beleg bennak hag a vije tamallet, e gwir pe e gaou, an dra-se ne rae netra, da lakaat ar goueriaded d’en em sevel a enep ar Republik.

1878
Référence : EKG.II p.152

— Ya, ya, gevier a yoa lavaret deomp diwar-benn tud ar vro-mañ.

1878
Référence : EKG.II p.128

— N’hoc’h eus graet droug da zen ebet, eme-c’hwi ? Hag e c’heller lavaret gevier ken divezh ?

1878
Référence : EKG.II p.62

Gevier, gevier, eme adarre ar c’habiten, a-bouez e benn, ha droug ennañ ! Hennezh, ar c’hozh tamm koueriad-se, eo en deus va bornet-me, e Kergidu, gant un taol forc’h. — Me n’hoc’h anavezan ket, eme Yann. Ha ne lavare ket a c’hevier evit lavaret an dra-se, rak meur a daol forc’h en doa roet.

1878
Référence : EKG.II p.18

— Un ejen en e bezh ! C’hwez ar gaou a zo ganez. — Ganen-me c’hwez ar gaou ? — Ya, ken na flaerii treuz nav moger.

1878
Référence : EKG.II p.281

Ha piv a c’hell touiñ din-me n’emaout ket o lavaret gevier, oc’h esa ober goap achanomp ? Ni a zo bet tizhet c’hoazh gant gaouiaded eveldout, mes ne vezimp ken.

1878
Référence : EKG.II p.150

— Sellit eeun ha pizh ouzhin, ha gwelit ha c’hwez ar gevier a zo ganen ?

1878
Référence : EKG.II p.150

Ar re o deveze tri-ugent vloaz achu, ne vezent ket barnet d’ar marv.

1878
Référence : EKG.II p.289

mont e gaou

1909
Référence : BROU p. 231 (se dit d'un animal qui s'embarrasse les pieds dans sa corde)

geier

1909
Référence : BROU p. 241

Rak an dibab eus yaouankiz ar vro-Wenn eo, hep nep gaou, a loc’has neuze eus ar Sav-heol d’ar C’huzh-heol.

1923
Référence : SKET p.138

N’em eus ket lavaret gaou na laeret ; n’on bet na teodek, na diek, nag aonik ; va breudeur ha va c’hoarezed, n’em eus ket o lazhet, n’em eus ket o skoet, n’em eus ket o zouellet ; droukprezeget n’em eus ket ouzh hini anezho.

1923
Référence : SKET p.71

— N’eo ket gwir, aotrou, eme Bilzig : gaou a lavar.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 46, p.1091 (Here 1924).

Gwir pe c’haou gant Bilzig ? Piv a raio a-grenn an disparti ? Gwir pe c’haou ?… Buhez ur bugel a dalv evidoc’h kroc’hen ur c’had ?…

1924
Référence : BILZ1 Niv. 42, p.976 (Even 1924)

Piv he zamallo ?… Piv ?… Droug da biv ?… Gaou da biv e rae ?… D’ar valtouterien ?… D’ar valtouterien !… Hag al lezenn ?… Al lezenn !…

1924
Référence : BILZ1 Niv. 42, p.976 (Even 1924)

Baktriana n’eo ket bro andon an Arianed hag ur gaou bras eo ober eus ar Gelted warlerc’hidi hemolc’herien henamzervezh ar maen.

1924
Référence : SKET.II p.30

Ar gwir a zo gant ar Sant, Erwan, a lavaras dezhañ ar C’habon ; ar gwir a zo gantañ, ar gaou ganit. Goap a raes outañ, Erwan.

1925
Référence : BILZ2 p.136

Ha gant e gontell e troc’has un tamm karot, oh ! ya, hep gaou, ken hir hag ho piz-meud. Sikañ a eure anezhañ en e c’hinou.

1925
Référence : BILZ2 p.113

livañ gevier

1931
Référence : VALL pg (donner une bonne) apparence (à des mensonges)

tamall e gaou

1931
Référence : VALL pg accuser (à faux)

Evit digareziñ e eskumunugenn, e lavaras e oamp-ni politikerien o klask ober embann d’ur Vreizh distag diouzh Frañs, hag e oa da ziwall e raje an dra-se gaou ouzh an izili da vare an arnodennoù.

1944
Référence : EURW.1 p.163

-"Alo, ma faotr, n'ez ket da gontañ gevier. Kerzh d'ar gêr war-eeun ha pign ez [k]wele..."

1944
Référence : EURW.1 p.164

Gaou bras a oa kement-se, met ar Frañsizien o deus bet a-viskoazh disfiziañs diouzh ar Vretoned.

1944
Référence : EURW.1 p12

« C’hoarezed », eme Lom, « n’eo ket brav d’ur breur displantañ gevier dezho. » — « Padal ur vamm », eme Job, « a gred gwall alies gaou bras ha gaou bihan he mab. »

1944
Référence : ATST p.72

Alanig al Louarn n’en doa ket e bar da livañ gevier fin, ha Job ar Bleiz da zisplantañ gevier gros.

1944
Référence : ATST p.8

Hag, evit lavarout ar wirionez penn-da-benn, o c’herent, ma c’houlennent diganto un dra bennak, ne raent ket fout gant respontoù, rak gouzout a raent, kerkoulz ha n’eus forzh piv, n’o doa ket an daou baotr yaouank kozh o far e kanton Pleiben da livañ gevier kaer.

1944
Référence : ATST p.37-38

Betek-hen n’o deus ket kontet na Job na Lom gaou ebet er pennad-mañ.

1944
Référence : ATST p.39

Mes ur gaou bras o doa lavaret an daou zen, pa azezent ouzh taol, pep hini en e di.

1944
Référence : ATST p.38

« Allo ! allo ! ["Alo ! alo !"] a-walc’h a c’hevier ! En noz-mañ me a zo bet en ho kambr ha ne oa den ebet e-barzh ar gwele. »

1944
Référence : ATST p.70

An tan-se, a zeve e izili, gwashoc'h eget pebr ruz, ha c'hwez an ifern gantañ el lazhañ a ray, ha pa ranko en em zismegañsiñ, betek mervel gant ar vezh, ha bezañ barnet diwar c'haou ha didruez gant e genvreudeur hag an Tadoù-Renerien.

1949
Référence : SIZH p.59

Kentañ pec'hed hoc'h eus graet : laerezh, laerezh en ur ober gaou ouzh ho nesañ.

1949
Référence : SIZH p.60

E widre ma laka chalet ; / Dre guzh e stourm kreñv ha kalet, / Da fall e tro bremañ an traou / Hag ouzhin 'ra ar gwashañ gaou.

1960
Référence : PETO p30

Pediñ 'rin c'hwek, a galon vat, / Hor Salver Jezuz hag E Dad / Ma plijo ganto, deomp hon-daou, / Goude pardoniñ droug ha gaou, Reiñ, en O Lez, Levenez veur / Pa vo, da dremen, deut an eur.

1960
Référence : PETO p22

D'az karg, o person, 'talc'hjout tost, / O vezañ, 'lâr skraberien laou / Ma plij d'az kof gwin kozh ha rost, / Tamalloù faos d'az parn e gaou.

1960
Référence : PETO p28

Furoc'h ' ve tevel ha paouez / Da baska seurt gevier, maouez.

1960
Référence : PETO p68

Ur wech ouzhpenn hon eus klevet kaozioù toull ha gevier gros digant begoù brammerien Baris.

1980
Référence : BREM Niv. 1, p. 3

Dizonet e oan bet da vihanañ ouzh ar pistachez rostet hag a oa bet lakaet war an daol da c'hortoz koan, hag a damallen dezho, e gaou marteze, an droug a oa c'hoarvezet ganin.

1985
Référence : DGBD p38

Eus an holl vorianed am eus bet da ober ganto, ez eo eñ sur-mat am eus kavet an hini dic'houestañ da livañ gevier.

1985
Référence : DGBD p63

Ar gevredigezh - ar gevredigezh sevenaet da nebeutañ - ne vez ket douget da reiñ kred d'ar pezh a c'hellfe ober gaou d'ar re a zo pinvidik ha boemus war un dro.

2015
Référence : POLDG p. 224

Kompren a rit peseurt gaou a ra ouzh briegezh ar Stad hag ar vro ?

2015
Référence : EHPEA p146

War-se n'emañ ket ar gaou gantañ penn-da-benn.

2015
Référence : EHPEA p161

Arru eo skuizh leizh a gazetennerien gant ar geusterenn a rankont servijout d'al laeron, d'ar bolitikourien a lavar gaou, d'ar pennoù-industriezh vrein ha d'ar saotrerien, ha kement zo... a implij ar gazetennerien evit ober brud evite o-unan peotramant evit o ensavadur.

2015
Référence : DISENT p126

Abalamour ma skoomp gant o zuioù gwan -o gevier, o sekredoù vil, o itrikadennoù n'int ket evit anzav, o dispignoù pompadus ha kement zo...- e kollont kred e-keñver o fratikoù, o dilennerien, o c'henseurted er broioù all, ha betek o c'herent hag o mignoned.

2015
Référence : DISENT p157

Ho terc'hel dindan evezh a zo da gentañ un tu da glask ho lakaat da blegañ o lezel ac'hanoc'h e-barzh ur gell -hep levr ebet met gant tud all a-wechoù- hoc'h-unan-penn da ribotat an titouroù ankenius hag a zo bet roet deoc'h gant ar boliserien -hag o deus gallet lâret gaou-.

2015
Référence : DISENT p167

Evit ar vojenn-se da vezañ faltazius ken-ha-ken, ha bet savet dreist pep tra evit ezhommoù politikel da vare an Duked, e tiskouez splann e oa chomet bev hengoun Ilias Homeros betek penn pellañ kornôg Europa hag e-kreizig-kreiz ur Grennamzer gwallvrudet, e gaou, evit bezañ marevezh an dud dizesk ha gouez.

2016
Référence : ILIAS P 9

Chom sioul 'ta ! a respontan. Ne ra ket gaou dit el lec'h m'emañ.

2023
Référence : AVWAH p. 30

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux