Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

1. Plant koadek, uhel pe uheloc'h, a vez gaoliet o c'hef war un hed hir pe hiroc'h diouzh an douar. Plantañ, diskar, imboudañ gwez. Gwez difrouezh,frouezhus. Gwez a daol kalz frouezh. & Gwez-frouezh : gwez a c'hounezer evit ar frouezh debradus a daolont. & Gwez izel : seurt gwez a chom atav bihan o ment. 2. (dirak un anv frouezh, un anv plant) Gwez-kraoñ : gwez bras eus ar genad Juglans a c'hounezer evit o frouezh, ar c'hraoñ. [1949] En alamandezenned ha gwez-kraoñ al liorzh kloz. & Gwez-avaloù : avalenned. & Trl. Marv eo ar gwez-avaloù ha disec'het eo plant ar sistr : daou dra gevatal int. & Gwez-roz : brug-roz.

Exemples historiques : 
211
Masquer la liste des exemples

bleinenn ar wezenn

1499
Référence : LVBCA p22, 38, 91 (cimet)

kef ar wezenn

1499
Référence : LVBCA p91, 111 (le tronc de l'abre)

kevni ar gwez

1499
Référence : LVBCA p22, 91, 114 (mousse)

kevni ar gwez

1499
Référence : LVBCA p22, 91, 114 (mousse)

gwezenn

1499
Référence : LVBCA p91 (arbre)

gwezenn-brun

1499
Référence : LVBCA p91, 172 (prunier)

bod gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg touffe (d'arbres)

boed ar gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg boued (la moelle des arbres).

gwezenn-framboez

1659
Référence : LDJM.1 pg framboisier

barv ar gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg mousse (des arbres)

kevni ar gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg mousse (des arbres)

gwezenn-abrikod

1659
Référence : LDJM.1 pg abricotier

gwezenn-alamandez

1659
Référence : LDJM.1 pg amandier

gwezenn-faou

1659
Référence : LDJM.1 pg fouteau

gwezenn-fiez

1659
Référence : LDJM.1 pg figuier

gwezenn-gelvez

1659
Référence : LDJM.1 pg coudrier

gwezenn-gerez

1659
Référence : LDJM.1 pg cerisier

skourroù gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg ramée

bochad gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg bochat (guès)

bod gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg touffe (d'arbres)

akoultrennoù gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg sauuageons

ar wezenn a skign he skourroù

1659
Référence : LDJM.1 pg (l'arbre) etend (ses branches)

gwez

1659
Référence : LDJM.1 pg arbre

sabr ar gwez

1699
Référence : Har. pg gwez, sabr (séve des arbres)

kavaz ur wezenn

1699
Référence : Har. pg kavaz (fourchon d'un arbre)

gweenn

1732
Référence : GReg pg arbre

gwez bihan

1732
Référence : GReg pg arbrisseau

gwez bras

1732
Référence : GReg pg arbre

gwez-abrikez

1732
Référence : GReg pg abricot

gwez uhel

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn-abrikez

1732
Référence : GReg pg abricot

gwezenn-brikez [sic]

1732
Référence : GReg pg abricot

gwezenn uhel

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn vras

1732
Référence : GReg pg arbre

gwez

1732
Référence : GReg pg arbre

ar wezenn a vuhez

1732
Référence : GReg pg arbre

ar wezenn a zouge ar frouezh a vuhez er baradoz terest

1732
Référence : GReg pg arbre

ar wezenn difennet

1732
Référence : GReg pg arbre

buhez ar gwez, ar geot, hag al louzoù

1732
Référence : GReg pg (l')ame (végétative)

kozh gwez

1732
Référence : GReg pg arbre

kozh gwezenn

1732
Référence : GReg pg arbre

divegañ ur wezenn

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn-alamantez

1732
Référence : GReg pg amandier

gwez

1732
Référence : GReg pg arbre

gwez-alamantez

1732
Référence : GReg pg amandier

gweenn

1732
Référence : GReg pg arbre

gweenn vihan

1732
Référence : GReg pg arbrisseau

gwez-alamandez

1732
Référence : GReg pg amandier

gwezenn izel

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn ar gerentiezh

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn-alamandez

1732
Référence : GReg pg amandier

gwezenn an droug hag ar mad

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn difrouezh

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn-frouezh

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn frouezhus

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn izel

1732
Référence : GReg pg arbre

gwezenn sperius

1732
Référence : GReg pg arbre

gwez

1732
Référence : GReg pg arbre

lignennañ gwez

1732
Référence : GReg pg affiler

renkañ gwez

1732
Référence : GReg pg affiler

ur weenn

1732
Référence : GReg pg arbre

ur gozh gwezenn

1732
Référence : GReg pg arbre

ur wezenn yaouank

1732
Référence : GReg pg arbre

bodad gwez

1732
Référence : GReg pg bosquet (une manière de petit bois dans un jardin, ou auprès)

bod gwez

1732
Référence : GReg pg bosquet (une manière de petit bois dans un jardin, ou auprès)

leun wez a ulmennoù

1732
Référence : GReg pg (arbre plein de) bosses

gwez red

1732
Référence : GReg pg bouture (branche qu'on plante en terre, qui prend racine, & qui fait un arbre)

skourroù gwez

1732
Référence : GReg pg branche (coupée pour faire des fagots)

gwez radenenn vihan

1732
Référence : GReg pg capillaire (plante)

sirop gwez raden

1732
Référence : GReg pg (sirops de) capillaire

gwez kaprez

1732
Référence : GReg pg caprier (arbre qui porte des capres)

gwez kerez

1732
Référence : GReg pg cerisier (arbre)

gwezenn kistin

1732
Référence : GReg pg chataignier (arbre)

gwez kistin

1732
Référence : GReg pg chataigner (arbre)

lakaat teil, pe, teil-douar oc'h treid ar gwez

1732
Référence : GReg pg chauffer (des arbres)

gwez sitroñs

1732
Référence : GReg pg citronnier (arbre)

gwezenn sitroñs

1732
Référence : GReg pg citronnier (arbre)

bouedennoù gwez

1732
Référence : GReg pg coeur (d'un arbre)

gwez-avaloù-stoub

1732
Référence : GReg pg coignassier (ou coignier, arbre qui porte le coin)

gwez kelvez

1732
Référence : GReg pg coudre (ou coudrier, ou noisetier, arbre, & arbrisseau)

gwez kleuz

1732
Référence : GReg pg (arbre) creux

diorren gwez

1732
Référence : GReg pg cultiver (des arbres)

sevel gwez

1732
Référence : GReg pg cultiver (des arbres)

gwez palmez

1732
Référence : GReg pg dattier (palmier)

gwez fiez-real

1732
Référence : GReg pg dattier (palmier)

disc'hriziennañ ar gwez, hag ar visoù

1732
Référence : GReg pg deraciner (les arbres, & les vices)

Emañ ar gwez en bleuñv.

1732
Référence : GReg pg fleur (Les arbres sont en fleurs.)

Emañ ar bleuñv er gwez.

1732
Référence : GReg pg fleur (Les arbres sont en fleurs.)

gwez bleuniet

1732
Référence : GReg pg fleuri (arbre fleuri, p.)

gwez e bleuñv

1732
Référence : GReg pg fleuri (arbre fleuri, p.)

guëz frouëz

1732
Référence : GReg pg fruitier (Arbre fruitier, p.)

bazhataet gwez

1732
Référence : GReg pg gauler (battre les arbres fruitiers pour en faire tomber le fruit, pp.)

bazhata gwez

1732
Référence : GReg pg gauler (battre les arbres fruitiers pour en faire tomber le fruit.)

gwez greunadez

1732
Référence : GReg pg grenadier (petit arbre qui porte des grenades, p.)

gwezenn greunadez

1732
Référence : GReg pg grenadier (petit arbre qui porte des grenades)

tevder ur wezenn

1732
Référence : GReg pg grosseur (La grosseur d'un arbre.)

gwez hesk

1732
Référence : GReg pg herbe (Herbe longue qui coupe la main, & qui croit dans les lieux marécageux.)

gwezenn-gistin

1814
Référence : DBRez. pg chataignier

diskoultret o deus gwez ar vali

1850
Référence : GON.II pg diskoultra

o tiskourrañ ar gwez emañ ar wazed

1850
Référence : GON.II pg diskourra

divarret eo gwez ar vali

1850
Référence : GON.II pg divarra

an avel-se a zivleuñvo ar gwez

1850
Référence : GON.II pg divleûñi, divleûñvi

na zivroñsit ket ar gwez

1850
Référence : GON.II pg divroñsa

an avel-se a zizelio ar gwez

1850
Référence : GON.II pg dizelia

dizeliañ a ray ar gwez a-benn nebeut

1850
Référence : GON.II pg dizelia

o tizouarañ gwez emaint

1850
Référence : GON.II pg dizouara

gwez

1850
Référence : GON.II pg gwéz, gwézen

gwez-kerc'h

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-kerc'h)

gwezenn

1850
Référence : GON.II pg gwéen, gwézen (Arbre).

gwez-irvin

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-irvin)

gwez-irvinenn

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-irvin)

gwez-irvinoù

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-irvin)

gwez-onn

1850
Référence : GON.II.HV pg gwéz (-ounn)

gwez-onnoù

1850
Référence : GON.II.HV pg gwéz (-ounn)

gwez-raden

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-raden)

gwez-raden bihan

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-raden-bihan)

gwez-winienn

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-winien)

gouez-gwini

1850
Référence : GON.II pg gwéz (-winien)

Kalz a wez a zo war-dro d'an ti.

1850
Référence : GON.II pg gwézen (Il y a beacoup d'arbres autour de la maison).

gwez

1850
Référence : GON.II pg gwézen

gwez-alamandez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-alamañdez)

gwezenn brikez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen-brikez

gwezenn-kasia

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-kasia)

gwiz-brikez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen-brikez

gwez-kasia

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-kasia)

Diorren a ra kalz a wez war e zouar.

1850
Référence : GON.II pg diorren (Il élève beaucoup d'arbres sur sa terre).

gwez-eben

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-ében)

gwezenn-eben

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen-ében

gwez-jenofl

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-jénofl)

gwezenn-kraoñ c'hwek

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-kraouñ-c'houék )

gwezenn-vouar

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-mouar)

gwezenn faou

1850
Référence : GON.II.HV pg faô

gwezenn fiez

1850
Référence : GON.II pg fiézen (Figuier, arbre qui porte des figues. On dit aussi "gwézen-fiez", "arbre de figues").

gwezenn-alamandez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-alamañdez), gwézen (-kraouñ-c'houék )

gwezenn-jenofl

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-jénofl)

gwezenn-olivez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-olivez)

gwezenn-orañjez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-orañjez)

gwezenn-balmez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-palmez)

gwezenn-droc'h

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-trouc'h)

gwez

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-trouc'h)

gwezenn-sedra

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-zédra)

gwezenn pin

1850
Référence : GON.II.HV pg pîn

N'eus ket kalz a vouedenn er gwez-mañ.

1850
Référence : GON.II pg boéden (Il n'y a pas beaucoup de moelle dans ces arbres-ci).

gwezenn-vouar

1850
Référence : GON.II.HV pg gwézen (-mouar)

Ar gwez-mañ a zo barrek-bras.

1850
Référence : GON.II pg barrek (Ces arbres-ci sont bien branchus).

Kalz a wez a zo bet diskaret gant an avel.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, « Il y a eu plusieurs arbres abattus par le vent ».

Ha diskaret eo ar gwez ?

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, « Les arbres sont-ils abattus ? »

Kaerañ gwez !

1850
Référence : GON.II p.84, livre second, « Quels beaux arbres ! »

Ar gwez holl a zo goloet a zelioù.

1850
Référence : GON.II p.64

Ar gwez a oa amañ, a zo bet troc'het daou vloaz zo.

1850
Référence : GON.II p.79 (Les arbres qui étaient ici ont été coupés il y a deux ans).

Kalz a vrankoù he deus ar wezenn-mañ.

1850
Référence : GON.II pg brañk (Cet arbre-ci a beaucoup de branches).

na vrañsellit ket ar wezenn-se

1850
Référence : GON.II pg brañsella

gwezen-avaloù

1850
Référence : GON.II pg avalen

Abred e vouilhas ar gwez er vro-mañ.

1850
Référence : GON.II pg boulasa (Les arbres bourgeonnent de bonne heure dans ce pays-ci).

Tevaat a ra ar broñs er gwez.

1850
Référence : GON.II pg broñs (Les bourgeons grossissent dans les arbres).

Goloet eo ar gwez a viskouled.

1850
Référence : GON.II pg biskoul (Les arbres sont couverts de chenilles).

Ur vleuñvenn a zo kouezhet eus ar wezenn.

1850
Référence : GON.II pg bleûñ (Il a tombé une fleur de l'arbre).

Broustañ a ra ar wezenn-mañ.

1850
Référence : GON.II pg brousta (Cet arbre prend la forme d'un buisson).

barroù gwez

1850
Référence : GON.II pg bâr (des branches d'arbre).

Bodennoù koant a wez a zo war-dro d'e di.

1850
Référence : GON.II pg bôden (Il y a de jolis bosquets autour de sa maison).

N'eo ket c'hoazh deliet ar gwez.

1850
Référence : GON.II pg delia (Les arbres n'ont pas encore poussé des feuilles).

diginviet eo ar gwez ganin

1850
Référence : GON.II pg diginvia

ar gwez a zo bet kaset gant an dic'hlann

1850
Référence : GON.II pg dic'hlann, dic'hlan

dre zindan ar gwez

1850
Référence : GON.II pg dindan, didan, indan (Par-dessous les arbres).

Ouzh ar mojennoù-mañ en doa dudi; sellet a rae alies ouzh ar re anezho en doa troet e galleg, pa oa er skol; e levrig zoken a gase gantañ d'e bark, ha pa oa dilabour, en tenne dioc'h e c'hodell, hag ez ae a-gostez d'e lenn dindan ur wezenn bennak : ken a lakeas en e benn treiñ lod anezhañ e brezhoneg.

1867
Référence : MGK Rakskrid VI

Setu ar goulm o vont digor he divaskell hag ur valkenn zu-pod rag-enep o sevel. Rankout voe d'al labous klask bod ouzh ur wezenn, he-unan er vro-se, outi dibaot delienn.

1867
Référence : MGK p19

N'eo ket en amzer-mañ e kouezh / An aour eus a vleñchoù ar gwez !

1867
Référence : MGK p129

Un neizh eostig 'oa e vaner ; bemnoz, bemdez e kaned eno ; pa dave an tad e save mouezh ar vugale, ha klevet a ran c'hoazh unan eus e verc'hed o kanañ ker flour : "Peger kaer eo Kerzaoulaz, Pa zeu an noz da guzhat, Er gwez pa vez an delioù glas, Pa vez skedus ar stered ! "

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Lavaret a reer ez eus savet ur renkad gwez eus ar re gaerañ el lec’h m’oant lakaet en douar.

1877
Référence : EKG.I. p.204

An avel a c’hwezhe ken na zivege ar gwez dre ma’z ae ; ar glav a gouezhe evel pa vijet bet o taoler dour gant baradoù, ar gurun a groze ken na grene an douar war e dreid kozh.

1877
Référence : EKG.I. p.55

O ! ne valei ket betek hanternoz kennebeut. Sell, ne welez-te ket du-hont ur bodad gwez ?

1877
Référence : EKG.I. p.67

Glas ha tudek eo an draonienn, goloet a wez, a zouaroù-gounit, a beurvanoù geotek, dre-holl e-leizh enni boud an dourioù ha mouezh laouen an tropelloù.

1923
Référence : SKET p.16 (reizhet en eil kevrenn -1924- : p.148 : "Da reiza er gevrenn genta" P. 16, eil dilinenna, lin. 8, e lec’h « peurvaniou » lenn « peurvanou ». )

En tu-hont d’ar Vinolandon, war ar [c'h]lann-hont eus ar mor Adria, em eus gweladennet an Hellas, e-lec’h e kresk ar gwez fiez ha lore ha ma vez enoret ar furnez ha pleustret ar ouiziegezh gant ar vroiz anezhi, tud kenedek o dremm, kreñv o izili, kadarn en emgann ha helavar er guzuliadeg.

1923
Référence : SKET p.13

Ar baotred yaouank, sonn evel gwez-pin, start evel gwez-derv, a oa kalonek ha kadarn, doujus d’al lezenn, d’ar renerien, d’ar gozhidi.

1923
Référence : SKET p.68

« Pa droazhi, ne droi nag ouzh tan, nag ouzh heol, nag ouzh loar, nag ouzh kanevedenn, nag ouzh stered, nag ouzh avel. « Ne laoski da fank nag en dour, nag en tan, nag e geot ur peurvan saout, nag en douar bet roget gant an alar ; « Nag ouzh treid ar gwez, na war gern ur menez, na war an henchoù, nag en-dro d’un ti, nag e-harz mogerioù ur c’hreñvlec’h.

1924
Référence : SKET.II

Kastell Brechou ’ta a save e dourell a-us gwez bras ar c’hoad tilh a c’holoe ar run, adalek an Traezh-Gwenn betek mengleuzioù Keraudren.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 37, p.807 (Genver 1924)

Ha da stouiñ dezhi en em droas gwez bras, krennwez ha brousgwez, hag an holl bodadoù geot.

1924
Référence : SKET.II p.55

Evel ur gwiñver e skrimpe en uhelañ gwez, ha neuze, skoachet e-mesk glasvez o c’hernoù, e heulie dre e sell an erered hag ar guped o nijal, ar garaned, ar c’hwiboned hag an elerc’h o vont hag o tont, ar gwazi gouez o tremen hag o tistremen.

1924
Référence : SKET.II p.18

Amezeien eo ar gwez aouraval ha suraval d’ar gwez kerzhin ha kraoñ.

1924
Référence : SKET.II p.47

Eno e voen diskennet gant ar bir en ur frankizenn e-kreiz gwez tilh hag onn.

1924
Référence : SKET.II p.76

Ha sed an naer vras o tigeriñ he geol glaourek ha dantek, hag o tigorvigelliñ he c'helc'hioù gweadennek ha skantek, hag o tapañ al loenig kaezh etre kef ar wezenn ha hi en ur sutal.

1929
Référence : SVBV p.19

E kant doare disheñvel o gwelen-i, lod o lammat hag o c'hourlammat, darn all o c'hoari penn-tourtig, o c'hoari brañsigellig ispilhet a-zibouez o lost ouzh skoultroù ar gwez, darn all c'hoazh o korolliñ pe en o fuch, a-zevri o klask laou an eil d'egile, dre ma tispourbellent o daoulagad brizh ha ma krizent o gourrennoù damruz ha blevek.

1929
Référence : SVBV p.18

bodad gwez

1931
Référence : VALL pg bosquet

gwez

1931
Référence : VALL Rakskrid p XVI, arbre

kasia

1931
Référence : VALL pg acacia (véritable)

balzam

1931
Référence : VALL pg balsamier

gwezenn

1931
Référence : VALL pg bananier

gwezenn

1931
Référence : VALL pg bananier

kasia

1931
Référence : VALL pg acacia (véritable)

gwezenn

1931
Référence : VALL Rakskrid p XVI, arbre

gwezenn-frouezh

1931
Référence : VALL pg arbre (fruitier)

gwezenn frouezhus

1931
Référence : VALL pg arbre (fruitier, qui rapporte)

gwezenn

1931
Référence : VALL pg balsamier

gwezenn

1931
Référence : VALL pg bananier

gwezenn

1931
Référence : VALL pg acacia

kuchennad gwez

1931
Référence : VALL pg bosquet

bochad gwez

1931
Référence : VALL pg bosquet

gwez

1931
Référence : VALL pg arbre

ur wezenn-bin

1931
Référence : VALL pg arbre

« Kement tra a savo a-us d'an douar a vezo dit, tier, girzhier, gwez, trevadoù : me ne c'hallin ket da gas kuit anez paeañ dit talvoudegezh da beadra ha da labourioù. »

1944
Référence : EURW.1 p9

Mont da gistina da viz Here : pignat er gwez, skeiñ war ar c'hlor gant ur walenn, gant diwall da gouezhañ.

1944
Référence : EURW.1 p25

Mes petra a oa du-se, el liorzh ? Ur c’houlaouenn a oa o parañ dindan ar gwez[-]avaloù ! Ober a rae an dro d’an ti !

1944
Référence : ATST p.117

Kement a garan, amañ 'm eus desket er c'harout : ar feiz naturel, ar gredenn eeun, al labour ordinal, an dud izel, ar gwez derv, al lannoù, ar girzhier, ar stêrioù, ar vein-hir, ar chapelioù, hag an holl draoù benniget a vev en o skeud santel.

1944
Référence : EURW.1 p15

- Va bro ... « Señorita », va bro-me eo ho Kastilha-Gozh ur gouelec'h krin ha kras en he c'heñver. Du-mañ 'z eus geot glas, a-hed ar bloaz, ken uhel hag ho penn ; du-mañ, e red an dour, hañv-c'hoañv, e-barzh an traoniennoù, dezho o bec'h gwez.

1949
Référence : SIZH p.45

Mes didud eo ar blasennig he gwez kasia dirak dor an iliz, didud ar vali wezennek a ziskenn war-du kêr.

1949
Référence : SIZH p.65

Kent diskenn d'e gefridi en iliz, e oa aet ar breur Arturo d'ar stivell d'en em walc'hiñ. Brav e oa houmañ, e disheol ur bodad gwez lore, o stankañ ar vali e tu ar c'hreizteiz [sic, ar c'hreisteiz].

1949
Référence : SIZH p.43

Du-se, pell pe dostoc’h, en alamandezenned ha gwez-kraoñ al liorzh kloz e taol eostiged all, her ha taer, o zio ! tio ! tio ! bagol, ma tasson kili an diribin, e-giz ma vije ur palez strink.

1949
Référence : SIZH p.39

Hag o vezañ ma n'eus netra evit muzuliañ ar c'heñver e ranker prederiañ zoken evit dont a-benn da gompren pegen uhel eo ar gwez.

1985
Référence : DGBD p36

Gwez dizeil.

1985
Référence : DGBD p76

Ar wech-mañ e fell deoc'h chom e-barzh ur wezenn a zo da vezañ diskaret gant ur penngaser bennaket.

2015
Référence : DISENT p97

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux