Termen a dalvez da aroueziñ ur paotr n'ouzer ket e anv, ne venner ket lavaret e anv evit abeg pe abeg.
Gouez da henn-ha-henn e vefe deuet he mab en-dro.
HS. peanv.
levrioù pere a zo douetus hag i a zo graet gant henn-ha-henn pe gant unan all
levryou pere a so doüetus hag y a so great gand hen-ha-henn pe gand un all
1732
Référence :
GReg
pg apocryphe
Amañ ez eo interet N henn-ha-henn.
Amâ ez eo eñterret N, hen-a-hen.
1732
Référence :
GReg
pg gesir (Ci git. N.)
Amañ ez repoz henn-ha-henn.
Amâ ez repos hen-a-hen.
1732
Référence :
GReg
pg gesir (Ci git. N.)
Me am eus e gomparajet da henn-ha-henn
Me am eus e gomparaget da hen-a-hen
1732
Référence :
GReg
pg (je l'ai) comparé (à un tel)
eus a Eskopti hen-a-hen
eus a Escopty hen-a-hen
1732
Référence :
GReg
pg diocesain (aine, qui est d'un Diocèse)
Amañ ez eo beziet N, henn-ha-henn.
Amâ ez eo bezhyet N, hen-a-hen.
1732
Référence :
GReg
pg gesir (Ci git. N.)
c'hoari na ra oc'h henn-he-henn en ur feson ingal
c'hoari na ra ouc'h hen-a-hen èn ur faeçzoun ingal
1732
Référence :
GReg
pg (il joue contre un tel) but (à but)
c'hoari a ra oc'h henn-ha-henn hep reiñ, na kaout profit
c'hoari a ra ouc'h hen-a-hen hep rei, na cahout profid
1732
Référence :
GReg
pg (il joue contre un tel) but (à but)
yaouaerien henn-ha-henn int
yaoüaëryen hen-a-hen int
1732
Référence :
GReg
pg (ci-jont les Cadets d'un tel)
en em c'hraet int o-daou, evit flodañ henn-ha-henn
En èm c'hreat int ho daou, evit flauda hen-a-hen
1732
Référence :
GReg
pg (il y a de la) collusion (entre eux deux, en fraude d'un tel)
ur c'homplod sekret a zo kenetrezo, evit ober gaou henn-ha-henn
ur c'homplod segred a so qen-entrezo, evit ober gaou hen-a-hen
1732
Référence :
GReg
pg (il y a de la) collusion (entre eux deux, en fraude d'un tel)
a-unan int o daou, a enep henn-ha-henn
a-unan int ho daou, a e nep hen-a-hen
1732
Référence :
GReg
pg (il y a de la) collusion (entre eux deux, en fraude d'un tel)
henn-ha-henn
enn-ha-enn
1850
Référence :
GON.II
pg enn-ha-enn (voyez "hen-ha-hen" : un tel. Un quidam. Une personne que l'on ne veut ou que l'on ne peut nommer).
henn-ha-henn
hen-ha-hen
1850
Référence :
GON.II
pg enn-ha-enn, hen-ha-hen (Un tel. Un quidam. Une personne que l'on ne veut ou que l'on ne peut nommer. en Léon, on emploie cette façon de parler pour les deux genres. en Cornouaille, on dit "houn-ha-houn" pour le féminin).
Galloud en deus da ginnig dezhañ [d'ar Poellgor] diverkañ diwar ar rolloù henn-ha-henn war an digarezioù merket en artikl XXXIII.
Galloud en deus da ginnig d'ezan [d'ar Poellgor] diverka diwar ar rollou hen-ha-hen war an digareziou merket en artikl XXXIII.
1909
Référence :
REZI
p. 9
Met an heol a bar evit an holl ha war an holl ; ar garantez ivez a bar war galon hen-ha-hen, ne vern ket pelec’h he had a gouezho, pelec’h e wrienno, na pelec’h e tisplego he bleuñvenn.
Met an heol a bar evit an holl ha war an holl ; ar garante ive a bar war galon hen-ha-hen, ne vern ket pelec’h he had a goueo, pelec’h e wrienno, na pelec’h e tisplego he bleuenn.
1925
Référence :
BILZ2
p.179
hep sellet ouzh henn-ha-henn
hep sellout ouz hen-ha-hen
1931
Référence :
VALL
pg (sans) acception (de personne)
dizamant-kaer da henn-ha-henn
dizamant-kaer da hen-ha-hen
1931
Référence :
VALL
pg (sans) acception (de personne)
diwar zorn henn-ha-henn
diwar zourn hen-ha-hen
1931
Référence :
VALL
pg autographe
Al lennerien a brene an div gazetenn, evit gwelout petra 'lavarent 'enep da henn-ha-henn, rak unan bennak a veze atav « e revr war ar plankon ».
Al lennerien a brene an diou gazetenn, evit gwelout petra ’ lavarent enep da hen-ha-hen, rak unan bennak a veze atao « e reor war ar plankon ».
1944
Référence :
EURW.1
p84
Paour-razh eo an teatr poblus, en diavaez d’ar Buhezioù hen-ha-hen.
Paour rac’h eo an teatr poblus, en diavaez d’ar Buheziou hen-ha-hen.