Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Définition :  Masquer la définition

I. Adv. 1. A hevelep orin. Gerioù a-ouenn gant ar re all. 2. Trl. Bezañ a-ouenn da ub. ober udb., [1909] Bezañ a-ouenn da ub. bezañ en un doare bnk. : bezañ naturel da ub. ober udb., bezañ en un doare bnk., bezañ e anien ub. ober udb., bezañ en un doare bnk. [1909] A-c'houenn eo dezhañ bezañ bras. A-ouenn eo dezho bezañ divarv. A-ouenn eo d'ar c'hi-se chaseal. II. Doar. (db. an dud hag al loened) [1659] Eus an hevelep gouenn. [1659] A-ouenn vat. A-ouenn int o-daou.

Exemples historiques : 
11
Masquer la liste des exemples

a-ouenn vat

1659
Référence : LDJM.1 pg (de bonne) race

Kaout a dlee ouzhpenn, 'vit bezañ diouzh he c'hoant, / Gant ur spered dispar, [a-]ouenn vat ha kalz arc'hant.

1867
Référence : MGK p55

a-c'houenn eo dezhañ bezañ bras

1909
Référence : BROU p. 248

Re an enezennoù a oa en o fenn renerien a-ouenn ganto. Re an douar-kalet avat a sente ouzh tiegezhioù rouanez blev-melen, deut eus ar vro-Wenn en amzer Senodonnos.

1923
Référence : SKET p.126

"a-ouenn gant", "kenouenn gant"

1923
Référence : SKET p.177, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "De la même race que".

A-ouenn eo dezho bezañ divarv.

1924
Référence : SKET.II p.116 « Geriadurig », "Ils sont naturellement sans barbe".

a-ouenn

1924
Référence : SKET.II p.116 « Geriadurig », "Naturellement, par le fait de la race".

Ur skrivagner gallek all, Breton a-ouenn hag a yezh, am boa troet war ar brezhoneg : Hollsent Ar Garreg.

1944
Référence : EURW.1 p86

Seblantout a raent, gant o gwiskamantoù glazik, o brageier-bras, ar merc'hed gant o rokedennoù voulouzet, sterniet en-dro d'o c'hreiz, muioc'h breizhek a-ouenn eget ma c'henvroiz a Vro Boc'hêr.

1944
Référence : EURW.1 p75

Nebeut a Frañsizien a-ouenn a oa en urzh : Alamanted, Alzasiz, Belgiz, Iwerzhoniz, Euskariz, Amerikaned e oa an darn vuiañ.

1944
Référence : EURW.1 p49

- Me a zo a gostez ar mor, emezañ : - Gouzout a raen mat e oac'h « Gallego » (kalaikiad). Du-hont eo iskis an dud. Ha n'int ket a-ouenn ganimp, war am eus klevet. Mousc'hoarzhin a reas ar breur Arturo. - N'on ket « Gallego ». Me zo Breizhad.

1949
Référence : SIZH p.43

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux