Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Str. A. Plant o garennoù hir, reut ha kleuz, o anv spesad Phragmites australis, toupek en o fenn, a gresk er geunioù. Korz ar Briver. HS. raoskl. & Korz-pennoù-du : plant dour uhel, o anv spesad Typha latifolia, dezho bleuñv gell-du dastumet stank e stumm ur vatarazig. B. 1. Korzennoù. Korz avaloù-douar. HS. kolo. 2. Trl. Ober korz : teuler korzennoù. & Ober korz : tevaat, kreskiñ e gorzenn. An artichaod pa reont korz ne reont ket a bennoù. II. H.g. Garennoù ar c'horz (I A 1) hervez an implij a reer anezho. Toennoù korz. Ur c'hwitell gorz. HS. raoskl.

Exemples historiques : 
17
Masquer la liste des exemples

korzenn

1499
Référence : LVBCA p123 (rosel)

korz

1732
Référence : GReg pg canne (roseau), glaieul (herbe longue & large, semblable à la lame d'une épée, Van., p.)

fleüt korz

1732
Référence : GReg pg chalumeau (chalemie, flute champêtre)

korzenn

1732
Référence : GReg pg glaieul (herbe longue & large, semblable à la lame d'une épée, Van.)

Ar c'hrweg a zo bresk evel ar c'horz, sempl e-c'hiz an neud stoub.

1732
Référence : GReg pg fragile (La femme est fragile comme le roseau, foible comme du fil d'étoupe.)

Ar wreg a zo bresk evel ar c'horz.

1850
Référence : GON.II pg bresk (La femme est fragile comme le roseau).

korz

1850
Référence : GON.II pg kors (Canne, roseau qui a des nœuds. Roseau, plante aquatique. Chalumeau, tuyau de paille, de roseau, de chanvre, etc.), raoz, raosel

korzenn

1850
Référence : GON.II pg kors (une seule canne ou un seul roseau, etc.)

Roit ur gorzenn din da ober ur gegel.

1850
Référence : GON.II pg kors (Donnez-moi une canne, un roseau pour en faire une quenouille).

Tev ha kre eo korzenn an ed-mañ

1850
Référence : GON.II pg kors (Le tuyau de ce blé est gros et fort).

korz

1850
Référence : GON.II p.16, livre premier, "roseau".

korzoù

1850
Référence : GON.II p.16, livre premier, "des roseaux". Ce pluriel est peu usité, on dit généralement "korsennou" H.V.

Amañ hag ahont, en traoniennoù, en em led lennoù kaer, o dourioù sioul, en-dro dezho ur gourizad korz ma neizh enno kerc’heized, elerc’h hag un niver gouennoù all a evned-dour.

1923
Référence : SKET p.95

korzenn

1931
Référence : VALL pg bambou

korz-bambouz

1931
Référence : VALL pg bambou

korzenn

1931
Référence : VALL pg bambou

Muioc'h a loened a zo da welout a-hed ar stêr eget er c'hoad, darn kludet war ar gwez uhel, evned all o vont da guzh e-touez ar c'horz papurus a gresk stank a bep tu.

1985
Référence : DGBD p38

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux