I.
Doar./Stn.
A.
1. Distenn.
Laosk eo ar gordenn. Ober ur skoulm laosk. Laosk eo ma gouriz.
&
Trl. skeud.
Reiñ bec'h d'ar gordenn* laosk.
2. N'eo ket strizh a-walc'h an toull m'eo sanket da herzel outañ a fiñval, a horjellañ.
Ar morzhol-mañ zo laosk e droad. Un dant din zo erru laosk.
3. (db. an dilhad)
Distenn, re vras.
Laosk eo e vragoù, e votoù.
&
Trl., pemdez
N'eo ket tenn warnout, me a wel eo laosk da jiletenn : ne'c'h eus ket debret a-walc'h c'hoazh.
4. Yezhad.
Kenstrollad* laosk.
ES. strizh.
B. Dre ast.
1. (db. an dud, al loened)
N'eo ket sonn-mat war e dreid, a horjell.
Ar gazeg zo laosk en he sav. Ur paz laosk. Lonkerien a welan laosk war o divesker.
2. (db. an douar)
A vruzun aes, aes da labourat.
Aze ez eus douar laosk.
HS. amur, brusk.
C. Dre skeud. (db. an dud)
1. Hep nemeur a c'hred, a startijenn.
Laosk eo o c'harantez-vro. Tud laosk.
2. N'eo ket strizh, reut ouzh an dud all.
Ar c'helenner n'eo na re strizh na re laosk.
[1878] C’hwi, kabiten, a zo re laosk an tamm ac’hanoc’h. Hennezh en deus lakaet ur rokedenn wenn evit goapaat ac’hanomp-ni.
3. N'eo ket kalonek.
N'eo ket laosk e galon. Tudigoù laosk hag aonik.
HS. digalon.
D. (db. an arc'hant)
A c'haller implijout diouzhtu, n'eo ket postet.
DHS. sec'h.
II.
Adv.
1. Hep nemeur a nerzh.
Seniñ a ra laosk an horolaj. Skeiñ laosk gant ar morzhol.
2. En un doare n'eo ket gwall strizh, gwall resis.
Frammet-laosk eo ar pezh-c'hoari.
Référence :
GON.II
pg korf (Un corps grand et lâche).
re laosk eo an ere
ré laosk eo ann éré
1850
Référence :
GON.II
pg laosk
gwall laosk eo evit un den yaouank
gwall laosk eo évid eunn dén-iaouañk
1850
Référence :
GON.II
pg laosk
laosk
losk
1850
Référence :
GON.II
pg laosk
Ar republikaned, o kaout ti goullo, a soñjas e vije aes-meurbet dezho lakaat da berson en ur barrez ker bras ha ker brudet ha Plougerne, unan eus ar veleien laosk o doa touet sentiñ ouc’h o lezennoù.
Ar republikaned, o kaout ti goullo, a zonjaz e viche eaz meurbed d’ezho lakaat da bersoun enn eur barrez ker braz ha ker brudet ha Plougerne, unan euz ar veleien laosk o doa touet senti ouc’h ho lezennou.
1877
Référence :
EKG.I.
p.230
— C’hwi, kabiten, a zo re laosk an tamm ac’hanoc’h. Hennezh en deus lakaet ur rokedenn wenn evit goapaat ac’hanomp-ni.
— C’houi, kabiten, a zo re laosk an tamm ac’hanoc’h. Hennez en deuz lakeat eur rokedenn venn evit goapaat ac’hanomp-ni.
1878
Référence :
EKG.II
p.182
Hon-unan a oa du hor penn ha laosk an tamm ac’hanomp.
Hon-unan oa du hor penn ha laosk an tamm ac’hanomp.
1878
Référence :
EKG.II
p.3
Kenyev ganez ur bried divalav, dihabask, dievezhiek, diijin, diek ha laosk !
Gant ar vezh ! en eskemm ouzh an douaroù ma savent warno o lastez logoùigoù, da c’hopr evit ar peurvanoù treut ma peurent o saout, e c’hratae ar bagadoù-se kalon-laosk gwerzhañ d’an Estren ur c’hement-mañ-kement a lurioù eus o c’hig, eus o eskern, eus o gwad o-unan.
Gand ar vez ! en eskemm ouz an douarou ma savent warno o lastez logouïgou, da c’hopr evid ar peurvanou treut ma peurent o saout, e c’hratae ar bagadou-ze kalon-laosk gwerza d’an Estren eur c’hement-man-kement a luriou eus o c’hig, eus o eskern, eus o gwad o-unan.
1923
Référence :
SKET
p.91
Kriz a vefe al lezenn evit ur bugel, [laosk] ha dall evidoc’h-hu, tud a bouez hag a oad ?…
Kri a vefe al lezenn evit eur bugel, leusk (3) ha dall evidoc’h-hu, tud a bouez hag a oad ?…
Référence :
VALL
pg (ferme en) apparence (et faible en réalité)
taer da welout ha kel laosk all da c'houzout
taer da welout ha kel laosk-all da c'houzout
1931
Référence :
VALL
pg (ferme en) apparence (et faible en réalité)
anv-gwan laosk
hano-gwan-laosk
1931
Référence :
VALL
pg adjectif (adjectif indéfini)
arc'hant laosk
1931
Référence :
VALL
pg argent (non placé)
Un itron, tev ha lart evel ur wiz, ganti ur sae ruz-tan laosk warni evel ur banniel, a zigoras dimp.
Eun itron, teo ha lart evel eur wiz, ganti eur sae ruz-tan laosk warni evel eur banniel, a zigoras d’imp.
1944
Référence :
EURW.1
p.89
"Skarbodet" [a dalvez] : Deut da vezañ rouez ha laosk ; ne vez implijet ar ger-se nemet pa gomzer eus fustailhoù, bailhoù, barrikennoù.
"Skarbodet" [a dalvez] : Deut da veza rouez ha laosk ; ne vez implijet ar ger-se nemet pa gomzer eus fustailhou, bailhou, barrikennou.
1960
Référence :
PETO
p87
Lazher laosk, eus an digarañ, / Rak dit ivez neb ' ro bara / Ne fazior da ziskarañ.
Lazer laosk, eus an digara, / Rak dit ivez nep ' ro bara / Ne fazior da ziskara.
1960
Référence :
PETO
p40
"Skarpet" [a dalvez] : Deut da vezañ rouez ha laosk ; ne vez implijet ar ger-se nemet pa gomzer eus fustailhoù, bailhoù, barrikennoù.
"Skarpet" [a dalvez] : Deut da veza rouez ha laosk ; ne vez implijet ar ger-se nemet pa gomzer eus fustailhou, bailhou, barrikennou.
1960
Référence :
PETO
p87
Daoust ma kemerer abeg hiziv an deiz en doare m'en doa lezet re laosk ar c'habestr war e ijin p'en doa renevezet savadurioù zo - diouzh spered ar mare e oa hag hevelep tamalloù a voe graet da Gervarkêr evit Barzhaz Breizh - e ranker lavarout en doa savetaet meur a savadur a renk kentañ.