Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Définition :  Masquer la définition

I. (gant ur v. en e st. nac'h) 1. Tra ebet. Ne vez graet netra evit o sikour. Netra ne voe saveteet eus traoù an ti. Ne oa deuet netra na den a-benn anezhañ. Ne weler netra. Ned on netra. Ne dalvez netra. N'eus netra ken, netra all, netra ouzhpenn. & (dirak ur g. pouez.) N'eus netra ebet, netra en holl, netra krenn. [1877] [...] kregiñ a reas enni gant e zorn kleiz, hag en em lakaat a reas adarre da seniñ evel pa ne vije c’hoarvezet netra ebet gantañ. [1944] Pe kavout a raio pe ne raio ket, an dra-mañ a zo un eil afer all, rak me a gont ar pezh a zo bet kontet din, ha netra ken. 2. (dirak an ar. a heuliet gant un ag.) Tra ebet. N'eus netra a nevez e Kêr-Iz. & (hep an ar. a dirak un ag. en e furm kemmet a-wechoù) Ne ra netra vat. N'eus netra guzh ouzhin. N'eus netra nevez eno. Ne vez graet netra vras hep poan. B. (gant ur verb en e st. kad.) 1. Trl. Mont da netra, war netra : mont da get. Aet eo e arc'hant war netra. & Kas udb. da netra, war netra : kas da get, distrujañ. Kaset ec'h eus ma labour da netra. 2. EVIT NETRA : hep kaout da baeañ. An dra-se am eus bet evit netra. Evit netra en deveze e voued. [1878] Evelato mar gellje er c’haout evit netra, e vije gwelloc’h marc’had dezhañ. [1944] Kemerit va bag evit un nebeut devezhioù mes… — hag aes eo kompren an dra-mañ — n’on ket evit prestañ deoc’h va bag… evit netra. & Hep bezañ paeet. Ne labourin ket evit netra. [1877] M’en doa c’hoant ur c’houeriad bennak da vont da soudard, e c’helle mont evit netra, ma karje, hag e teuje kuit d’ar gêr pa vije skuizh. & En aner. An dra-se am befe graet evit netra ? 3. DIWAR NETRA : diwar tra ebet. Krouet eo bet ar bed diwar netra. 4. Trl. Un hanter eus netra : ur c'hementad dister. 5. An disterañ tra. Pa vanko netra deoc'h, lavarit din. & Den a netra : zo izel e renk pe na dalvez ket kalz a dra. Tud a netra, tud didalvez. C. (evit reiñ ur respont seven d'un drugarekadenn) Netra : n'eo ket kalz a dra. « Bennozh Doue dit ! » - « Netra. ».

Exemples historiques : 
140
Masquer la liste des exemples

netra

1499
Référence : LVBCA p150 (rien)

nep tra

1499
Référence : LVBCA p150 (nulle-chose)

M. Petra eo ar pevare tra neseser d'ar C'hristen ? D. An euvroù mat, rak goude ma'z eo deuet den en oad a ziskresion, ar Feiz ne brofit dezhañ netra hep an euvroù mat.

1622
Référence : Do. p26

lakaat da netra

1659
Référence : LDJM.1 pg reduire (à neant)

netra

1659
Référence : LDJM.1 pg neant, rien

lakaat pe redijañ da netra

1659
Référence : LDJM.1 pg anihiler

Un Doue hepken a adori hag a wir galon a giri ; / Hanv Doue e ven ne doui ket, / Nag ivez netra hevelep.

1677
Référence : Do. p27

M. Pa bidit hoc'h Ael Gardian, pe orezon a leveret-hu ? Ael Doue, pa'z oc'h deputet / Ouzh an ezrevent da'm miret, / Grit, m'ho supli, ker mat dever, / Na hallint netra em c'heñver; / Grit din ker sur kompagnunezh, / Ma finisin mat ma buhez.

1677
Référence : Do. p21-23

monet da netra

1732
Référence : GReg pg amortir

evit netra

1732
Référence : GReg pg gratis, gratuitement

kas da netra

1732
Référence : GReg pg anénantir, dissiper (consumer, détruire une chose)

ar mor o vezañ karget a draezh porzh Penmarc'h, en deus kaset ar gêr-se da netra

1732
Référence : GReg pg assabler (combler de sable)

netra

1732
Référence : GReg pg anénanti, goute (Goute, point du tout.)

al loened ned int netra nemet injinoù natural, war a lavar an Aotrou Descartes

1732
Référence : GReg pg automate (les bêtes sont de purs automates)

netra ne zeu da zallañ kement spered ur c'hristen, na da galediñ muioc'h e galon, eget ar pec'hejoù eus ar c'hig : ha dreist kement-se, ar sakrilejoù

1732
Référence : GReg pg (rien n')aveugle (plus l'esprit, et n'endurcit d'avantage le coeur, que le peché de la chair)

n'en deus netra

1732
Référence : GReg pg (il n'a du tout point de) bien(s)

mouzhañ a ra evit bihandra, evit netra

1732
Référence : GReg pg bouder (il se boude pour peu de choses, pour rien)

kaout trouz evit netra

1732
Référence : GReg pg (avoir du) bruit (pour rien)

eit netra

1732
Référence : GReg pg gratis (Van.)

mont da netra

1732
Référence : GReg pg anénantir

hep netra

1732
Référence : GReg pg (sans aucune) chose (qui n'a rien)

Ne ra bemdez netra nemet bale ha fringal.

1732
Référence : GReg pg fringuer (Il ne fait autre chose tous les jours que fringuer, gambader, se promener, se donner du bon temps.)

Netra ne c'haller da blantañ en e benn.

1732
Référence : GReg pg fourrer (On ne peut lui rien fourrer dans la tête.)

An euvriou ar re wellañ ne delvont netra hep ket ar feiz.

1732
Référence : GReg pg foi (Sans la foi les œuvres sont mortes.)

aet da netra

1732
Référence : GReg pg defait (maigre, exténué)

ar pezh a reer evit netra

1732
Référence : GReg pg gratuit (-e)

N'am eus paeet netra evitañ.

1732
Référence : GReg pg gratis (Il me l'a donné gratis, ou gratuitement.)

N'en deus koustet netra din.

1732
Référence : GReg pg gratis (Il me l'a donné gratis, ou gratuitement.)

Evit netra en deus e roet din.

1732
Référence : GReg pg gratis (Il me l'a donné gratis, ou gratuitement.)

Netra ne c'haller da fourrañ en e benn.

1732
Référence : GReg pg fourrer (On ne peut lui rien fourrer dans la tête.)

Evel-se ne dlean mui netra deoc'h.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, « Donc je ne vous dois plus rien ».

Ma ne rit netra e varvot gant an naon.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, « Si vous ne faites rien, vous mourrez de faim ».

Ne c'hell tevel war netra.

1850
Référence : GON.II p.97, livre second, "Il ne peut rien taire".

E-pad daou zevezh eus ar sizhun ne ra netra.

1850
Référence : GON.II p.60, livre second, "Pendant deux jours de la semaine, il ne fait rien".

ne c'houlennan netra diganeoc'h

1850
Référence : GON.II pg nétra

anez kement-se ne oa netra graet

1850
Référence : GON.II pg anéz

Bloc'h pe netra

1850
Référence : GON.II pg bloc'h (Tout ou rien).

kaer em eus bet atersiñ, n'em eus kavet netra

1850
Référence : GON.II pg atersein

ma n'hoc'h eus ket a aket ne zeskot netra

1850
Référence : GON.II pg aket

Meur a veurevezh en deus tremenet eno evit netra.

1850
Référence : GON.II pg beûrévez (Il a passé là plusieurs matinées pour rien).

abaoe neuze ne ra mui netra

1850
Référence : GON.II pg abaoé

N'eus netra divalavoc'h eget ur varvegez.

1850
Référence : GON.II pg barvégez (Il n'y a rien de plus laid qu'une fille qui a de la barbe).

n'eus netra a vez ken emsav war ar maez

1850
Référence : GON.II pg amzaô

An den-se ne hell tevel war netra, lavarout a ra pep tra.

1850
Référence : GON.II p.77

N’em eus netra da lavarout anezhi.

1850
Référence : GON.II p.74, « Je n’ai rien à en (d’elle) dire ».

Ne zigasint netra ganto o-unan.

1850
Référence : GON.II p.65

N'em bezo netra diganti.

1850
Référence : GON.II p.89, livre second, « Je n'aurai rien d'elle ».

Ne rit netra.

1850
Référence : GON.II p.86, livre second, "Vous ne faites rien".

N'he deus netra evit goleiñ he c'hoef mar gra glav.

1850
Référence : GON.II pg koéf (Elle n'a rien pour couvrir sa coiffe, s'il pleut).

Perak n'hoc'h eus-hu ket darevet netra ?

1850
Référence : GON.II pg darévi (Pourquoi n'avez-vous encore rien préparé ?)

Ur c'hleiziad ne ra netra a-zehoù.

1850
Référence : GON.II pg pg déou, déhou, diou, dihou (Un gaucher ne fait rien à droite).

N'hoc'h eus netra da zeportañ dioutañ.

1850
Référence : GON.II pg déporta, déporda (Vous n'avez rien à espérer de lui).

ma ne tegouezh netra dezhañ, e vevo pell

1850
Référence : GON.II pg digwézout, digouézout

na gavot netra war va dilerc'h

1850
Référence : GON.II.HV pg dilerc'h

ur c'hazh diskouarn ne dal netra da logota

1850
Référence : GON.II pg diskouarn

na zistroint netra

1850
Référence : GON.II pg distrei

ma n'hen divroit ket, na ray netra a vat

1850
Référence : GON.II pg divrôi

an dra-se n'eo netra e-skoaz ar pezh em eus gwelet

1850
Référence : GON.II pg é-skoaz, éskoaz

Fachañ a ra evit netra.

1850
Référence : GON.II.HV pg facha (Il se fâche pour rien).

ur fistilherez eo, na livirit netra dirazi

1850
Référence : GON.II pg fistilérez

netra

1850
Référence : GON.II pg nétra, tra

ha n'he deus netra ken ?

1850
Référence : GON.II pg nétra

ha n'he deus netra a nevez ?

1850
Référence : GON.II pg névez

Ne livirin mui netra.

1850
Référence : GON.II p.87, livre second, "Je ne dirai plus rien".

Gwelet a reer war ar maez, e kêr, kalz krennbaotred, tud yaouank, o kuitaat skolioù ar c'hêrioù, kerkoulz hag [sic] skolioù ar vourc'hadennoù [sic], pere goude bezañ chomet pevar, pemp pe c'hwec'h vloaz er skol, ne gomprenont peuz netra eus ar pezh a lennont e galleg.

1865
Référence : MBF.to p. V.

Pe ma ne roe netra, ur ger mat eus hor bro ? / — « N'em em zaleit, paourkaezh, ur wech all ho pezo ! » / Nann ! nann ! ne voa Breizhad, hennezh ne voa kristen, / Ar c'hentañ gavas diaes, skoaz-oc'h-skoaz gant peorien / Bale dindan an neñv, oc'h an heol benniget.

1867
Référence : MGK p118-119

Prener a damallo ar pezh a gav gwellañ, / Ha gwerzher a veulo ar pezh ne dalv netra.

1867
Référence : MGK p87

Hep ur c'hriñsenn, Eripin kaezh, / E rankit, en ho stad, glaouriñ du gant an naon ; / Rak, evel ma ouzoc'h, dre ned eus razoc'h aon, / Ne c'hellit kaout kofad, na begad evit netra / : A daolioù skilf, pep tamm a rankit diframmañ[.]

1867
Référence : MGK p8

Gant aon n'ho pe-c'hwi droug, droug a c'hell c'hoarvezout, n'em bo mui da'm magañ nemet daeloù, hirvoud. Hiviziken me ne welin nemet lasoù ha sparfelled; pa vezo glav, e lavarin : ha va breur paour, pelec'h eo aet ? Hag-eñ en deus ezhomm a netra 'bet bremañ ? Ha debret eo e bred, hag er goudor emañ ?

1867
Référence : MGK p18

Daou varc'h a yae en hent : unan a gerc'h sammet. An eil, o tougen sonn arc'hant holen ar Roue; Bete bouedenn e lost ennañ lorc'h ha fouge, ne roje ket e vec'h evit netra er bed.

1867
Référence : MGK p5

Tud zo hag a lavar : — « Ned eo netra ebet, / « Ur c'hrweg zo o veuziñ. » / Hag ur c'hrweg zo ur c'hi ! / Oc'h ur c'hi vez truez.

1867
Référence : MGK p141

Ar venec’h ne brenent netra, rak gounit a raent o boued dre o labour ; ar venec’h ne werzhent seurt, rak reiñ a raent d’ar paour ar pezh a chome ganto.

1877
Référence : EKG.I. p.41-42

Evel-se ne voe ket pell ar frapad : leveoù ar Sent a voe gwerzhet dre bevar c’horn ar vro, ha roet kazi evit netra, rak ezhomm arc’hant a ioa, ha ne gaved ket kalz a dud da deuler war al leveoù-se, rak ar feiz a ioa c’hoazh bev e goueled kalon ar Vretoned.

1877
Référence : EKG.I. p.2

Chom a rae sebezet o welet kemend-all a draoù brav aet da netra.

1877
Référence : EKG.I. p.56

Petra a soñjan ? E feiz, netra a vat ebet, avat. Jañ-Mari a zo sec’h ha rok an tamm anezhañ ; e dri [m]ab o deus an aer da vezañ paotred start, ha n’o deus ket aon rak o skeud.

1877
Référence : EKG.I. p.74

A-benn un eur, pe war dro, ar c’hloc’h a yae da vat hag ar sklerijenn da netra.

1877
Référence : EKG.I. p.96

N’oa parrez ebet na gomzed enni a Fañch Vihan, ha n’eo ket hep souezh, rak reiñ a rae alioù ha louzeier, evit netra, da gement hini a deue d’her c’haout.

1877
Référence : EKG.I. p.180

Soñjal a rae dezho ne badje ket pell ar gwall draoù-se ; kaout a rae dezho e vije a-barzh nebeut skubet an dud fall-se diwar an douar, evel ma kas an avel da netra ar c’houmoul a laka a-wechoù du an oabl. Faziañ a raent.

1877
Référence : EKG.I. p.237

Dre eno e oad kouezhet a-daol war ar veleien, hep m’en doa den klevet hanv a netra.

1877
Référence : EKG.I. p.240

M’en doa c’hoant ur c’houeriad bennak da vont da soudard, e c’helle mont evit netra, ma karje, hag e teuje kuit d’ar gêr pa vije skuizh.

1877
Référence : EKG.I. p.260

N’eus forzh, evidon-me a gav din em boa kollet va fenn, n’em boa aon rak netra, ne raen van a netra.

1877
Référence : EKG.I. p.287

En hon amzer-ni, ur beleg a dalv nebeut, pe netra zoken, eme ur rumm dud.

1877
Référence : EKG.I. p.294

Sellet a reas en-dro dezhañ da c’houzout e pelec’h e oa strinket he drompilh ; mont a reas d’he destum, kregiñ a reas enni gant e zorn kleiz, hag en em lakaat a reas adarre da seniñ evel pa ne vije c’hoarvezet netra ebet gantañ.

1877
Référence : EKG.I. p.299-300

Un dervezh hag un nozvezh a yoa edomp e koad Kermengi [sic] hep ober netra nemet diskuizhañ ha purañ hon armoù.

1878
Référence : EKG.II p.100

Aes e oa dezhañ reiñ banneoù, marc’had-mat e oa ar gwin, rak ne gouste netra dezhañ.

1878
Référence : EKG.II p.71

Skeiñ a ris kreñv a-walc’h, gant va dorn serret, war ar prenestr ; netra ne fiñve, netra ne responte !

1878
Référence : EKG.II p.41

Sellet a ris pizh en-dro din a-raok mont larkoc’h ; lakaat a ris va skouarn da selaou ; mes kaer em boa sellet ha selaou, ne welen seurt, ne gleven netra.

1878
Référence : EKG.I. p.40-41

Chom a ris a-sav da selaou ha ne glevjen netra.

1878
Référence : EKG.II p.22

Evelato mar gellje er c’haout evit netra, e vije gwelloc’h marc’had dezhañ.

1878
Référence : EKG.II p.151

Ar rimadell-mañ nan eo, penn-da-benn, nemet ur bourd, ur c'hoariell ; na gredan ket, koulskoude e ve kavet enni netra a rebechus ha na derefe ket deus lennerien ar Groaz.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Netra ! 'met em eus klevet komz diouti, e teu c'hoazh, goude ugent vla tremen, an dour war ma daoulagad

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ne deues ket ? Netra

1909
Référence : BROU p. 402 (on l'emploi quelquefois pour signifier : Non, mais il faut que la phrase qu'il syncope soit négative : Ne deues ket Netra ou Tra. Netra est plus catégorique)

Lakaat e kemm, evel ma reont, anvioù ar C’hoted, ar C’heted, ar Juted, ar Skuthed (Tourville, p. 31) rambreerezh eo ha netra ken !

1924
Référence : SKET.II p.27, Notenn (3)

Reut ! aotrou person, netra a vat ne dennfet dioutañ.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1020 (Gouere-Eost 1924)

Hag e finvezo ar bed. Ar Marv, drezañ e-unan, n’eus netra a euzhik ennañ.

1924
Référence : SKET.II p.41

— Ur martolod, a c’hrozmole ar brigadier, un den a netra !

1925
Référence : BILZ2 p.150

Netra ken koant hag ar boutoùigoù marellet a zo en he zreid ! eme unan all.

1925
Référence : BILZ2 p.157

Netra anezhi, ur plac’hig a netra ! a c’hrozmole ar vartoloded kozh. — A netra, paotr kaezh !… Me a zalc’hfe anezhi war balv va dorn !… a lavare da Vilzig unan eus e gonsorted.

1925
Référence : BILZ2 p.180

Hag an aotrou barner, pa deue gant ar c’hra d’ar bourk, a oa un tammig skañvaet e votoù : tommet e oa dezhañ, netra a re.

1925
Référence : BILZ2 p.163

Arc’hant a c’honezer, met garv ar vicher : er vuhez-mañ netra evit netra.

1925
Référence : BILZ2 p.104

Mad[a]len skuizh, ar baourez kaezh, morgousket harp eus [ouzh] skoaz he breur, ne wele ha ne gleve netra.

1925
Référence : BILZ2 p.124

Soñj hoc’h eus, mamm : pa skoent warnon gant o gwalinier er presbital, me n’em boa graet netra a zrouk.

1925
Référence : BILZ2 p.132

Pa veze aet enoeet ar seizh kañfard o labourat, ez aent da ober reuziadoù gouren war ar flourenn : n'eus netra gwell evit gwevnaat an izili, kreñvaat an drogell hag atizañ an imor.

1929
Référence : SVBV p6

netra en holl

1931
Référence : VALL pg absolument (absolument rien)

netra ken

1931
Référence : VALL autre

netra

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXXVI

mont da netra

1931
Référence : VALL pg anéantir

Pêr a gav e kav an ti lez-varn, gwin evit "netra" : pourvizionoù a oa ganto en o zrouin : sardined, fourmaj ha chokola... An daou vignon, eta, a reas ur pred kennerzhus ha sasun.

1941
Référence : ARVR niv.6, p4

Drouk e oa er jeneral, "rak", emezañ, "ne ouiemp netra [...]".

1944
Référence : EURW.1 p.198

Netra tridusoc'h eget arvestiñ ouzh hanter-kant koublad sonerien o tiskenn diouzh leurgêr Sant-Mikael da dapout ar blasenn nasional, lec'h e oa savet ur chafod pleñch.

1944
Référence : EURW.1 p.188

Kalz a dud, reoù a netra, reoù a vrud, o deus skrivet « Memorioù ».

1944
Référence : EURW.1 p5

— « Me ’lavar deoc’h un dra : va eontr a zo kouezhet er stêr vras hag a zo beuzet. N’eus netra suroc’h. »

1944
Référence : ATST p.15

— « Petra ’c’hoarvez adarre ? » emezi. — « Netra, moereb, » a lavaras Lom. — « Eo, klevet em eus unan bennak o pec’hiñ. »

1944
Référence : ATST p.32

Pe kavout a raio pe ne raio ket, an dra-mañ a zo un eil afer all, rak me a gont ar pezh a zo bet kontet din, ha netra ken.

1944
Référence : ATST p.45

— « Goude ? Goude ? eme Job, goude n’eus netra ebet ken. Fin ’zo d’an istor ; echu tout.

1944
Référence : ATST p.48

A ! la ! la ! gant Lomed eveldoc’h, ne rafe unan netra vat.

1944
Référence : ATST p.94

Kemerit va bag evit un nebeut ["nebeud"] devezhioù mes… — hag aes eo kompren an dra-mañ — n’on ket evit prestañ deoc’h va bag… evit netra.

1944
Référence : ATST p.102

N'o doa netra d'ober eno [e marc'had Kallag], nemet un digarez da glevout ar c'heleier.

1944
Référence : EURW.1 p27-28

Ne oa nemet brezhoneg holl ganimp kanfarded vihan, hag ar paourkaezh Aotrou Bouder a golle kalon o welout na ziske netra an hanter eus e vugaligoù.

1944
Référence : EURW.1 p20

Me, evel ul logodenn, a veze bepred war-c'hed ar glianted, netra nemet evit selaou anezho o kaozeal brezhoneg.

1944
Référence : EURW.1 p18

Re a netra ne dalv netra, a lavar ur wirionez kozh.

1944
Référence : EURW.1 p53

"Tavit, tavit, ma mignon ker, gant ho liboudenn. An div zimezell-se a zo o teskiñ brezhoneg ganin, ha me o parfetaat ma c'hembraeg ganto, setu ar wirionez, netra ken".

1944
Référence : EURW.1 p.122

Evit netra oc'h pedet. Grit ho kwalc'h ma kirit. Diwezatoc'h, c'hwi a rento en ur bediñ ho pederien.

1944
Référence : EURW.1 p.168

Da gaeraat he c'hened, an abardaez-se, n'he doa Palmira netra nemet teir jenoflenn ruz war he c'halon.

1949
Référence : SIZH p.49

Touch a ray outi... - Touch nemetken gant va dorn, touch ouzh ar vronn, netra ken !

1949
Référence : SIZH p.64

Rak, ni, an Dibabidi, ne veritomp ket hon enor. N'omp netra nemet uloc'h ha sempladurezh. Netra ne gont nemet an Aotrou hag E c'hras...

1949
Référence : SIZH p.61

- Ar garantez a wisk un dremm nevez d'an dra garet, un hoal... Ha netra ne dalv mui nemet an dra garet...

1949
Référence : SIZH p.57

- Paotr Tin, lakaet eo bet ar yaouankizoù war an douar d'en em zaremprediñ ha... dimeziñ. N'eus netra reishoc'h.

1949
Référence : SIZH p.53

- Gouzout a rez pep tra ervat, hervez al levrioù, douetus ; ha netra hervez ar vuhez. Desket out... ha dizifenn, pa n'ouzez ket ar pep retañ.

1949
Référence : SIZH p.50

Du-mañ e ra glav, dimezell, ha, du-mañ ez eus mor. N'eus netra er bed krouet, da dalvout ar mor.

1949
Référence : SIZH p.45

Ya ! Pep badiziant amañ 'ra / Ha kement eureud c'hoazh ouzhpenn. / Er barrez-mañ ned oc'h netra / Daoust d'ho stol aour ha kamz wenn.

1960
Référence : PETO p30

N'ouzon netra, kabiten ker, / Diwar e benn nag e pe gêr / E kav an diboell bod ha boued / Ha repu asur diouzh ho roued.

1960
Référence : PETO p37

Degouezhout a ra ur mignon en ho ti. Dont a ra eus a bell. Koulz merenn eo. N'hoc'h eus netra vat en ti, na den dindan ho torn da gas d'ar pourveañsoù. Nag hoc'h eus mezh !

1973
Référence : HYZH Niv. 88 p. 42, Anjela Duval

Devezhioù zo emaoc'h engortoz eus lizhiri digant mignoned ker. Chom a rit war c'hed da ur paotr al lizhiri. Netra. Hiziv. Tremenet, a gav deoc'h, an eur, ez it d'ho labour. Distro, hoc'h eus kavet daou lizher... Unan da baeañ ho tailhoù, unan da baeañ koumanant ho journal... Pebezh disouezhadenn !

1973
Référence : HYZH Niv. 88, p. 42, Anjela Duval

lojet (mat) ha maget evit netra (evit al labour kentoc'h) e vint. 65 lur hepken e koust an enskrivadur.

1980
Référence : BREM Niv. 1, p. 5

Hag ar wech-mañ c'hoazh, evel 13 vloaz 'zo, gant an Torrey Canion, pennoù bras ar gouarnamant o deus diskouezet ne oant mat da netra.

1980
Référence : BREM Niv. 1, p. 3

Ar rener a oa eta ar pezh a lavared ur "marc'hadour soubenn" ha netra muioc'h.

1985
Référence : DGBD p5

Soñjal a reont, netra ne ya war-raok, perak ez aje ar c'hirri war-raok?

2015
Référence : EHPEA p17

Petra, avat, a zeufe ar brezhoneg da vezañ ma vefe savet ennañ netra nemet romantoù pe oberennoù aes da vezañ lennet ?

2016
Référence : ILIAS p. 3

Ar pezh a anaveze diwar e benn a oa aet da netra, hag ar pezh a chome e oa ur c'horf noazh ha netra all, unan fesonet brav avat, betek re zoken, ar pezh a lakae da soñjal en ur c'horf divuhez.

2023
Référence : DREAM p. 98

Étymologie

Stummet eo an termen "netra" diwar gramatikalizadur an droienn "nep tra" testeniekaet er C'hatolikon (1499), a dalveze d'ar mare-se : "seurt ebet", "tra ebet".

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux