Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
3
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
58
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

v. I. v.k.e. A. 1. Lakaat udb. stok (1) ouzh udb. all. Na stokit ho torn ouzh netra. Dre e hunvre e c'halle bale hep stekiñ e dreid en douar. E jod a stokas ouzh tal e vignonez. 2. Lakaat udb. da vont feuls a-benn en udb. all. Stekiñ e benn ouzh ur voger. Stekiñ he zroad ouzh ur maen. HS. touch. B. 1. Stekiñ udb. : mont stok outañ, a-benn ennañ. Goude stekiñ an hini all. 2. Trl. Stekiñ e zivaskell : o hejañ trouzus. 3. Dre skeud. Stekiñ spered, kalon ub. : lakaat an den-se souezhet, mantret, fromet. Diviz an tad a stokas hor c'halonoù. II. v.g. A. 1. Mont stok ouzh ub., udb. Taolit evezh na stokfe biken na dour na tan ouzh ar parch prizius-se. Stekiñ a reas ar vag ouzh ar c'hae. Koll eo ar gourener pa stok e zivskoaz ouzh an douar. 2. (db. an dud) Lakaat rann pe rann eus e gorf, e zorn, e viz dh., ouzh, war udb. Arabat dit stekiñ ouzh an nor-se pe e labezi da zilhad. & Trl. Na stekiñ ouzh ur benveg : n'ober ket gantañ. Pevar miz a oa ne'm boa stoket ouzh aotenn ebet. HS. touch. B. Mont feuls a-benn en ub., udb. Sellet ouzh ar mor o stekiñ ouzh ar c'herreg. Unan bennak a stokas outi. C. Stekiñ stank : kerzhet buan. III. v. kenem. EN EM STEKIÑ : mont stok an eil ouzh egile. Ma daoulin en em stoke. IV. Impl. da ak. 1. H.g. AR STEKIÑ : unan eus ar pemp skiant, anezhi barregezh ar c'hroc'hen da verzoutan traoù a vez outañ. 2. G. Trl. (db. an dud) Bezañ ur stekiñ mat : bezañ mat, talvoudus e zaremprediñ. Honnezh n'eo ket ur stekiñ mat.

Exemples historiques : 
49
Masquer la liste des exemples

stekiñ e lestr ouzh

1659
Référence : LDJM.1 pg echoüer

stokañ an daouarn

1659
Référence : LDJM.1 pg batre vne main contre l'autre

stokeet

1659
Référence : LDJM.1 pg choquer

stekiñ e benn ouzh ar voger

1659
Référence : LDJM.1 pg heurter (sa teste contre le parois)

stokal

1659
Référence : LDJM.1 pg choquer

stekiñ

1659
Référence : LDJM.1 pg choquer

em stoket

1732
Référence : GReg pg (se) choquer

stekiñ an daou zorn

1732
Référence : GReg pg batre (des mains, applaudir)

stoket an daou zorn

1732
Référence : GReg pg batre (des mains, applaudir)

stekiñ

1732
Référence : GReg pg choquer (heurter avec violence)

em stekiñ

1732
Référence : GReg pg (se) choquer

stoket

1732
Référence : GReg pg choquer (heurter avec violence)

stekiñ e benn oc'h ar voger

1732
Référence : GReg pg choquer (sa tête contre le mur)

stokiñ

1732
Référence : GReg pg choquer (heurter avec violence)

stokiñ e benn doc'h ar voger

1732
Référence : GReg pg choquer (sa tête contre le mur)

an daou arme o deveus em stoket

1732
Référence : GReg pg choquer (les deux armées se sont choquées)

stokiñ

1850
Référence : GON.II pg stéki

stoki

1850
Référence : GON.II pg stéki, stoker

stoket

1850
Référence : GON.II pg stéki

stekiñ a reer war an nor

1850
Référence : GON.II pg stéki

stekiñ e benn ouzh ar voger

1850
Référence : GON.II pg stéki

Stekiñ a reer war an nor.

1850
Référence : GON.II p.97, livre second, "On heurte à la porte".

Na stokit ket ouzhin.

1850
Référence : GON.II p.97, livre second, "Ne me heurtez pas".

stok

1850
Référence : GON.II pg stéki

"Ned oc'h ket diwar ouenn ho tud-kozh zo marv; ar-re-se kalonek ne vezent diwezhat, da herzel ouzh pep droug ha da ober pep mad; marv int pell a zo, hag e-kreiz o bezioù, ouzh ho kwelet diskiant, poultrenn o relegoù, o eskern o stekiñ dindanoc'h a lavar; ez oc'h tud digalon, tud dall ha tud bouzar. Evel ur reverzhi, droug ar bed o sevel a ya en ho kwazied, ho laka da vervel; ur mergl milliget eo, ur c'hleñved dishegar, savet da gontammiñ pep mad zo war an douar; genel a ra bosenn ha kernez tro-war-dro; ouzh he heul kasoni e pep lec'h, e pep bro, a laka dre ar bed brezel ha lazherezh. Ama, a-barzh nemeur, e vo bec'h hag enkrez : ha penaos ne ve ket ? Pep droug a zo meulet; hiriv an den fallakr zo ar gwellañ deuet. An nebeudig re vat, flastret gant ar re fall, a rank mont da guzhet evit en em ziwall."

1867
Référence : MGK p2

Evel-se a c'hoarvez : / Pa stok dorn Doue en den, a zo an disterañ, / E strink diwar e dal ul lugern ar gaerañ.

1867
Référence : MGK p121

P’en doe digoret an nor, ar sakrist a chomas sebezet o klevet trouz ar fuzuilhoù hag ar c’hlezeier a [he]je hag a stoke ouc’h divesker ar soudarded.

1877
Référence : EKG.I. p.111

stok da revr er c'hleuz !

1909
Référence : BROU p. 423 (chant du coq)

stoki

1909
Référence : BROU p. 423 (heurter)

stokañ

1909
Référence : BROU p. 423 (heurter, stéki, quelquefois stoka)

Gwennaat a rejont el lec’h-se ha mont en uloc’h hep ma teuje dorn den ebet da stekiñ outo nepred.

1923
Référence : SKET p.128

War al leurennoù pavezet, kemeret ganto da baouezlec’h, brezelourien uhel-ventek, deut a vro an Teir-Stêr a zibenvest hag a hual o c’hezeg ; meskañ a ra ar gwragez hag ar vugale anezho en-dro d’an tantadoù ha, war an hent o kas d’an aven, Maponos a Geneta, o kenstouiñ o fennadoù-blev melen-aour, a stok, o divjod o pokañ an eil d’egile en ur c’hoarzhin.

1923
Référence : SKET P.15

Tri-c’hant pemp ha tri-ugent derez aour hag arc’hant, kement anezho hag ez eus a zeizioù e bloaz-heol bro Galdea, a gas eus troad an tour d’al lein anezhañ, e-lec’h ez eus ur maen yec’hedus ma vez pareet dre stekiñ outañ klañvourien gêr.

1923
Référence : SKET p.16

En hevelep doare, Bena, pa c’hoarveze dezhi un enebiezh bennak, a heje kudennoù he fennad-blev melen, a rae un huanadenn, a stoke he dorn ouzh he zal, evel evit e beurzivorenniñ hag, o treiñ ouzh Manos, a selle outañ hag a vousc’hoarzhe.

1923
Référence : SKET p.44

Pa zeue, goude, da blegañ e ziwaskell skuizh o stekiñ e dreid d’ar c’hlann-hont, e kave war an traezh an dibourc’h-korf-den en doa lezet en tu-mañ d’ar mor, hag a ranke adwiskañ ur pennadig c’hoazh d’en em ziskouez dirak ar Roue a zo o tiwall, e-harz an daou venez, an ode d’ar saonenn strizh ma teu drezi an eneoù da gompezennoù gwenvidik Aballo (2).

1923
Référence : SKET p.70

Loc’hañ traezoù a raent eus a-bell hep stekiñ outo.

1923
Référence : SKET p.76

Aspedet gantañ e zoueed d’e wareziñ ha d’e harpañ, e teuas dezhañ herded a-walc’h ma klaskas stekiñ outo ; hogen ne stardas e zorn nemet ar goullo.

1923
Référence : SKET p.115

Klev petra e vo da donkadur, emezañ, ma talc’hez da vont war an tu-se. Biken ne stoko da askre ouzh askre plac’h yaouank ebet.

1924
Référence : SKET.II p.45

Hag en em c’hlana dre sellout ouzh an heol, ouzh an tan, ouzh ur werc’hez a ouenn Vanos, pe dre stekiñ da zorn ouzh ur vuoc’h, ouzh arem, pe ouzh dorn un den kadarn hag eeun (2).

1924
Référence : SKET.II p.28

Ha Bidoullig da hija e lost, dever enni un tammig, laouen da vont d’he c’hraou. Siwazh ! an drein a stokas ar c’hig [...].

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1031 (Gouere-Eost 1924)

Mammoù a zeuas da ginnig din o bugaligoù a oa klañv. Outo e st[o]kis ar bir, evel m’on bet kelennet ganez, hag o fareañ.

1924
Référence : SKET.II p.68

Ken na voe deut d’an oad-gour tamm kig-loen ne stokas ouzh e ziweuz.

1924
Référence : SKET.II p.16

Ne oa ket e gomz gantañ peurachuet. Kraaaak ! Ar Vran he deus stoket er garreg.

1925
Référence : BILZ2 p.172

Kounañ a ran, na pegen dudius d'ar galon, ha na pegen kaer d'ar spered ha d'an daoulagad, da zaoulagad un arvester pignet war uhelenn Kerargov, gwelout, un hanterkantved a zo, ur skouadrenn meurlistri livet e du ha bevennet gant daou pe dri gelc'h gwenn an tuioù diavaez anezho ; koeñvet o gouelioù damwenn dezho gant an avel-reizh pe rodellet dindan ar fourradoù avel-dro, hag o stekiñ ouzh ar c'herdin hag ouzh ar gwerniou en ur stlakañ gant stroñs ha gant tregern.

1929
Référence : SVBV p.15

Kuitaat a ra an ofiser hag ar serjant ar sal, e keit m'o salud ar soudard, sonn en e sav, o stokañ e seulioù an eil ouzh egile.

1960
Référence : PETO p41

Ken hegasus all eo d'an dud mont en douar : evel ma ne c'hell ket ar bagoù karget eus an treizh stokañ ouzh al lestr en abeg d'an houl, e vezont diskennet e seurt "paneroù" a-istribilh, plas enno da bevar pe bemp den, hag ur wech aet ar vag da gichen ar pont-douarañ, e vezont sammet war hemañ er memes mod.

1985
Référence : DGBD p20

Va faotred, ha ne oant ket c'hoazh boas moarvat da glevout ur seurt c'hwil o voudal en-dro d'o divskouarn, a blegas o fenn, kement hini a oa anezho, o krediñ emichañs edo o vont da stekiñ outo.

1985
Référence : DGBD p56

A-greiz-holl e welis neuz daou zen : unan bihan, o trotellat prim a-hed ar straed war-du ar reter, hag ur plac'hig, eizh pe zek vloaz dezhi marteze, o tont en ur redek ken buan ha ma c'halle eus ur straed kenserzh. Neuze, Aotrou, evel-just e stokas rust an eil ouzh egile e korn ar straed.

2012
Référence : DJHMH p12

An etrepeuliad kentañ, er c'hornôg d'ar chantele, e-lec'h ma stoke ouzh an nev gozh, a zo treset diouzh ar c'henstok kamm-digamm-se.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 23

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux