Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
33
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

Den en deus graet un torfed, torfedoù. Kastizañ un torfedour. Unan anezho a glaskas didamall an dorfedourez. & Trl. [2015] Torfedour gwisket cheuc'h

Exemples historiques : 
30
Masquer la liste des exemples

torfedour

1659
Référence : LDJM.1 pg criminel

jahinañ un torfedour

1732
Référence : GReg pg appliquer

tanañ e dreid da un torfetour

1732
Référence : GReg pg gène (Donner la gêne, ou la question du feu à un criminel.)

torfetourezed

1732
Référence : GReg pg criminelle (celle qui a commis un crime)

roet an touch tan da un torfetour

1732
Référence : GReg pg gène (Donner la gêne, ou la question du feu à un criminel, pp.)

reiñ touchoù tan da un torfetour

1732
Référence : GReg pg gène (Donner la gêne, ou la question du feu à un criminel.)

reiñ an touch tan da un torfetour

1732
Référence : GReg pg gène (Donner la gêne, ou la question du feu à un criminel.)

tanet e dreid da un torfetour

1732
Référence : GReg pg gène (Donner la gêne, ou la question du feu à un criminel, pp.)

potailoù an dorfetourien

1732
Référence : GReg pg ceps (de prisonniers)

potailhañ daouzorn an dorfeterien

1732
Référence : GReg pg (mettre les) ceps (aux mains des criminels)

roet touchoù tan da un torfetour

1732
Référence : GReg pg gène (Donner la gêne, ou la question du feu à un criminel, pp.)

torfedour

1732
Référence : GReg pg criminel (celui qui a commis un crime)

torfedourien

1732
Référence : GReg pg criminel (celui qui a commis un crime)

torfedour

1732
Référence : GReg pg criminel (celui qui a commis un crime)

torfeterion

1732
Référence : GReg pg criminel (celui qui a commis un crime)

torfetourez

1732
Référence : GReg pg criminelle (celle qui a commis un crime)

torfeder

1850
Référence : GON.II pg torféder, torfédour

torfederien

1850
Référence : GON.II pg torféder

torfederez

1850
Référence : GON.II pg torfédérez

torfederezed

1850
Référence : GON.II pg torfédérez

torfedour

1850
Référence : GON.II pg torfédour

Evit klask ul louzoù a-enep ar c'hleñved, al leon en e ali, 'lavaras d'al loened : - "Me gred, va mignouned, e vezimp stropet-holl evit hor pec'hejoù; pep rumm a yelo da goll, Ma ne deomp a-benn da sevel ouzh ar groug an torfedour brasañ , pennabeg eus an droug. Evel-se marteze 'torro nerzh ar c'hleñved, Ag unan o vervel, d'ar re all 'teuy yec'hed"

1867
Référence : MGK p24

Me a gredfe kentoc’h e ve ul laer pe un torfedour bennak e ve.

1877
Référence : EKG.I. p.138

An neb a yelo a-enep dezhañ, a yelo a-enep lezennoù ar c’houarnamant, hag a vezo barnet, gant ruster, evel un torfetour.

1877
Référence : EKG.I. p.236

E pelec’h emañ an droug e kement-se ? D’ar brasañ torfetourien e vez roet o boued, ha difennet e ve reiñ deomp-ni ?

1878
Référence : EKG.II p.167

Evel-hen e tezrevell ar C’hresianed ganedigezh Keltos : An doue a reont anezhañ Herakles, hag hen e meur a geñver heñvel a-walc’h ouzh Teutatis ma c’hallfe bezañ an hevelep den, en dije ergerzhet gwechall an Europ war he hed, evit skarzhañ diouti an euzhadennoù, ar ramzed hag an dorfetourien ouzh he moustrañ hag he gwastañ.

1923
Référence : SKET p.32

Torfetour ruz !

1960
Référence : PETO p51

Sellout a reas ouzh Poole, ha neuze ouzh ar paper a-nevez, hag erziwezh ouzh an torfedour mar gourvezet war al leur.

2012
Référence : DJHMH p. 75

Ral-tre eo e vefe harzet an dorfedourien gwisket cheuc'h, an dud a vrein ar sistem, floderien an telloù, an hailhoned a batroned, ar re a druch gant gwir al labour, pennoù-bras ar mafia hag a zo boas da varc'hata, da sikour a-wechoù ha da arc'hantaouiñ gwech ha gwech all ar vuhez politikel hag an industriezh vras.

2015
Référence : DISENT p146

Goude-se peogwir ez eus tu da c'hounit ar stourm-se c'hoazh : n'eus hini ebet evit kompren penaos e c'hall bezañ graet war-dro un den digablus eveldoc'h – betek na vefe prouet ar c'hrontrefed – evel ma vefe un torfedour, ha perak e vefe ret renabliñ roudoù TDN an emsaverien bolitikel ha ket re ar wallerien hag ar sponterien tra ken.

2015
Référence : DISENT p167-168

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux