Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Définition :  Masquer la définition

S.o. "en" rag. gour (III). EVEZH. Kemm. blot. goude "em".

Exemples historiques : 
242
Masquer la liste des exemples

neb en em lez da gouezhañ alies

1499
Référence : LVBCA p18, 49, 69, 71, 123, 133, 149 (qui s-abuche souuent)

en em rentañ faezh

1499
Référence : LVBCA p69, 75, 175 (soy rendre vaincu, ou soy donner ou habandonner)

26. Ar rouanez peheni [a selle ouzh] an holl draezoù-mañ diouzh ar c'hrec'h ha bede neuze nad oa ket em zisklêriet, ez kontinant a ziskennas hag a gomañsas da vlam an impalaer a'r gruelded vras a uze en andred ar werc'hez Katell.

1576
Référence : Cath p21

Inkontinant, Porfirius en em brezantas dirazañ en ul lavaret[ : «] Me am eus sebeliet korf ar rouanez, gwir servijerez da Jezuz-Krist hag am eus recevet ar feiz a Jezuz-Krist[. »]

1576
Référence : Cath p22

[«]Evit-se me lavaro dit ma lignez, ned eo ket evit ma em vantañ, hogen ma em humilañ.[»]

1576
Référence : Cath p9

Pan ententas ar werc'hez ar c'hombat ay oa eminant dezhi, hi 'n em rekomandas en holl d'an aotroù Doue.

1576
Référence : Cath p12

Hevelep erfin, pan oa en em avizet, en deus da lavaret dezhi : « O gwreg hon lez da achevañ hon sakrifis, ha goude-se, ni a rento dit respont. »

1576
Référence : Cath p8

[«]Hoz em warnisit envat gant sin ar groaz hag ez oc'h asuret a vezañ kurunet en eñv.[»]

1576
Référence : Cath p15

An sanktez a respontas : [«] Skrivet eo na zle den en em veuli nag ivez en em vituperiñ ; an dra-se a gustum an dud sot da ober hag an re travailhet gant vanegloar[. »]

1576
Référence : Cath p9

« Da em varvailhañ a rez en bras war an edifis, hag an artifis en templ-mañ, peheni zo gwraet gant douzorn tud ha mecherourien. »

1576
Référence : Cath p6-7

Hag en em varvailhe ez vras war an prudañs hag an gened anezhi rak meurbet ez oa kazr ha plezant da welet d'an holl re hag ivez grasius.

1576
Référence : Cath p8

[«]Da em varvailh war an ornamantoù an neñv eleze an heol, an loar, an stered[!»]

1576
Référence : Cath p7

10. Neuze ez lavaras d'an impalazr Kaezar : « Da bidiñ a ran Kaezar, na em lez ket da vezañ faezhet gant da furor. »

1576
Référence : Cath p10

M. Pe evit tra en [sin ar groaz] grit-hu er feson-se ? D. Kentañ evit digas em memoar an daou vister priñsipal eus hor feiz; unan eus an Drinded vinniget, o tont da bronoñs ar c'homzoù-mañ : en anv an Tad, ha'r Mab, ha'r Spered santel; an eil eo eus ar marv ha'r Pasion hor Salver binniget, pehini ouzh en em vezañ graet den en deus anduret marv evidomp en ur groaz.

1622
Référence : Do. p8

Goude en em lakaan da soñjal peseurt pec'hedoù am eus kometet an deiz-se, er soñjezonoù, er c'homzoù, hag en euvroù, hag e c'houlennan pardon ouzh Doue eus ar re am eus kavet kometet ganin o propoziñ mont da gofes hag en em gorijañ.

1622
Référence : Do. p52

en em c'hourc'hemenn ouzh

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) recommander

en em erbediñ ouzh

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) recommander

en em reiñ d'ar pec'hed

1659
Référence : LDJM.1 pg abandõner

en em rekoñsiliañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) reconcilier

en em dennañ a-gostez

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) retirer (à part)

en em dennañ dioc'h

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) retirer (des vices)

en em veñjiñ

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) reuenger

evit en em veñjiñ

1659
Référence : LDJM.1 pg (en) reuenge

en em lakaat war

1659
Référence : LDJM.1 pg saisir

en em lakaat e minic'hi pe e frankiz ur re bennak

1659
Référence : LDJM.1 pg (se mettre a la) sauue(-garde de quelqu'vn)

en em servijañ eus ul levr

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) seruir (de liure)

en em soursiañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) soucier

en em dennañ eus ar garantez a'r priñs

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) soustraire (de l'amitié du Prince)

en em nerzhañ

1659
Référence : LDJM.1 pg tascher

en em heoliañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) tenir (au Soleil)

en em stlejañ war e barlochoù

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) traisner (sur ses genoux)

en em saotrañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) vautrer

en em vradelliñ

1659
Référence : LDJM.1 pg (en em) bradelli

en em vugadiñ

1659
Référence : LDJM.1 pg (en em) bugadi

en em zisheoliañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (en em) disheaulia

en em voaziñ

1659
Référence : LDJM.1 pg (en em) boasi

en em emellout pe soursiañ eus ur re bennak

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) mesler (de quelqu'vn)

en em zroukkemeret

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) mesprendre

en em virañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) mirer

en em sellet

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) mirer

en em bourveziñ

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) nanter

en em aheurtiñ

1659
Référence : LDJM.1 pg s'obstiner

en em c'hlorifiañ

1659
Référence : LDJM.1 pg (s')enorgueillir, (s'en) orgueillir

en em ziskouez

1659
Référence : LDJM.1 pg paroitre

en em goll

1659
Référence : LDJM.1 pg perir

en em glemm eus ur re bennak

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) plaindre (de quelqu'vn)

en em grommiñ

1659
Référence : LDJM.1 pg plier (le corps comme vn arc)

en em lakaat war e daoulin

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) prosterner

en em stlejañ

1659
Référence : LDJM.1 pg ramper

en em ober dioc'h an amzer

1659
Référence : LDJM.1 pg (s')accomoder au temps

Goude-se e [Doue] bidiñ ma plijo gantañ reiñ dezhañ ar c'hras n'en ofañso ket evit an deiz-se, ha propoziñ d'en em viret muiañ ma c'hallo.

1677
Référence : Do. p51

M. Pe evit tra er [sin ar groaz] gret-hu er feson-se ? D. Da gentañ, evit digas ar memoar eus an daou Vister priñsipal eus hor Feiz ; unan, eus an Drinded binniget, en ur bronoñs ar c'homzoù-mañ : En Hanv an Tad, hag ar Mab, hag ar Spered santel ; an eil, eus ar marv ha Pasion hon Salver, pehini[,] ouzh en em vezañ graet den, en deus anduret ar marv evidomp-holl en ur Groaz.

1677
Référence : Do. p9

M. Petra a renker da ober evit en em gofes ervat ?

1677
Référence : Do. p43

en em stlejañ

1699
Référence : Har. pg en em, stlejañ (ramper)

en em ruzañ

1699
Référence : Har. pg en em, ruzañ (ramper)

em deurel da evañ

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer à boire.)

em reiñ d'ar gwin

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer à boire.)

em akustumiñ da evañ

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer à boire.)

em akustumiñ da bidiñ Doue

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer à prier Dieu.)

em akustumiñ da

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude, Van.)

em c'hraet diouzh &c.

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude pp.)

em ober diouzh &c.

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude.)

en em voazañ

1732
Référence : GReg pg habituer (S'habituer, prendre une habitude.)

en em reiñ da un dra

1732
Référence : GReg pg adonner

en em reiñ d'an dristidigezh

1732
Référence : GReg pg abandonner

em wiskañ

1732
Référence : GReg pg (se) couvrir (se vétir), habiller (S'habiller.)

em wisket

1732
Référence : GReg pg (se) couvrir (se vétir), habiller (S'habiller.)

An Hollandezien gentañ en em ravoltas a-enep ar roue a Spagn, pere ay oa lesanvet neuze korked.

1732
Référence : GReg pg gueux (Les gueux de Flandre.)

en em atretenet

1732
Référence : GReg pg entretenir (S'entretenir, discourir avec d'autres, pp.)

en em vriata

1732
Référence : GReg pg (s')accoler

em gravat

1732
Référence : GReg pg gratter (Se gratter, Van.)

em graviñ

1732
Référence : GReg pg gratter (Se gratter, Van.)

en em gravat

1732
Référence : GReg pg gratter (Se gratter.)

En em daolet eo war e fled da gousket un nebeud goude e lein.

1732
Référence : GReg pg grabat (Il fait la meridienne sur un grabat, sur un lit de salle.)

en em gomportiñ e den onest

1732
Référence : GReg pg gouverner (Se gouverner bien, en honête homme.)

em c'houarn evel un den onest

1732
Référence : GReg pg gouverner (Se gouverner bien, en honête homme.)

em garget a voed

1732
Référence : GReg pg gorger (se gorger de viandes, pp.)

em disklêriañ e faver ur re

1732
Référence : GReg pg épouser (Épouser les intérets de quelqu'un.)

em vugadet gant e vadoù &c.

1732
Référence : GReg pg glorifier (Glorifier, tirer vanité de quelque chose, se vanter de son bien, &c., pp.)

em vugadiñ gant e vadoù &c.

1732
Référence : GReg pg glorifier (Glorifier, tirer vanité de quelque chose, se vanter de son bien, &c.)

en em lakaat e pep feson

1732
Référence : GReg pg figure (Se changer en toutes sortes de figures)

en em antell er rouejoù

1732
Référence : GReg pg filet (S’enveloper dans les filets , se prendre dans les lacs.)

en em antellet er rouejoù

1732
Référence : GReg pg filet (S’enveloper dans les filets , se prendre dans les lacs, pp.)

[en] em reustlañ e-barzh er rouejoù

1732
Référence : GReg pg filet (S’enveloper dans les filets , se prendre dans les lacs.)

en em reustlet e-barzh er rouejoù

1732
Référence : GReg pg filet (S’enveloper dans les filets , se prendre dans les lacs, pp.)

em riklet en un ti pe er-maez eus a un ti

1732
Référence : GReg pg glisser (Se glisser en une maison, ou hors d'une maison, pp.)

em riklañ en un ti pe er-maez eus a un ti

1732
Référence : GReg pg glisser (Se glisser en une maison, ou hors d'une maison.)

em fiziout en ur re

1732
Référence : GReg pg fond (Faire fond sur quelqu'un.)

em fiziet en ur re

1732
Référence : GReg pg fond (Faire fond sur quelqu'un, pp.)

im fiziiñ en [ur re]

1732
Référence : GReg pg fond (Faire fond sur quelqu'un, Van.)

en em fontañ war &c

1732
Référence : GReg pg fonder (Se fonder , faire fond sur quelque chose)

en em fontet war &c

1732
Référence : GReg pg fonder (Se fonder, faire fond sur quelque chose, pp.)

em lañsañ war e adversour

1732
Référence : GReg pg fondre (Fondre sur son ennemi.)

em strinkañ war e adversour

1732
Référence : GReg pg fondre (Fondre sur son ennemi.)

em lañset war e adversour

1732
Référence : GReg pg fondre (Fondre sur son ennemi, pp.)

em barlenn

1732
Référence : GReg pg giron (Dans mon giron.)

em strinket war e adversour

1732
Référence : GReg pg fondre (Fondre sur son ennemi, pp.)

em ofañsiñ eus a un dra bennak

1732
Référence : GReg pg se formaliser (se fâcher, se choquer)

em fourrañ en un tu bennak

1732
Référence : GReg pg fourrer (Se fourrer quelque part.)

em blantañ en ul lec'h bennak

1732
Référence : GReg pg fourrer (Se fourrer quelque part.)

em voutiñ en ul lec'h bennak

1732
Référence : GReg pg fourrer (Se fourrer quelque part, Van.)

em freskaat

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais.)

em freskaet

1732
Référence : GReg pg frais (Prendre le frais.)

em lakaat e koust hag e mizoù

1732
Référence : GReg pg frais (Se mettre en frais.)

em lakaet e koust hag e mizoù

1732
Référence : GReg pg frais (Se mettre en frais, pp.)

em oblij gant e c'hrad vat, hag a youl frank

1732
Référence : GReg pg franc (S'obliger de son bon gré, & franche volonté. (clause de Contrats.).)

Kement-se en deus skoet em fenn

1732
Référence : GReg pg frapper (Cela m'a frappé l'esprit.)

Un tavarnier en em groughe kent egit ma vankhe da farlotiñ e win.

1732
Référence : GReg pg frelater (Un cabaretier se pendroit plûtôt qu'il n'eût frelaté son vin.)

Un tavarnier en em groughe kent egit ma vankhe da falsañ e win.

1732
Référence : GReg pg frelater (Un cabaretier se pendroit plûtôt qu'il n'eût frelaté son vin.)

Un tavarnier en em groughe kent egit ma vankhe da gemmesk e win.

1732
Référence : GReg pg frelater (Un cabaretier se pendroit plûtôt qu'il n'eût frelaté son vin.)

em reiñ da aznaout

1732
Référence : GReg pg connoître (se faire connoître.)

em zifenn oc'h ar riv

1732
Référence : GReg pg froid (Se garantir du froid.)

en em zeferet

1732
Référence : GReg pg froid (Se garantir du froid, H. Leon, pp.)

en em frotañ ouzh ur re

1732
Référence : GReg pg froter (Se froter à quelqu'un.)

em diwall ouzh un dra

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder.)

em diwall diouzh un dra

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder.)

em diwallet ouzh un dra

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir quelque chose, l'éviter, s'en garder, pp.)

em ziwall ouzh pep vis ha heuliañ ar vertuz

1732
Référence : GReg pg fuir (Fuir le vice, & suivre la vertu.)

Neb en em gomport gant sevenidigezh.

1732
Référence : GReg pg galant (-e, honête, civil)

Neb en em gomport gant dereadegezh.

1732
Référence : GReg pg galant (-e, honête, civil)

Neb en em gomport gant grasisiusded.

1732
Référence : GReg pg galant (-e, honête, civil)

en em zougen gwarant evit

1732
Référence : GReg pg garant (Se porter garant pour)

en em zougen gwarant eus a

1732
Référence : GReg pg garant (Se porter garant de)

em ziwall ouzh droug

1732
Référence : GReg pg garantir (Garantir, exempter, défendre de quelque mal.)

em ziwall diouzh droug

1732
Référence : GReg pg garantir (Garantir, exempter, défendre de quelque mal.)

em jahinañ

1732
Référence : GReg pg géner (Se géner.)

em jahiniñ

1732
Référence : GReg pg géner (Se géner, Van.)

em c'houarn e den onest

1732
Référence : GReg pg gouverner (Se gouverner bien, en honête homme.)

en em gomportiñ ervat

1732
Référence : GReg pg gouverner (Se gouverner bien, en honête homme.)

mankout d'en em gavout

1732
Référence : GReg pg absent

em c'houarn ervat

1732
Référence : GReg pg gouverner (Se gouverner bien, en honête homme.)

tec'hout d'en em gavout

1732
Référence : GReg pg absent

em zougen heritour da ur re bennak

1732
Référence : GReg pg heritier (Se porter pour heritier de quelqu'un.)

en em akuitañ eus e oestl

1732
Référence : GReg pg accomplir

en em c'hraet

1732
Référence : GReg pg accomoder, compatir

en em dremen eus a win

1732
Référence : GReg pg abstenir

en em gavout stank en ul lec'h

1732
Référence : GReg pg affluer

en em lakaat en disheol

1732
Référence : GReg pg abri

en em lakaat en e aez

1732
Référence : GReg pg (s')accomoder

en em lakaet

1732
Référence : GReg pg abri

em gargañ a voed

1732
Référence : GReg pg gorger (se gorger de viandes.)

en em nec'hiñ

1732
Référence : GReg pg abandonner, attrister (s'attrister)

en em ober diouc'h an amzer

1732
Référence : GReg pg accomoder

en em reiñ d'ar vis

1732
Référence : GReg pg abandonner

en em strikañ an eil da c'houzoug egile

1732
Référence : GReg pg (s')accoler

en em viret ouc'h pec'hed

1732
Référence : GReg pg abstenir

en em lakaat etre daouarn Doue

1732
Référence : GReg pg abandonner

en em lakaat e-tailh da

1732
Référence : GReg pg hazarder (Se hazarder de.)

an olifanted n'en em blijont ket er broioù yen

1732
Référence : GReg pg (s')aimer

en em avanturiñ da

1732
Référence : GReg pg hazarder (Se hazarder de.)

em hastet

1732
Référence : GReg pg hâter (se hâter, pp.)

Dienaouet e oa pa on en em gavet eno.

1850
Référence : GON.II pg diéné, diénaouet (Il était inanimé, quand je suis arrivé là).

en em glevout

1850
Référence : GON.II pg klévout (S'entendre, être d'intelligence, d'accord. Agir de concert avec un autre).

Brav-bras en em glevont.

1850
Référence : GON.II pg klévet (Ils s'entendent fort bien, ils sont d'intelligence).

en em zaoniñ

1850
Référence : GON.II pg daoni, daouni (se damner).

En em zastumiñ ennañ e-unan sioul ha didrouz.

1850
Référence : GON.II pg dastumi (Se recueillir, rappeler ses esprits, ses idées, son attention. HV.)

En em gravit mar hoc'h eus debron.

1850
Référence : GON.II pg debron (Grattez-vous, si vous avez démangeaison).

en em zeviñ

1850
Référence : GON.II pg devi (Se brûler).

Diavaeziad en em gav en e vro e-unan.

1850
Référence : GON.II pg diavésiad (Il se trouve étranger en son propre pays).

Didec'het eo a-barzh ma on en em gavet gantañ.

1850
Référence : GON.II pg didec'hout (Il s'est enfui avant que je ne l'aie rencontré).

en em ziaezañ

1850
Référence : GON.II pg diéza (Se gêner, s'incommoder).

mar gellit e ober hep en em ziaezañ

1850
Référence : GON.II pg diéza (si vous pouvez le faire sans vous incommoder).

War an difenn en em zalc'h bepred.

1850
Référence : GON.II pg difenn (Il se tient toujours sur la défensive).

en em zigollañ

1850
Référence : GON.II pg digolla (Se dédommager).

en em zigustumiñ

1850
Référence : GON.II pg digustumi (Se désaccoutumer).

en em zic'haouiñ

1850
Référence : GON.II pg dic'haoui (Se dédommager).

en em zic'hargadennañ

1850
Référence : GON.II pg dic'hargadenna (S'égosiller, se faire mal à la gorge à force de crier, de chanter).

en em zigizañ

1850
Référence : GON.II.HV pg dic'hiza, digiza (Se déguiser).

en em zic'hwenañ

1850
Référence : GON.II pg dic'hoenna (S'épucer).

en em zilavregañ

1850
Référence : GON.II pg dilavréga (Se déculotter, quitter sa culotte).

En em wiskañ a ra diouzh ar c'hiz.

1850
Référence : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (Elle s'habille à la mode).

en em ziskabellañ

1850
Référence : GON.II pg diskabella (Se découvrir la tête, se décoiffer).

En em likit en disheol.

1850
Référence : GON.II pg dishéol (Mettez-vous à l'abri du soleil, à l'ombre).

en em zishouarnañ

1850
Référence : GON.II pg dishouarna (Se déferrer, perdre son fer).

en em zivanegañ

1850
Référence : GON.II pg divanéga (Se déganter, ôter ses gants).

en em zivotaouiñ

1850
Référence : GON.II pg divotaoui, divoutaoui (Se déchausser).

En em ziwiskañ

1850
Référence : GON.II pg diwiska (Se déshabiller, se dépouiller).

Ar bugel-se na c'hell ket en em ziwiskañ e-unan.

1850
Référence : GON.II pg diwiska (Cet enfant ne peut pas se déshabiller tout seul).

en em zizanaout

1850
Référence : GON.II pg dizanaout, dianaout (Se méconnaître, oublier ce qu'on est, ou ce qu'on doit aux autres).

en em zoaniañ

1850
Référence : GON.II pg doania (Se chagriner, s'ennuyer, s'attrister).

en em zornañ

1850
Référence : GON.II pg dourna (Se battre à coups de poings).

E douvezioù kêr int en em gannet.

1850
Référence : GON.II pg douvez, douez (Ils se sont battus dans les fossés de la ville).

En em likit e-keñver ho tad.

1850
Référence : GON.II pg é-kéñver, ékeñver (Mettez-vous à côté de votre père).

em

1850
Référence : GON.II pg em (voyez "en em" : particule répondant à la française "se", dans la conjugaison des verbes réfléchis).

en em

1850
Référence : GON.II pg em, en em (particule répondant à la française "se", dans la conjugaison des verbes réfléchis).

N'eo ket amañ eo en em roet an emgann bras.

1850
Référence : GON.II pg emgann (Ce n'est pas ici que s'est donnée la grande bataille).

En em garout a reont.

1850
Référence : GON.II pg (en) em (ils s'aiment).

en em gannañ a raint

1850
Référence : GON.II pg (en) em (ils se battront).

em

1850
Référence : GON.II pg (en) em (En Vannes, on dit aussi "im").

En em lakaat a ra bepred enep din.

1850
Référence : GON.II pg énép, a-énep, éneb (il se met toujours contre moi).

en em engouestlañ

1850
Référence : GON.II pg eñgwestla (s'engager, s'enrôler).

En un taol en em gavas en hon touez.

1850
Référence : GON.II pg enn-un-taol (tout d'un coup il se trouva au milieu de nous).

en em fichañ

1850
Référence : GON.II pg ficha (se parer, s'orner).

Kalz a amzer a goll oc'h en em fichañ.

1850
Référence : GON.II pg ficha (Elle perd beaucoup de temps à se parer).

En em ziwall hon eus graet an eil egile.

1850
Référence : GON.II p.77 (Nous nous sommes défendus l'un l'autre).

En em c'hlazañ a reot an eil egile.

1850
Référence : GON.II p.77

Gant an dra-se n'en em douellomp, / Ouzh begig hor skouarn diwallomp !

1867
Référence : MGK p62

Neuze ne vent gwelet o vont d'en em grougañ, / D'en em veuziñ er mor, pe da en em lazhañ, / Da gas, en ur ziskouez n'o deus skiant na kalon, / O ene d'an ifern hag o c'horf d'ar c'hontron.

1867
Référence : MGK p67

En ur c'hoad bras en em gavas.

1867
Référence : MGK p126

"Ned oc'h ket diwar ouenn ho tud-kozh zo marv; ar-re-se kalonek ne vezent diwezhat, da herzel ouzh pep droug ha da ober pep mad; marv int pell a zo, hag e-kreiz o bezioù, ouzh ho kwelet diskiant, poultrenn o relegoù, o eskern o stekiñ dindanoc'h a lavar; ez oc'h tud digalon, tud dall ha tud bouzar. Evel ur reverzhi, droug ar bed o sevel a ya en ho kwazied, ho laka da vervel; ur mergl milliget eo, ur c'hleñved dishegar, savet da gontammiñ pep mad zo war an douar; genel a ra bosenn ha kernez tro-war-dro; ouzh he heul kasoni e pep lec'h, e pep bro, a laka dre ar bed brezel ha lazherezh. Hama, a-barzh nemeur, e vo bec'h hag enkrez : ha penaos ne ve ket ? Pep droug a zo meulet; hiriv an den fallakr zo ar gwellañ deuet. An nebeudig re vat, flastret gant ar re fall, a rank mont da guzhet evit en em ziwall."

1867
Référence : MGK p2

Div goulm en em gare gant ur wir garantez. Unan anezho un dervezh, enoeet en he c'hêr, a lakeas en he fenn, ur pennig skañv-meurbet, mont da foetañ broioù.

1867
Référence : MGK p17

Demat deoc'h emezi, aotrou ar c'hont ma fried, pell amzer vras a zo abaoe na oamp en em welet.

1874
Référence : GBI.II p8

An [a]otro[u] Des Cognets, hag an [a]otro[u] Charles Vallée, a zo bet pedet da‘n em lakat war ar renk.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

en em zornata

1927
Référence : GERI.Ern pg -ata

en em arrostiñ

1931
Référence : VALL pg (s')acoquiner

en em ahelañ gant

1931
Référence : VALL pg (s')accomoder

en em zigargañ

1931
Référence : VALL pg abdiquer (une charge, une fonction)

en em

1931
Référence : VALL pg (l'un l')autre (avec verbe de réciprocité)

en em glevet

1931
Référence : VALL pg accorder

en em asplediñ

1931
Référence : VALL pg accouder

al louarn en deus en em zouaret

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXIV

a oar en em ober

1931
Référence : VALL pg accomodant

n'en em reont ket

1931
Référence : VALL pg (ils ne peuvent s')accomoder

en em ziduellañ

1931
Référence : VALL pg (s')amuser

en em ziduañ

1931
Référence : VALL pg (s')amuser

en em zesket an-unan

1931
Référence : VALL pg autodidacte

en em veuziñ

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXIV

en em zizleañ diouzh

1931
Référence : VALL pg acquitter (une dette)

en em ziskouez

1931
Référence : VALL pg apparaître

en em ziroueañ

1931
Référence : VALL pg abdiquer

en em stagañ ouzh

1931
Référence : VALL pg (s')attacher (à)

en em ren evel

1931
Référence : VALL pg agir (en homme)

en em reiñ da

1931
Référence : VALL pg s'abandonner

en em ober

1931
Référence : VALL pg (s')accomoder

en em lazhañ

1931
Référence : VALL Rakskrid p XXIV

en em laoskaat da vont (gant)

1931
Référence : VALL pg (s')acoquiner (avec)

en em graet

1931
Référence : VALL pg (s')accomoder

En holl vroioù eo bet gwelet niver ar folled, ar vuntrerien hag an dud oc'h en em lazhañ o vont war gresk pep gwech m'eo bet evet muioc'h-mui a alkool enno gant an dud, hag o vont war vihanaat pa vez evet nebeutoc'h-nebeutañ anezhañ.

1943
Référence : TOAA p2

Ankounac'haat a ra al lonker e brederioù hag e zleadoù hag e c'hell bezañ gwelet o tiroll da c'hoarzhin pe, er c'hontrol, oc'h en em reiñ d'ar gounnar.

1943
Référence : TOAA p2

Pa 'n em astenn 'hed e gorf war al leur ez eus c'hoarzh.

1944
Référence : EURW.1 p23

« Amañ 'n em bliji sur, gant mestroù ken mat ».

1944
Référence : EURW.1 p30

Ar vugale en em zastume hervez o anaoudegezhioù, re ar memes parroz, ar memes taread, en em domme an eil ouzh egile.

1944
Référence : EURW.1 p34

War-lerc'h an taol-mañ e teuis d'en em gompren ha da blegañ d'ar Red.

1944
Référence : EURW.1 p39

Adalek neuze en em lakaas da glask istor Breizh da lenn.

1944
Référence : EURW.1 p41

Evel ma oa Breizhad Gallo ar sañsor ivez en em glevjont o-daou da ober brezel d'ar brezhoneg hag e voe graet ganto ur reolennadur kalet evit Tregeriz ha Kerneviz.

1944
Référence : EURW.1 p42

Diwezhatoc'h, en em lakaas d'en [brezhoneg] diskiñ, ha zoken da sevel sonoùigoù ennañ.

1944
Référence : EURW.1 p70

Plijout a rae dezhañ ar c'hezeg, ha kazi sur en dije 'n em c'hraet ul lec'h en arme, panevet e tegouezhas d'e dad mervel e 1859, ha Glaoda, « mab henañ intañvez » a voe, en akord gant al lezenn neuze, disoudardet, ha lavaret dezhañ distreiñ d'ar gêr.

1944
Référence : EURW.1 p10

Deoc'h ra blijo galv ar bedenn / ' Gas e c'harm eus ar c'houeledenn / M'en em zifret enni gwastet / Gant an heug en deus e fastet.

1960
Référence : PETO p83

Ha da heul e vo feulster fizik memestra (en em vac'hagnañ, en em lazhañ, feulster er gêr, felliezh gant feulster...) ouzhpenn d'ar freuzoù kentañ.

2015
Référence : DISENT p62

Gallout a ra distruj an traoù, al labour, an dud a zo en-dro dezhañ, koulz hag en em zistruj zoken.

2015
Référence : DISENT p62

Gantañ [feulster an ensavadurioù] e skuizh an nen tamm-ha-tamm, cheñch a ra an darempredoù gant an dud en-dro dezhañ, koulz hag ar mod en deus d'en em welet ha d'en em briziañ, ha diwar-neuze [diwar neuze] e vod da soñjal e[n e] amzer da zont.

2015
Référence : DISENT p61-62

Diaes eo sammañ an traoù-se war tachenn ar politikerezh, rak broudañ a ra an dud d'en em vac'hañ e-barzh ur sistem e-lec'h ma ra fae an eil renkad sokial ouzh egile, ur sistem a ouennelouriezh a spered, ur mod boutin da gevredigezhioù direizh an hiniennoù d'en em lakaat da varnerien kalet [galet], strizh ouzh dislavaroù ar re all met morse ouzh o dislavaroù dezhe o[-]unan.

2015
Référence : DISENT p64

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux