Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Formes fléchies : 
8
Afficher les formes fléchies

Exemples historiques : 
13
Masquer la liste des exemples

poullig

1659
Référence : LDJM.1 pg fossette

poulloùigoù

1732
Référence : GReg pg fossette (petite fosse à joüer aux noix, aux noiaux, aux liards.)

poullig

1732
Référence : GReg pg fosse (Petite fosse.), fossette (petite fosse à joüer aux noix, aux noiaux, aux liards.), fossette (Fossette, petit trou au menton ou aux joües quand on rit.)

poulloùigoù

1732
Référence : GReg pg fosse (Petite fosse, p.)

poulligoù

1732
Référence : GReg pg fosse (Petite fosse, p.), fossette (petite fosse à joüer aux noix, aux noiaux, aux liards.), fossette (Fossette, petit trou au menton ou aux joües quand on rit.)

Lakaet em eus va zroad en ur poullig-dour.

1850
Référence : GON.II.HV pg poullik-dour (j'ai mis le pied dans une flaque).

poulloùigoù-dour

1850
Référence : GON.II.HV pg poullik-dour (flaque, petite mare d'eau. Pl.)

poullig

1850
Référence : GON.II pg poullik (petite fosse. petite cavité. petit étang. fossette, petit trou en terre pour jouer aux noix, aux liards, etc. petit trou au menton ou aux joues).

poulligoù

1850
Référence : GON.II pg poullik (petite fosse. petite cavité. petit étang. fossette, petit trou en terre pour jouer aux noix, aux liards, etc. petit trou au menton ou aux joues. Pl. "poulligou" ou "poullouigou").

poulloùigoù

1850
Référence : GON.II pg poullik (petite fosse. petite cavité. petit étang. fossette, petit trou en terre pour jouer aux noix, aux liards, etc. petit trou au menton ou aux joues. Pl. "poulligou" ou "poullouigou").

poullig-dour

1850
Référence : GON.II.HV pg poullik-dour (flaque, petite mare d'eau).

Bec'h en doa degaset d'ar soavon, hag edo a-zevri o kribañ e vlev gleb. Chourganañ a rae a-unan gant ar bouilhoù dour o ragachat en o foullig : « A ti venimos, reina del cielo, De gozo llenos con gran fervor Y todos juntos... » (Davedout e teuomp, rouanez an neñv, gant levenez, ha kalonek, holl a-gevret…)

1949
Référence : SIZH p.44

Hervez Bernez e oa reishoc'h lavaret ober poullig eget ober titich.

2013
Référence : YUDAL p32

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux