Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
2
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. H.g. 1. Mennozh a zeu war spered ub. hag a ro dezhañ da soñjal, e gwir pe e gaou, ne c'hallo ket dioueriñ tra pe dra. Kaout pep tra diouzh e c'hoant. Ne'm eus tamm c'hoant ebet. Aet eo gant he c'hoant krampouezh d'ar gêr : hep bezañ gallet debriñ krampouezh. & Trl. Terriñ e c'hoant, seveniñ e c'hoant : tizhout kaout udb. Chom gant e c'hoant : chom hep tizhout kaout udb. 2. Dre ast. (e troiennoù) Tra a venner kaout evel-se. Reiñ e c'hoant da ub. Kaout e c'hoant. DHS. diviz. 3. (diouzhtu dirak un av. degaset gant an ar. da pe hepti) Mall ober tra pe dra. C'hoant anavezout ar bed. Ne'm boa ket (a) c'hoant c'hoarzhin. Ar c'hoant da zeskiñ traoù nevez. 4. (dirak ur furm displ. eus kaout heuliet gant an ar. da hag un av.) Mall ober tra pe dra. C'hoant hor boa da vezañ en em gavet a-raok an noz. C'hoant en deus da zimeziñ e verc'h. 5. Ent strizh (hep an ar. da war e lerc'h) Ezhomm ar c'horf, broud diabarzh d'ober udb. Bezañ gant ar c'hoant kousket. Koll ar c'hoant debriñ. C'hoant troazhañ. & Ent krenn Naon. C'hoant o deus an dud àr-lerc'h bout chomet àr yun ken pell. 6. Ent strizh Santadur a vroud ub. da gaout darempredoù rev gant ub. all. Ne'm boa eviti nemet ar c'hoant a vroud ur gwaz davet pep maouez korfet diouzh e zoare. & Trl. Terriñ e c'hoant, tapout e c'hoant : kaout darempredoù rev gant ar gwaz pe ar vaouez eur douget dezhañ pe dezhi. & (dirak ar gerioù plac'h, maouez, paotr, gwaz) Honnezh zo gant ar c'hoant paotr. Deuet e oa c'hoant maouez dezhañ. & (db. al loened parez) Bezañ e c'hoant : goulenn ar par pa vez darev ar c'horf da engehentiñ. Emañ ar gazeg e c'hoant marc'h. C'hoant tarv zo gant ar vuoc'h. II. G. Mennozh zo gant ub. da gaout tra pe dra. Bezañ lusket gant ur c'hoant bnk. C'hoantoù gwragez brazez : c'hoantadennoù a lavarer dont d'ar merc'hed brazez. & Trl. Bezañ etre daou c'hoant : bezañ etre daou soñj, na c'houzout petra ober.

Exemples historiques : 
121
Masquer la liste des exemples

c'hoant

1499
Référence : LVBCA p47 ('désir')

c'hoant

1659
Référence : LDJM.1 pg desir, volonté

bevañ en e faltazi, en e roll, en e liberte, en e c'hoant

1659
Référence : LDJM.1 pg viure (a sa guise)

14. C'hoant am eus, gwir vamm a druez, / Chom geneoc'h a-hed ma buhez, / E-harz ar Groaz sakr, ma Salver, / A gontemplin e pep amzer.

1677
Référence : Do. p68

birviñ gant ar c'hoant

1732
Référence : GReg pg brûler (au Soleil)

c'hoant bras

1732
Référence : GReg pg concupiscence (convoitise, passion déreglée de posseder quelque chose)

e c'hoant a zo bet dibrofit

1732
Référence : GReg pg (sont) dessein (est avorté, son projet a resté sans effet)

c'hoant em [sic] boa da vonet da Gemper

1732
Référence : GReg pg (j'avois) dessein (d'aller à Quimper)

c'hoant

1732
Référence : GReg pg dessein (projet, volonté), envie (desir), fantaisie (opinion, volonté)

c'hoant

1732
Référence : GReg pg desir (envie, souhait)

kaout c'hoant eus a un dra bennak

1732
Référence : GReg pg (avoir) désir (de quelque chose)

c'hoant gwreg vrazez

1732
Référence : GReg pg envie (de femme grosse)

ober tremen ar c'hoant da; lakaat ar c'hoant eus a... da dremen

1732
Référence : GReg pg (faire passer l') envie (de)

kaout c'hoant dibriñ

1732
Référence : GReg pg appetit

koll ar c'hoant debriñ

1732
Référence : GReg pg appetit

ur c'hoant bras en deus d'hoz kwelet

1732
Référence : GReg pg (il a une grande) envie (de vous voir)

kaout c'hoant

1732
Référence : GReg pg (avoir) envie

c'hoant

1732
Référence : GReg pg envie (desir)

a ro c'hoant dibriñ

1732
Référence : GReg pg appetissant

c'hoanchoù

1732
Référence : GReg pg envie (desir), fantaisie (opinion, volonté)

digas c'hoant

1732
Référence : GReg pg (faire venir l') eau (à la bouche)

ur c'hoant direizh hag aznat da gaout un dra

1732
Référence : GReg pg affectation

ar c'hoantchoù dizordren

1732
Référence : GReg pg appetit

ar c'hoant

1732
Référence : GReg pg appetit

c'hoant

1732
Référence : GReg Rakskrid, pg desir (envie, souhait)

a ro c'hoant da zibriñ

1732
Référence : GReg pg appetissant

Debrit, mar kivit un dra bennak d'ho c'hoant !

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

dioc'h e c'hoant

1732
Référence : GReg pg gogaille (A-gogo.)

bet c'hoant d'en em veñjiñ eus a ur re bennak.

1732
Référence : GReg pg fiel (Avoir du fiel contre quelqu'un, pp.)

Debrit, mar kivit un dra bennak diouzh ho c'hoant !

1732
Référence : GReg pg goût (Mangez, si vous trouvez quelque chose à vôtre goût.)

kaout c'hoant d'en em veñjiñ eus a ur re bennak.

1732
Référence : GReg pg fiel (Avoir du fiel contre quelqu'un.)

kaout pep tra diouzh e c'hoant

1732
Référence : GReg pg avoir (avoir tout à souhait)

deviñ gant ar c'hoant

1732
Référence : GReg pg brûler (au Soleil)

c'hoant dibriñ

1850
Référence : GON.II.HV pg c'hoañt (-dibri)

Kaout pep tra diouzh e c'hoant.

1850
Référence : GON.II pg kaout (Avoir tout à souhait).

disleviñ-gen a ra gant ar c'hoant kousket

1850
Référence : GON.II pg dislévi, dislévi-gén

c'hoant em eus e teufe

1850
Référence : GON.II pg é, éz

c'hoant

1850
Référence : GON.II pg hét, c'hoañt, ioul

c'hoantoù

1850
Référence : GON.II pg c'hoañt

c'hoanchoù

1850
Référence : GON.II pg c'hoañt

n'heller ket kaout pep tra diouzh e c'hoant

1850
Référence : GON.II pg c'hoañt

ur c'hoant bras en deus d'ho kwelout

1850
Référence : GON.II pg c'hoañt

o tibriñ e teu ar c'hoant dibriñ

1850
Référence : GON.II.HV pg c'hoañt (-dibri)

c'hoant direizh

1850
Référence : GON.II.HV pg c'hoañt (-direiz)

Sevel a reas c’hoant enni da guitaat bro ar Voabited, evit distreiñ d’he hini, gant he div verc’h-kaer ; rak klevet he devoa penaos en doa an Aotrou sellet a-druez ouc’h e dud ha roet boued dezho.

1850
Référence : GON.II p.98

C'hoant am euz e teufe.

1850
Référence : GON.II p.81, "J'ai envie qu'il vienne".

Ar re o deus lavaret an dra-se deoc’h, o doa c’hoant d’ho touellañ.

1850
Référence : GON.II p.74

Ur gwaz a oa amañ dec'h, hag en doa c'hoant da gomz ouzhoc'h.

1850
Référence : GON.II p.83, livre second, "Il y avait un homme ici hier qui désirait vous parler".

Gant c'hoant da ober gwelloc'h evit Rikoù, an aotrou Gwezbriant, eus a Gerzaoulaz, e-lec'h kemeret ar barzh latin da batrom, a gemeras Yann ar Feunteun.

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

diskouez a fellas da Rikoù e oa evit ober ar pezh a oa e c'hoant. Hag eñ dezhi; hag en ul labourat e lavare groñs da dud e vro : "Prenet am eus e kêr ur seurt bleud flour na gaver ket stank e bar war ar maez; ha gantañ e rin ur seurt kouign, setu ! n'en deus tañvaet biskoazh Yann gouer, m'en toue !

1867
Référence : MGK Rakskrid VI

Rikoù oa mab ul labourer-douar hag en doa c'hoant ober ur beleg anezhañ; ne gasas ket avat c'hoant e dad da benn, hag o vezañ er skol e zeskadurezh a chomas fraost.

1867
Référence : MGK Rakskrid VI

Ar beleg a sav adarre e vouezh hag ar bobl a ziskan outañ : Ar beleg : "Ab irâ et odio et omni malâ voluntate", Diouc’h ar gounnar, ar gasoni ha pep c’hoant fall, Ar bobl : "Libera nos, Domine !" Pellait ac’hanomp, Aotrou !

1877
Référence : EKG.I. p.166

O youl a gouezhe zoken war draoù ha n’o doa talvoudegezh ebet evito : N’o doa ken c’hoant, a gredan, nemet da zistrujañ kement tra a c’hellfe digas da soñj dezho eus un Doue en neñv hag a roio da bep hini hervez e oberoù.

1877
Référence : EKG.I. p.30

Traoù diskiant eo an traoù-se, ha neketa ? Mat, setu petra a yoa c’hoant da ober.

1877
Référence : EKG.I. p.8

— Na perak ne rit-hu ket a lizher pa’z eo gwir hoc’h eus c’hoant ho-taou da ober ? — Eno, just, eo emañ ar c’hoari. Penaos ober lizher, pa’z eo gwir ne ouzomp na skrivañ na lenn hini ac’hanomp hon-daou ? — Neuze eo ret klask ur skrivagner.

1877
Référence : EKG.I. p.92

An Aotrou Levot, en e levr, hervez va c’hredenn-me, a zo demdost a-du gant ar republikaned ; zoken en deus evel un tamm c’hoant da wennaat lod eus an traoù kriz o deus graet er vro, hag evelato, n'eo ket evit nac’h o deus graet gwall draoù.

1877
Référence : EKG.I. p.207

An Tunk neuze, mestr da ober ar pezh a garie, [] en em lakeas da glask beleien all e lec’h re Gleder ha Ploueskad, o doa tec’het, evel a ouzoc’h, rak c’hoant kaout un hanter dousenn d’an nebeutañ en doa.

1877
Référence : EKG.I. p.257

Ret eo krediñ en doa bet c’hoant ar soudard da lammet dreist ar ganol, evel an Aotrou Breton ha Filip Kerangevenn, mes re verr e oa bet e lamm hag e oa kouezhet e-kreiz.

1877
Référence : EKG.I. p.305

Doue a oar gwell egedomp ar pezh a zo ar gwellañ evit hor brasañ mad ; ret eo en anzav, n’eus forzh peger kriz e c’hellfe bezañ d’hor c’halon, n’eus forzh pegement e ve a-enep hor c’hoant hag hor faltazi.

1877
Référence : EKG.I. p.36

Hennezh n’en doa ket daou liard war e hanv ; c’hoant kaout arc’hant en doa avat, n’eus forzh dre be c’hiz.

1877
Référence : EKG.I. p.38

Torret [e] oa e zivc’har ; ar gwad a yoa aridennet war e lerc’h dre ma oa aet ; c’hoant en doa bet da vont er-maez eus an ti.

1877
Référence : EKG.I. p.40-41

Ouc’hpenn-se, kalz tud diwar ar maez, dre c’hoant da welet traoù nevez ha da c’houzout penaos e rae ar republik he [g]ouelioù, a zilezas ivez o farrez hag a yeas e kêr.

1877
Référence : EKG.I. p.177

C’hoant deskiñ abred ar vugale da garet Doue o doa hon tudoù kozh.

1877
Référence : EKG.I. p.96

E Montroulez e voe c’hoant diskar iliz Itron-Varia-ar-Vur, abalamour ma’z oa an iliz brudetañ eus a gêr dre ar mirakloù a c’hoarveze enni.

1877
Référence : EKG.I. p.156

Ur pennad a-raok mervel, terzhienn o mamm a gouezhas ; gervel a reas he merc’h d’he c’haout : « Anna, emezi, gouzout a ran eo ho prasañ c’hoant mont da leanez e kouent Kastell [...] ».

1878
Référence : EKG.II p.170

Netra ne respontas din. N’em boa ket a c’hoant d’en em zoaniañ re ; skeiñ a ris adarre ur wech, hag ur wech all c’hoazh, atav gant kros va fuzuilh, hag atav ne roed respont ebet din.

1878
Référence : EKG.II p.39

— Peseurt traoù ?... C’hoant hoc’h eus, a welan, da ober goap ac’hanomp-ni. Daoust ha n’edoc’h ket e Kergidu, e penn Gwineveziz ?

1878
Référence : EKG.II p.61-62

— Petra ? C’hoant hoc’h eus da lavaret ne rit ket a fae war ar Republik ? Koulskoude, n’oc’h bet nemet ur wech hepken e ti-kêr, un dervezh m’oac’h bet lakaet da sinañ e oac’h hanvet maer ; abaoe n’oc’h ket bet war-dro. Ha n’eo ket an dra-se ober fae war ar Republik ?

1878
Référence : EKG.II p.65

C’hoant kaout beleien o doa ; ne gavjont ket a veleien, mes kaout a rejont ar pezh a blije meurbet dezho.

1878
Référence : EKG.II p.71

— Petra ? Sell, ne welez ket nag a dan a zo a-zindan va fodad yod-me ? — Eo, gwelet a-walc’h. Ha goude ? — Goude ? ne zivinez ket ’ta petra am beus c’hoant da ober ?

1878
Référence : EKG.II p.72

Mat, Yann Pennorz eo am eus c'hoant a yafe da stagañ va riblennad lian du war beg tour Berven.

1878
Référence : EKG.II p.111-112

— C’hoant ec’h eus ’ta da gas da fuzuilh ganez ? — Ya, ha c’hoant bras.

1878
Référence : EKG.II p.113

Mezv e oa, a gav din ; c’hoant kousket en doa da vihanañ, ha, dre e gousk, e plege hag e save e benn ; ec’h horjelle a-gleiz hag a-zehou, evel ma ra an dud a gousk war ur skaon disharp a bep tu.

1878
Référence : EKG.II p.145

Petra a rafen-me de[zh]añ ? Me ziskouezfe de[zh]añ pelec'h an neus manket ar mañsoner, hag a gasfe ane[zh]añ er-maez deus ma zi, gant un tol troad er lec'h ma teu ar c'hein da goll e anv. Bez' sur na vije ket klañv gant ar c'hoant da addont.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ma ! c'hoant am eus d'ober un taol-esa a-vihan.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ker skiantek ha poellek ez oant ha ma ’z oant kaer, ma kavas dezho na vije ket difur sevel kevredad gant an diavaezidi o tont eus a bell-vro ha stumm dezho kaout c’hoant da chom ur pennad el lec’h-se.

1923
Référence : SKET p.99

Ne dremen ket a hañvezh, ne da hebiou goañvezh ebet hep na ve c’hwezhet tan ar brezel e lec’h pe lec’h eus ar vro dre uhelegezh, gwarizi, droukrañs, orged, c’hoant d’ar brud, d’ar preizh ha d’ar pennoù troc’het.

1923
Référence : SKET p.20

Pa veze divalav an amzer, c’hoant n’o doa ket ar vugale da vont da redek.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.842 (Miz C'hwevrer 1924)

C’hoant ganto da c’henel ar magadur ma teu diwarnañ ar broadoù galloudek.

1924
Référence : SKET.II p.62

Jañ Glaudadig, pe Bilzig — anvit anezhañ evel ma karfet — c’hoant dezhañ da vont da vale bro.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 41, p.944 (Mae 1924)

Ha Bilzig, evit ober plijadur d’e vreur, plijadur ivez dezhañ e-unan, rak ne gare ket kalz chom war e c’hoant, en em laoske da vont…

1924
Référence : BILZ1 Niv. 45, p.1066 (Gwengolo 1924)

Mar n’hellez ket stummañ an dud diouzh da c’hoant, na zeuet da wir evidout an dro-enep : n’en em lez biken da vezañ stummet gant an dud hag an darvoudoù, nemet a-youl e plegfes da se e sell eus ar Vad, rak n’eo ket un dervenn start ez eo, ne vo biken ur c’halet a baotr, ne vo biken anvet den-meur, hogen merc’hodenn-goar, krouadur-pri, bugel-douar, an neb en em lez da vont from-difrom da heul an traoù a-ziavaez.

1924
Référence : SKET.II p.31

Pa [veze] brav ? Ac’han ! pa [veze] brav ?… Salver Jezuz binniget ! Al laboused aet da nij, ankouaet gourc’hemennoù ar vamm, ankouaet he urzhoù ; an heol, an traezh, ar mor, ar bagoù, ar c’hoarioù ha me oar pegement a draoù all a entize, a heskine o c’hoant.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.843 (Miz C'hwevrer 1924)

Ar merc’hed yaouank ivez, ar re o dije c’hoant dimeziñ…

1925
Référence : BILZ2 p.136

c'hoant am eus

1927
Référence : GERI.Ern pg am2

c'hoant a-walc'h am eus da…

1931
Référence : VALL pg (j'ai) bien (envie)

c'hoant da

1931
Référence : VALL Rakskrid p XX

c'hoant dibriñ

1931
Référence : VALL pg appétit (besoin de manger)

c'hoant debriñ dezhañ

1931
Référence : VALL pg (qui a de l')appétit

c'hoant uhelaat

1931
Référence : VALL pg ambition

n'en deus ken c'hoant nemet…

1931
Référence : VALL autre

c'hoant

1931
Référence : VALL pg appétit, aspiration

Al lenner a vo bet kalonek a-walc'h evit hon heuliañ betek amañ a chomo marteze war e c'hoant da anaout ar perak eus an traoù; rak n'omp ket bet, pell ac'hano, evit gellout reiñ ur respont d'an holl c'houlennoù.

1943
Référence : TNKN p92

An aotrou Vallée ha me hor boa c'hoant-kenañ da zeskiñ un tamm kembraeg bennak, ar yezh an heñvelañ ouzh hor brezhoneg.

1944
Référence : EURW.1 p60

An danevellig-se a daolenn mat ma zad evel ma oa, un den uvel, a reas e zever rik e pep tra, hep c'hoant ebet da vrabañsal, na da resev ar pezh na gave ket, en e goustiañs, en devoa gounezet.

1944
Référence : EURW.1 p12

E vamm intañvez en dizalias start, kement ha ken bihan, ma sentas outi ; mes ne oa ken e soñj gant al labour-douar ; uheloc'h en doe c'hoant da sevel.

1944
Référence : EURW.1 p11

Rak, gouzout a rit, va lennerion, gwechall-gozh al loened mut a gomze kerkoulz hag an dud, ha c’hoant bras am eus da lavarout : gwelloc’h.

1944
Référence : ATST p.7

Lotei n’eo ket anavezet, Lotei n’eo ket darempredet, ha, ma hoc’h eus c’hoant da vont di, ur wech bennak, taolit evezh mat gant aon da vont e-biou.

1944
Référence : ATST p.9

Ar voereb a zo skuizh-kenañ he fenn, ha ne fell ket dezhi bezañ direnket gant den. C’hoant he deus da chom hec’h-unan, hec’h-unan.

1944
Référence : ATST p.39

Job a glaske an tu da lakaat e fri en armel ; ha ma he dije lavaret e voereb dezhañ : « O ! Job, c’hwi a zo ur paotr mat, gwelloc’h eget na grede din… Ya, it da glask ar medisin, hag a-raok mont, kemerit arc’hant eus ar valetennig aze, en armel… », Job a vije bet en e vutun. Job en doa c’hoant bras da c’houzout e pe seurt korn eus an armel edo an arc’hant.

1944
Référence : ATST p.41

Job. — « Moereb, c’hoant kousket hoc’h eus ? » Ar voereb. — « N’em eus ket c’hoazh, va niz. »

1944
Référence : ATST p.46

C’hoant kousket he doa ha ne oa ket evit serriñ he daoulagad.

1944
Référence : ATST p.50

Mes, an deiz-se, moarvat, e oant spontet-holl, hag, ouzhpenn, e oant bet piket gant mikrob ar c’hoant-gouzout.

1944
Référence : ATST p.80

— « Bag an treizh ? » — « Ya. » — « Hag an dud o do c’hoant da dreizhañ ? » — « Heu !… heu !… » — « …A chomo gant o c’hoant, Job ? »

1944
Référence : ATST p.101

Ur wech, Vallée a lavaras din en dije daou c'hoant : ar c'hentañ e [sic] vije moullañ ur regennad vrezhonek war ar gazetenn La Croix des Côtes du Nord, renet gant e vignon an abad Delangle ; an eil e [a] vije kaout an aotre digant an aotrou chaloni Lebon da sevel ur skol vrezhonek e kolaj Sant-Charlez.

1944
Référence : EURW.1 p56

Kalz o doa c'hoant kousket, ha n'ouvezent ket petra 'raent.

1944
Référence : EURW.1 p33

Me ‘m bije bet c’hoant a-walc’h da dennañ ma skasoù ganin ac’hano, met gant ar vezh da seblantout ur c’hac'h-aonig, hag ivez gant un tamm c’hoant bennak da c’houzout petra ‘dremene ‘drek ar stalafioù serret, ez aen da heul.

1944
Référence : EURW.1 p.89

Mont a rae e soñjoù da vale bro, dispak-bras o eskell. C'hoant en doa, eñ e-unan, mont da redek.

1949
Référence : SIZH p.47

Chom a reas krenn war e gaoz. Tro en doa amañ da silañ ar goulenn d'e c'hoant gouzout.

1949
Référence : SIZH p.57

Biskoazh, kent neuze, n'en doa merzet e oa ar Vaouez « tra disheñvel ». Bremañ, pa bleustre, e baduelle. Hoalet e oa davet an Dra Disheñvel... C'hoant briata en doa, ha bezañ tost, tostoc'h, d'ar Vaouez...

1949
Référence : SIZH p.56

A-raok mont da ziboultrañ an aoterioù eta, ar breur Arturo a oa savet c'hoant dezhañ en em gempenn ivez. Un drugar a oa dezhañ an dour o tiflukañ, yen hag herrus - miz Mae n'oa ken - dre e gorzhenn [sic « gorzenn »] houarn, el laouer vaen, diouzh kalon an douar.

1949
Référence : SIZH p.43

C'hoant en doa bezañ e-unan, da lakaat urzh en e brederi.

1949
Référence : SIZH p.46

P'eo bet c'hwezhet ganti em gwazhied tan ar c'hoant gouzout, hi a vezo anezhi ivez ar feunteun, a lazho an tan-se...

1949
Référence : SIZH p.64

Nann ! ne blego ket d'ar c'hoant an hudurañ, a c'hell bezañ maget gant ur bugel bet dibabet gant Doue d'E servijout.

1949
Référence : SIZH p.59

- Tenn herzel ouzh ar c'hoant gouzout, Sezni. Ma oufemp petra eo, d'an nebeutañ ! - Tenn eo. Doue, avat, a ro E c'hras da herzel.

1949
Référence : SIZH p.54

Ur c'hoant divent 'lies am bez [,]/ Ar ger a rois [,] da zinac'h.

1960
Référence : PETO p34

Deoc'h-c'hwi da zibab diouzh ho krad / Ha, d'an estren, o varc'hekaat, / Zo deut gant c'hoant d'ho saveteiñ, / Ra deurvezoc'h ur respont reiñ.

1960
Référence : PETO p57

Lirit-eñ [abeg ar gefridi] din, hervez ma c'hoant, / Rak youlet-mat on d'ho kridiñ.

1960
Référence : PETO p57

Amañ e c'heller merzhout war un dro c'hoant oberiañ mab-den, hag e wander.

1985
Référence : DGBD p27

"Ha ni, petra 'reomp?" a c'houlenn Koula ouzhin. Ez reol, ne reomp tra, ha ma c'hoant nemetañ eo serriñ an nor war ma lerc'h.

2015
Référence : EHPEA p13

Gwelloc'h a se a vo an istor rak c'hoant bras o do an arvesterien da c'hoût petra zo pennkaoz d'ho stourm, ha dre-se e vefont gouest da sevel a-du ganeoc'h da c'houde.

2015
Référence : DISENT p79

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux