I.
V.g.
A.
1. Dont da vezañ glas (I).
Emañ ar mor o c'hlazañ en-dro. Pep tra a zeu da c'hlazañ d'an nevezamzer. Glazañ a ra e vlev. Glazañ a rae dre an droug a oa ennañ.
2. (db. an avaloù-douar)
Dont glas (I B) diwar levezon ar gouloù.
Lakaat had patatez da c'hlazañ. Al loar a laka an avaloù-douar da c'hlazañ.
B. Dre ast.
Teuler nevezennoù glas. Krog eo an ed da c'hlazañ.
C.
1. (db. an amzer, an avel)
Freskaat.
Emañ an avel o c'hlazañ. Glazañ a ra (an amzer).
2. Dre skeud.
Taeriñ.
Glazañ a ra evit netra.
&
Glazañ ouzh ub. : kemer kaz ouzh ub.
II.
V.k.e.
1. Lakaat (udb.) da vezañ glas, e livañ e glaz.
2. (db. an dilhad, al lien gwenn)
Gwalc'hiñ gant un disterañ a liv glas evit teuler muioc'h a gann d'ar gwenn.
III.
V. em.
En em c'hlazañ : taeriñ.
Daveenn :
GReg
pg blanchir (devenir blanc, devenir vieux), blemir (devenir blême, pâlir, changer de visage par l'émotion de quelque passion); (se mettre un peu en) colere, (causer de la) douleur, (s') émouvoir (être émû), grisonner (devenir gris)
glazet
glaset
1732
Daveenn :
GReg
pg aversion, blanchir (devenir blanc, devenir vieux), blemir (devenir blême, pâlir, changer de visage par l'émotion de quelque passion); (se mettre un peu en) colere, (causer de la) douleur, (s') émouvoir (être émû)
glaziñ
glaseiñ
1732
Daveenn :
GReg
pg blemir (devenir blême, pâlir, changer de visage par l'émotion de quelque passion)
lakaat ur re da c'hlazañ
lacqaat ur re da c'hlasa
1732
Daveenn :
GReg
pg (mettre quelqu'un un peu en) colere
glazet
glaset
1732
Daveenn :
GReg
pg grisonner (devenir gris, pp.)
Abred eo glazet e vlev.
Abred eo glaset e vléau.
1732
Daveenn :
GReg
pg grisonner (Les cheveux lui ont grisonné de bonne heure.)
glazañ ouzh ur re
glasa oud ur re
1732
Daveenn :
GReg
pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)
glazet ouzh ur re
glaset oud ur re
1732
Daveenn :
GReg
pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un, pp.)
glaziñ doc'h unan bennak
glaseiñ doh unan-benac
1732
Daveenn :
GReg
pg aversion (avoir de l'aversion pour quelqu'un)
en em c'hlazañ
en em c'hlaza
1850
Daveenn :
GON.II
glaza (verdir. reverdir. rendre ou devenir vert, rendre ou devenir bleu. blesser, faire du mal [...]. quelques-uns disent encore "glaza" ou "en em c'hlaza", pour signifier se fâcher).
glazet
1850
Daveenn :
GON.II
pg glaza (verdir. reverdir. rendre ou devenir vert, rendre ou devenir bleu. blesser, faire du mal. Part.)
Pep tra a zeu da c'hlazañ d'an nevez-amzer
Pép trâ a zeû da c'hlaza d'ann névez amzer.
1850
Daveenn :
GON.II
pg glaza (tout verdit ou reverdit au printemps).
glazañ
glaza
1850
Daveenn :
GON.II
pg glaza (verdir. reverdir. rendre ou devenir vert, rendre ou devenir bleu. blesser, faire du mal [...]. quelques-uns disent encore "glaza" ou "en em c'hlaza", pour signifier se fâcher), glazvézi (verdoyer, devenir vert. on dit aussi "glaza" dans le même sens), goulia
A-greiz-holl e c’hlazas he dremm dezhi, hag e trellas he selloù evel rak ur weledigezh euzhik.
A-greiz-holl e c’hlazas he dremm d’ezi, hag e trellas he sellou evel rag eur weledigez euzik.
1923
Daveenn :
SKET
p.105
glazañ
glaza
1931
Daveenn :
VALL
pg azurer, bleuir
En tu all e weled aod ar Ginea spanat, gant menez uhel ar Mintr a-zioc'hti, ha pelloc'h en a-dreñv e c'helled gwelout ar Menezioù Strink o c'hlazañ e gwask ar c'houmoul.