Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
4
Diskwel an adstummoù

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. Rag. am. (dirak un ag., un ak. spizer) Termen a implijer e-lec'h an anv hollek zo meneget araozañ. • (dirak un ag.) Un tamm kig mar plij, hini tener ! Ar sistr-mañ zo hini mat. • (dirak un ak.) Gwad yar ha hini konikl. & Hini kreñv : gwin-ardant. Hennezh a gav mate hini kreñv. & Hini dous : died alkoolek, blaz dous dezhañ. & Diw. c'hoap, RANNYEZH. Hini bouzar : banne paeet gant un den na baeer ket ur banne all dezhañ. Ar paotr-se a ya hini bouzar gantañ. II. Tr. rag. am. 1. AN HINI : troienn a implijer evit damziskouez un den, un dra, a zigemmer diouzh an dud, an traoù all zo a-rumm gantañ. Me a gemero unan eus an avaloù-se, an hini ruz. An hini goshañ anezho n'eo ket dimezet. Da di zo brasoc'h eget hini da vreur. An hini kent. Ar c'hentañ hini. An hini kentañ, an hini gentañ. 2. Dre ast. AN HINI : an neb. Eürus an hini ha n'eo ket bet biskoazh en dienez. 3. Ent strizh (dirak un ag., db. un den eus familh ar c'homzer) An hini kozh : an tad, an tad-kozh. An hini gozh : ar vamm, ar vamm-gozh. An hini bihan : ar paotr, ar mab bihan. An hini vihan : ar plac'h, ar verc'h vihan. III. Ent strizh (hep daveiñ d'un ak. lakaet dirazañ) Mestr un atant, penn-tiegezh. Hini an ti all, hini ar Pennkêr zo kozh bremañ. IV. Tr. rag. perc'h. MA HINI, DA HINI, H.A. : an hini zo din, dit, h.a. An ti-mañ zo tommoc'h eget e hini. & (heuliet gant ur rag. gour pouez., er c'hentañ hag-eñ eil gour unan pe lies dh.) Ma hini-me. Ho hini-c'hwi. E hini-eñ. V. Rag. am. 1. Unan, unan bennak (digemmet diouzh elfennoù all ur stroll tud, loened pe draoù). Ma vefe kollet hini e c'hoarvezfe gwall ganimp. Pelec'h ez eus hini a vefe ken kaer ha hi ? Hennezh a oa ur gwaz, mard eus bet hini. & (en ul lav. nac'h pe goude hep heuliet gant un av.) Den ebet, loen ebet, tra ebet. Aet eo kuit hep lavaret ger da hini. Eus an holl stered ne weler mui hini. Ne'm eus hini. [1877] Mes ne ouient ket petra e oa paotred Plabenneg. Hini anezho ned eas war-dro, den ne lakeas e zorn er sac’h, rak den n’en doa c’hoant da vont da soudard. [1878] Etrezomp e kaozeemp, ha c’hoant hor boa da c’houlenn petra a rae kement a nec’hamant dezhañ ; mes hini ne grede goulenn. [1878] Sellet a ra en-dro dezhañ evit klask ur wezenn all aesoc’h sevel outi... Ne wel hini... & (goude kenkoulz, muioc'h) Ne vern pe zen all, pe dra all. Gouzout a rit an dra-se gwelloc'h eget hini. Gouest oc'h, kenkoulz ha hini, d'ober al labour-se. 2. Tr. rag. am. (goude un ag. am.) PEP HINI : kement den, kement tra a ya d'ober ur rummad. Mont a reas pep hini diouzh e du. & Trl. Pep hini diouzh e aez. & Pep hini e hini. & Pep hini e dro, en e dro. & Pep hini all : ne vern pe zen, pe dra all. & Pemdez Pep hini evit e gont, pep hini evit e sac'h, pep hini war e besk : pep hini evitañ e-unan. Nep hini : hini ebet. Dibaot (a) hini ; lies (a) hini, meur a hini, nouspet hini. Kement hini, ken lies hini, ken alies a hini zo anezho. & Pep a hini : unan da bep hini. & Nag a hini en deus kredet an dra-se ! : na pet den ! Hag a hini, a bet hini ! : nag a dud ! & A-HINI-DA-HINI, HINI-HA-HINI : unan hag unan. Gwerzhañ traoù hini-ha-hini : dre ar munud. A-hini-da-hini en deus gwerzhet e barkeier. [1923] Ha dibabet hini-ha-hini an tañvouezennoù anezhañ. & HINI-HA-HINI : an eil goude egile. Hini-ha-hini ez eas kuit ar gouvidi. & HINI PE HINI : unan bennak. VI. AN HINI : troienn a dalvez da bouezañ war ar ger zo araozi. Hi an hini (eo) he deus graet an taol. C'hoarzhin an hini (eo) a ra c'hoazh ! Warc'hoazh an hini (eo) e tegouezho amañ. VII. Impl. da ak. 1. (goude un ak., un ag.) Termen a dalvez da aroueziñ un den, un dra. Ur pezh hini. Un hanter hini. Ur fall hini : un den fall, drouk. Ur c'hozh hini : ur c'hozh traezenn. Bet e oa o pesketa a-hed an deiz met chom a reas hep pakañ ur penn hini : hep pakañ an disterañ pesk. 2. Pemdez Ger a implijer evit ober anv eus ub. pe udb. n'ouzer ket e anv. Prenet em eus un hini, an hini, un tammig hini-hini. DHS. peanv, penefi.

Skouerioù istorel : 
260
Kuzhat roll ar skouerioù

hini

1499
Daveenn : LVBCA p97 (l-ung)

ma hini

1499
Daveenn : LVBCA p97, 137 (le mien)

AN Levr-mañ damani da bep heni rial, A gomps a bevar fin, anterin terminal : Pere da bobl ar bed, zo ordrenet detal : / Gant Doe roue'r bed seder, ha krouer jeneral

1575
Daveenn : M. p36

M. Hag-eñ nan eo ret ivez egzersiñ an euvroù a drugarez ? D. Ya, rak an hini pehini n'o gra ne verit ket bezañ anvet kristen.

1622
Daveenn : Do. p32

An Aotrou a Roazhon en deveus ajoutet ouzhpenn daou-ugent deiz a bardon evit mui-ouzh-mui eksitañ pep heni da asistañ en hevelep egzersis-mañ

1622
Daveenn : Do. p2

6. Piv eo ar C'hristen[,] nep hini, / A galon ken divelkoni, / Pa soñjfe er glac'har a Vari, / Na ve keuziet, na lakait si ?

1622
Daveenn : Do. p60

Piv e[o]'n hini ma studihe / En e galon, na estonhe, / Gwelet hor mamm a estlamme ? / Allas, d'he bugel ez gouele.

1622
Daveenn : Do. p60

Petra eo sin ar c'hristen ? Sin ar groaz, abalamour ma'z omp bet prenet enni gant hor Salver binniget Jezuz. Penaos en grit-hu eñ ? E ober a ran o kas an dorn d'ar penn ha d'an estomag, ha goude d'ar skoaz kleiz, ha'n hini dehou, en ur lavaret : en anv an Tad, ha'r Mab ha'r Spered santel. Amen.

1622
Daveenn : Do. p.6

M. Piv eo an heni a zle bezañ galvet kristen ? D. An hini pehini, goude bezañ badezet, a gred hag a ra profesion eus an doktrin kristen.

1622
Daveenn : Do. p6

Hon tadoù santel, Pius pempet e anv ha Gregorius trizekvet, o deus pep hini anezhe roet kant vloaz ha kant daou-ugent deiz a induljañsoù da gement a asisto en Katekismoù hag en Doktrin ar Gristenien, koñfirmet bet gant an Tad santel Klemañ eizhvet a anv

1622
Daveenn : Do. p2

Sin ar C'hristen eo sin ar Groaz hag a zle da ober pa sev [sav] ha pan a da gousket, pan a er-maez a'n ti, pan antre en Iliz, pand eo kestion a zibriñ, nag a evañ, pan komañser pidiñ Doue hag en komañsamant hon holl euvroù, pan en em gaver en un nesesite bennak, dañjer pe temptasion : o kas an dorn dehoù d'an tal, en ur lavaret : In nomine Patris; goude d'ar c'hof, en ur lavaret : Et filii; ha goude d'ar skoaz kleiz, hag er fin en hini dehoù, en ur lavaret : Et Spiritu Sancti, Amen.

1622
Daveenn : Do. p56

hini

1659
Daveenn : LDJM.1 pg hini

da hini

1659
Daveenn : LDJM.1 pg tien

e hini

1659
Daveenn : LDJM.1 pg sien

meur a hini

1659
Daveenn : LDJM.1 pg plusieurs

keinat a ra an hini klañv

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (le malade se) plaint

hini erbet

1659
Daveenn : LDJM.1 pg nul

ma hini

1659
Daveenn : LDJM.1 pg mien

an hini pehini a gar Doue

1659
Daveenn : LDJM.1 pg celuy qui aime Dieu

lies hini

1659
Daveenn : LDJM.1 pg lies (hini)

M. Piv eo an hini a dle bezañ galvet kristen? D. An hini pehini, goude bezañ badezet, a gred hag a ra profesion eus an doktrin kristen.

1677
Daveenn : Do. p7

M. Penaos er [sin ar groaz] gret-hu? D. E ober a ran o kas an dorn d'ar penn, ha d'an estomag, ha goude d'ar skoaz kleiz, ha d'an hini dehoù, en ur lavaret, En anv an Tad, hag ar Mab, hag ar Spered santel, Amen.

1677
Daveenn : Do. p7

pep hini a gav graet mat e labour, peger fall bennak a vez

1732
Daveenn : GReg pg chacun (trouve bon son ouvrage, quelque mauvais qu'il soit)

pep a hini

1732
Daveenn : GReg pg chaque (le sien)

pep hini e hini

1732
Daveenn : GReg pg chaque (le sien)

lavaret an traoù a hini da hini

1732
Daveenn : GReg pg (dire en) detail (ou par le menu)

pep a hini

1732
Daveenn : GReg pg chacun (un)

gant grad pep hini

1732
Daveenn : GReg pg gré (De gré à gré.)

an hini a zo aet dirak Doue

1732
Daveenn : GReg pf defunt (unte)

Pa akuiter un douar e renker derc'hel kont eus ar gwellaennoù mat ha ret da ober d'an hini er posede a-berzh-vat hag e lealded diagent.

1732
Daveenn : GReg pg ameliorement

ur fripon dreist pep hani

1732
Daveenn : GReg pg (un fripon declaré)

a hini da hini

1732
Daveenn : GReg pg consecutivement (tout de suite), (en) detail

da bep hini e dra

1732
Daveenn : GReg pg (à) chacun (le sien)

ker krak eo e lagad evel hini ur goulm

1732
Daveenn : GReg pg aigu

an ifern pehini a so e kalon an douar, eo al lagenn pehini e kouezh an holl viltañsoù eus ar bed

1732
Daveenn : GReg pg (l'Enfer qui est au centre de la terre, est le) cloaque ( où se déchargent toutes les immondices du monde)

sant Paol a zo bet abostol ar paganed [sic, baganed] ha sant Pêr hini ar Yuzevien

1732
Daveenn : GReg pg apostre

e hini da bep hini

1732
Daveenn : GReg pg (à) chacun (le sien)

Stadoù pere e vev pep hini diouzh e roll

1732
Daveenn : GReg pg anarchie

tommoc'h eo ar vro-se egit hon hini

1732
Daveenn : GReg pg climat (selon le vulgaire, terre, ou païs different d'un autre)

pep hini

1732
Daveenn : GReg pg chacun (chacune, pronom singularisant)

an hani pehani

1732
Daveenn : GReg pg celui (qui)

an hini, pehini

1732
Daveenn : GReg pg celui (qui)

an hani

1732
Daveenn : GReg pg celui (pronom démonstratif)

an hini peheni

1732
Daveenn : GReg pg celle (qui ; celles qui)

an hani

1732
Daveenn : GReg pg celle (pronom), celui (pronom démonstratif)

an hini

1732
Daveenn : GReg pg celle (pronom), celui (pronom démonstratif)

ar baradoz eo ar pal hag al lec'h pe da hini e tle pep kristen vizañ, hag ober e bosupl evit mont dezhañ

1732
Daveenn : GReg pg (le) but (d'un Chrétien est de parvenir au Ciel)

ar brezhoneg ned eo ket ul langaj peñseliet ha marellet, pe, graet eus a veur a hini all, e-c'hiz ar galleg, ar saozneg &. Hogen bez' ez eo ul langaj-vamm, pehini en deus anezhañ e-unan an darn-vuiañ eus e c'herioù, ha n'en deus kemeret nemet bihandra digant al langajoù all

1732
Daveenn : GReg pg breton (la langue Bretonne n'est pas une langue composée comme la Françoise, l'Angloise, &. mais une mere-langue, qui a la plûpart de les mots de son propre fond)

En urzh Sant Frañsez ez eus tri zad jeneral : ar c'hentañ eo hini an tadoù Kouventualed, an eil eo hini Santfrañseziz, an drede eo hini ar Gabusined.

1732
Daveenn : GReg pg general (Dans l'ordre de saint François il y a trois Generaux : le premier est celui des Peres Conventuels, ou Cordeliers à la grande manche, qui est la premiere branche de l'ordre : le deuxiéme est celui des Peres Observantins, ou Cordeliers, des Peres Recollets, des Soccolans, Arabides, des Penitens &c. Le troisiéme est celui des Peres Capucins.)

a-youl pep hini

1732
Daveenn : GReg pg (d'un commun) accord

al langaj brezhonek eo an hini a gompse gwechall ar C'hallaoued añsien

1732
Daveenn : GReg pg (le) Breton (est la langue Celtique, ou, des anciens Gaulois)

un ti pe eus a hini ne weler ket pell

1732
Daveenn : GReg pg borner (une maison dont la vue est bornée)

an hani n'hall ket anduriñ ar gwin

1732
Daveenn : GReg pg absteme

Ar c'hompartamant eus an den-hont a dosta un neubeut ouzh hini ar C'hallaoued añsien.

1732
Daveenn : GReg pg gaulois (Cet homme a les manieres un peu gauloises.)

Fortun vras a goll meur a hini.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (La fortune gâte plusieurs personnes.)

en andred pep hini

1732
Daveenn : GReg pg envers (Envers chacun.)

meur a hini

1732
Daveenn : GReg pg bien (du monde), diverses (personnes, beaucoup de personnes differentes)

An foar diabarzh a zo an tribunal eus ar govesion : hag an foar diavaez eo hini an dud a lez.

1732
Daveenn : GReg pg for (Le for interieur est le Tribunal de la Confesion : le for exterieur, celui des Magistrats.)

An achitedur got ay oa kalz rustoc'h egit hini ar C'hresianed.

1732
Daveenn : GReg pg grossier (L'architecture Gotique étoit bien plus grossiere que la Grecque.)

dousoc'h eo kalz ar gofesion a reer e skouarn ur beleg, eget an hini a reer dirak ar bopl

1732
Daveenn : GReg pg (la confession) auriculaire (est bien plus douce que la confession publique)

Dalc'h pe da hini ez renker ober feiz ha gwazoniezh.

1732
Daveenn : GReg pg fief (Fief dominant, à qui on doit foi & hommage.)

hani 'bet

1732
Daveenn : GReg pg aucun (aucun, nul)

hini pep hini

1732
Daveenn : GReg pg a

Ur vrasder a galon en devoa dreist pep hini.

1732
Daveenn : GReg pg hauteur (Il avoit une hauteur d'ame admirable.)

kanton, pe en hini an hirañ deizioù en hañv a bad bede ur serten eur

1732
Daveenn : GReg pg climat (espace de terre, où les plus grands jours d'été vont jusqu'à une certaine heure)

hani

1732
Daveenn : GReg pg aucun (aucun, nul)

pep unan e hini

1732
Daveenn : GReg pg chaque (le sien)

pep a unan

1732
Daveenn : GReg pg chacun (un)

e hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

Ho ti en deus ur baleg bras war va hini.

1850
Daveenn : GON.II pg baleg (Votre maison a une grande saillie sur la mienne. On dit aussi "balir", dans le même sens).

N'eus nemet ar marv evit an hini a askouezho.

1850
Daveenn : GON.II pg askouéza (Il n'y a que la mort pour celui qui récidivera).

An deskadurezh a zo mat da bep hini.

1850
Daveenn : GON.II pg deskadurez (L'instruction est bonne à tout le monde).

dibabit an hini a garrot

1850
Daveenn : GON.II pg dibaba

an hini en deus e vrudet hen divrudo

1850
Daveenn : GON.II pg divruda

ho tleourez eo, ha va hini ivez

1850
Daveenn : GON.II pg dléourez

n'em eus kavet hini ebet

1850
Daveenn : GON.II pg é-béd

e bark a zo enklaouet em hini

1850
Daveenn : GON.II.HV pg eñklaoui

pep hini evit e lod

1850
Daveenn : GON.II pg évit

hini

1850
Daveenn : GON.II pg hani, hini

hini

1850
Daveenn : GON.II pg hani, hini, ma (-hini), va (-hini), péhini, pé (-hini), pg ta (-hini), da (-hini)

n'eus hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

an hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

an hini bras

1850
Daveenn : GON.II pg hini

an hini vras

1850
Daveenn : GON.II pg hini

ma hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

va hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

da hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

da hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

he hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

hon hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

a hini da hini

1850
Daveenn : GON.II pg hini

hoc'h hini

1850
Daveenn : GON.II pg hoc'h ("le vôtre")

lies hini

1850
Daveenn : GON.II pg lies

Ma hini / Va hini

1850
Daveenn : GON.II p.27, livre premier, "le mien, la mienne".

Ta hini / da hini

1850
Daveenn : GON.II p.27, livre premier, "le tien, la tienne".

He hini

1850
Daveenn : GON.II p.27, livre premier, "le sien, la sienne".

Hon hini

1850
Daveenn : GON.II p.27, livre premier, "le nôtre, la nôtre".

Hoc'h hini

1850
Daveenn : GON.II p.27, livre premier, "le vôtre, la vôtre".

Ho hini

1850
Daveenn : GON.II p.27, livre premier, "le leur, la leur".

An hini

1850
Daveenn : GON.II p.27, livre premier, "celui, celle".

un hini bennak

1850
Daveenn : GON.II p.28, livre premier, "quelqu'un, quelqu'une".

kement hini

1850
Daveenn : GON.II p.28, livre premier, "quiconque".

nep hini

1850
Daveenn : GON.II p.28, livre premier, "aucun, aucune".

hini ebet

1850
Daveenn : GON.II p.28, livre premier, "aucun,aucune".

hini

1850
Daveenn : GON.II p.28, livre premier, "aucun, aucune".

lies hini

1850
Daveenn : GON.II p.28, livre premier, "plusieurs".

Ho marc'h a zo gwerzhet, ha va hini ivez.

1850
Daveenn : GON.II p.94, livre second, « Votre cheval est vendu, et le mien aussi ».

Va zad a zo koshoc’h eget hoc'h hini.

1850
Daveenn : GON.II p.94, livre second, « Mon père est plus âgé que le vôtre ».

Ne oa hini ebet eus ar re a glaske.

1850
Daveenn : GON.II p.88, livre second, « Il n’y avait aucun de ceux qu’il cherchait ».

Ne zeuio hini.

1850
Daveenn : GON.II p.86, livre second, « Aucun ne viendra ».

Pep hini evitañ e-unan.

1850
Daveenn : GON.II p.65, "Chacun pour soi".

Ho ti a zo bras, va hini a zo c’hoazh brasoc’h.

1850
Daveenn : GON.II p.67

Va breur a zo bihan ha da hini a zo ivez.

1850
Daveenn : GON.II p.67

Setu hon daou varc’h ; me a gemer va hini, c’hwi a gemero hoc’h hini, mar kirit.

1850
Daveenn : GON.II p.67

Pep hini a dle kaout e dra.

1850
Daveenn : GON.II p.67, "Chacun doit avoir le sien".

Va mab a zo yaouankoc'h evit hoc’h hini, hag evel-se hoc’h hini a zo koshoc’h evit va hini.

1850
Daveenn : GON.II p.68

An hini a dle deoc’h a zo aet kuit.

1850
Daveenn : GON.II p.69, "Celui qui vous doit s'en est allé".

An hini hoc’h eus roet din a zo gwelloc'h evit an hini [a]m boa a-raok.

1850
Daveenn : GON.II p.71

An hini he deus lavaret an dra-se deoc'h a zo ur gaouiadez.

1850
Daveenn : GON.II p.71

Gwell eo ganin an hini a zo fur, evit an hini a zo pinvidik.

1850
Daveenn : GON.II p.71

Ar c'holl eus a ur skoed a zo ur c'holl bras evit meur a hini.

1850
Daveenn : GON.II p.60

An hini a gan aze, a zo breur din.

1850
Daveenn : GON.II p.72 (Celui qui chante là est mon frère).

An hini a zo fur a gomz nebeut.

1850
Daveenn : GON.II p.73

An hini ne glev ket a zo ker reuzeudik hag an hini ne wel ket.

1850
Daveenn : GON.II p.73, "Celui qui n’entend pas est aussi malheureux que celui qui ne voit pas."

Pep hini a dle kerzhout evit diwall e vro.

1850
Daveenn : GON.II p.74, "Tout le monde doit marcher pour défendre son pays".

Pep hini en deus bet e lod.

1850
Daveenn : GON.II p.74

Pep hini / pep unan a gav mat ar pezh a ra.

1850
Daveenn : GON.II p.74

Pep hini a gar e bar.

1850
Daveenn : GON.II p.74, "Chacun aime son semblable".

Ur sae am eus prenet evit pep hini eus ho c'hoarezed.

1850
Daveenn : GON.II p.74

Pep a hini / pep a unan hon eus bet.

1850
Daveenn : GON.II p.75, "Nous avons eu chacun un".

Div billig hoc'h eus, roit pep a hini deomp.

1850
Daveenn : GON.II p.75

Ne anavezan hini ebet eus ho pugale.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Ne oa hini eus ar varnerien a-enep din.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Pep hini a lavaras ar pezh en doa klevet war gement-se.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Pep hini a roas e ali din, ha n'en em gavas ket daou anezho heñvel.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Ret eo reiñ da bep hini ar pezh a zo dleet dezhañ.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Pep hini en deus graet e ginnig diouc'h e zanvez.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Setu daou baotr, roit ur gwenneg da bep hini.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Daou varc'h am eus, kemerit peb a hini anezho.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Ne anavezan hini ebet / hini eus ho c'hoarezed.

1850
Daveenn : GON.II p.76

N'em eus kavet nep hini / hini ebet / hini eus ar re a glasken.

1850
Daveenn : GON.II p.76

Galvit unan bennak / un hini bennak eus ho merc'hed.

1850
Daveenn : GON.II p.76, "Appelez quelqu'une de vos filles".

Piv bennak / neb / neb piv bennak / kement hini a c'hoanta bevañ pell, hennezh a dle bezañ fur.

1850
Daveenn : GON.II p.76, "Quiconque veut vivre longtemps doit être sage".

Rak kemennet em eus d'am faotred ne raje hini drouk deoc'h, ha mar hoc'h eus sec'hed, it da gaout ar podoù, hag evit eus an dour a ev ma faotred.

1850
Daveenn : GON.II Buez Ruth

An daou-mañ a livirin ur ger bennak diwar-benn o labour a-barzh dont da hini an aotrou Milin.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VI

Pep hini anezho / Ra e gennig kentañ ; / Goude selaou ar mestr, outañ a varc'hata.

1867
Daveenn : MGK p87

Evit klask ul louzoù a-enep ar c'hleñved, al leon en e ali, 'lavaras d'al loened : - "Me gred, va mignouned, e vezimp stropet-holl evit hor pec'hejoù; pep rumm a yelo da goll, Ma ne deomp a-benn da sevel ouzh ar groug an torfedour brasañ , pennabeg eus an droug. Evel-se marteze 'torro nerzh ar c'hleñved, Ag unan o vervel, d'ar re all 'teuy yec'hed. Er skridoù e welomp pa c'hoarvez gwalleurioù, E klasker evel-se outo pep seurt louzoù. Kavet eo hon hini, n'hor beus nemet gwelet Piv ac'hanomp bremañ en deus gwashañ pec'hed."

1867
Daveenn : MGK p24

Ha diaes oc'h ma'z it kuit ? E-keñver ar poanioù a zigas ranngalon, hini n'eo ken doanius ha ouelañ ur mignon !

1867
Daveenn : MGK Rakskrid p.XIV

Hogen ar brezhoneg a gomzed e Kerzaoulaz, evitañ da vezañ, evel ma welit, bravoc'h eget hini an dudjentil kouezhet dioc'h lost ar c'harr, ne oa ket atav dinamm a-grenn.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

Kaer en doe an den-se krial a-bouez e benn, an dud hep ober van, aet o skiant da donenn, 'selle a-gleiz, a-zehoù : nouspet hini 'welas o chom sonn o fennoù, 'vel peulioù ur c'harr bras en-dro da vugale 'oa eno o c'hoari.

1867
Daveenn : MGK p3

leal, aet eo d'al leur nevez, an hini a gar eus he gostez, indani 'n abid satin gwenn; Doue, bravañ da femelenn; indanañ 'n abid satin gris; bravañ den yaouank a welis

1874
Daveenn : GBI.II p480

kaeroc'h eo da abit, ma ostiz, evit ma hini, ha me markiz

1874
Daveenn : GBI.II p468

Tregont skoed a oa roet deomp gant an Aotrou Kerbalanek ; eizh skoed hon eus dispignet, chom a ra ganeomp daou skoed warn-ugent ; ar pezh a ra pep a unnek skoed da bep hini ac’hanomp.

1877
Daveenn : EKG.I. p.78

Mes ne ouient ket petra e oa paotred Plabenneg. Hini anezho ned eas war-dro, den ne lakeas e zorn er sac’h, rak den n’en doa c’hoant da vont da soudard.

1877
Daveenn : EKG.I. p.262

— Na perak ne rit-hu ket a lizher pa’z eo gwir hoc’h eus c’hoant ho-taou da ober ? — Eno, just, eo emañ ar c’hoari. Penaos ober lizher, pa’z eo gwir ne ouzomp na skrivañ na lenn hini ac’hanomp hon-daou ? — Neuze eo ret klask ur skrivagner.

1877
Daveenn : EKG.I. p.92

Ma n’eus nemet da wreg ha da vugale o viret ouzhit, kae en hent, Jaouen, eme Vari-Jann Kerebel, n’he doa lavaret ger ebet c’hoazh, kae en hent. Doue ne zilezo biken tud an hini a zo marv oc’h ober ar mad

1877
Daveenn : EKG.I. p.215-216

Ha piv e oa hennezh, an hini marv-se ?

1877
Daveenn : EKG.I. p.152

An hini en deus respontet dezhañ e oferenn diwezhañ, a-raok kuitaat e eskopti, a zo c’hoazh e buhez.

1877
Daveenn : EKG.I. p.27

Pehini eus an div istor-se eo an hini wir ? N'ouzon ket : Kastelliz a gont anezho o-div.

1877
Daveenn : EKG.I. p.15

An Aotrou de la Marche a voe glac’haret-bras o klevet an ali-se, evelato e sentas dre garantez oc’h e bobl : ne falveze ket dezhañ e vije skuilhet evitañ berad gwad hini anezho.

1877
Daveenn : EKG.I. p.13

Lavaret a reas d’ar bobl a yoa e toull-dor an eskopti : — It pep hini d’e gêr, va bugale vat, mont a ran da c’houlenn kuzul digant va vikeled-vras, ha digant tud vat all a zo amañ en eskopti.

1877
Daveenn : EKG.I. p.12

Mont a rejont war-eeun d’ar segreteri. Eno, en ur glask an traoù da oferennañ, e kavjont un arched graet, me 'gred, evit kentañ hini a varvje e kêr, rak, e bro [D]reger, e vez graet alies an archedoù a-raok ma vez ezhomm anezho.

1877
Daveenn : EKG.I. p.31

Hini anezho ne lavare ger.

1877
Daveenn : EKG.I. p.71

Ganen-me emañ va hini ivez ; dalc’homp krog pep hini en e hini, evit bezañ e tailh da skeiñ ma vez ret.

1877
Daveenn : EKG.I. p.75

N’eo ket un alc’houez hepken em boa kavet, pevar a yoa. Pehini e oa an hini mat ?

1878
Daveenn : EKG.II p.121

Koulskoude n’eo ket Yann Pennorz eo an hini a bed alies evit ar sitoianed ; mes en dro-mañ, evel a lavaran deoc’h, o doa graet vad din, hag ur wech n’eo ket atav eo.

1878
Daveenn : EKG.II p.31

Pebezh dispac’h ha pebezh freuz a reas va zenn e-touez ar soudarded ! Lod anezho a chomas souezhet ha mantret ; lod all a bec’he hag a gomze a-dreuz hag a-hed ; holl e oant distroet war-zu al lec’h m’edon-me ennañ o klask gwelet an hini en doa tennet.

1878
Daveenn : EKG.II p.89

Ar re all a yoa, hini amañ, hini ahont, demdost evelato an eil d’egile.

1878
Daveenn : EKG.II p.98

Etrezomp e kaozeemp, ha c’hoant hor boa da c’houlenn petra a rae kement a nec’hamant dezhañ ; mes hini ne grede goulenn.

1878
Daveenn : EKG.II p.100

Goude ur banne e voe ur banne all c’hoazh, ha, goude-se, meur a hini all. Pa deujont er-maez e oa anat a-walc’h o banneoù warnezho.

1878
Daveenn : EKG.II p.153

Egile all, an hini all, an hini yaouank, al lastez beleg, eo an Aotrou Go, ginidik ivez eus ar vro-mañ.

1878
Daveenn : EKG.II p.154

Sellet a ra en-dro dezhañ evit klask ur wezenn all aesoc’h sevel outi... Ne wel hini...

1878
Daveenn : EKG.II p.162

Memes tra, eo drol, na gavfet-hu ket, penaos, en ur barrouz vras evel Plounevez, na weler er chonseil, 'vit ober ar « majorité », nemet kerent ha kindirvi ar memes hini.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Da galon, evel ma welan, a zo bepred, ar memes hini.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Setu, en ur c'hendalc'h medesined en Alamagn, ez eus bet lavaret e oa bet kavet ivez ul louzoù ouzh ar c'hrign-bev ; ar bannoù X (e c'haller ganto gwelet eskern an dud a-dreuz d'o c'hig) an hini e vije.

1906
Daveenn : KZVR Niv. an 9 a viz Kerzu

An urzh enorusañ eo hini an Drouized.

1909
Daveenn : REZI p. 4

Ar re-mañ a roio da c'houzout d'an Drouiz-Veur pe vennozh ez eo o hini diwar-benn ar goulenn.

1909
Daveenn : REZI p. 13

pep hini òr [war] e besk

1909
Daveenn : BROU p. 408 (chacun pour soi)

meur a hini

1909
Daveenn : BROU p. 399

pep a hini

1909
Daveenn : BROU p. 408 (chacun un)

Hon c'hoant eo he dije, en XXd kantved-mañ; goude un amzer re hir a vestroniezh ken garv a-berzh Bro-C'hall hag a sentidigezh ken gwak a-berzh Breizh, hon mouezh priz un eneberezh didrec'hus. N'eo ket kavailherien eo ez omp, eneberien an hini eo a-raok pep tra all er bed.

1911
Daveenn : PSEP p I

Argadennoù loened ferv a bep doare a renked dizarbenn, ha pobladoù-tud o tennañ d’ar gouennoù estren pe renavi, ar Sitoned, ar Skaled, an Ambroned, al Luged (Lugi), ar Veneted (Veneti), an Deutoned (Teutones), ar C’hutoned (Gutones), ar Semnoned (Semnones), ha meur a hini all c’hoazh a zo bet ankounac’haet an anvioù anezho a-benn hiziv.

1923
Daveenn : SKET p.139

Hep mont davet ur ouenn dud all, hep terriñ an disterañ war glanded hor gouenn-ni, e veze kavet, er-maez eus an tiegezh, paotred ha merc’hed yaouank gant kel lies hini a garje kaout kefrisa [...].

1923
Daveenn : SKET p.46

Eus ar c’hoabrennoù gwenn ha louet e tennas danvez o empenn hag eus ar morvezhin lufr hini o blev.

1923
Daveenn : SKET p.29

Ouzh hini anezho n’on bet garv, kriz, lorc’hek, digarantez ; ouzh hini ebet n’em eus noazet ; da hini ebet n’on bet abeg a boan, a zaeroù, a leñv.

1923
Daveenn : SKET p.71

Hag-eñ bec’h her c’hrediñ, emañ an dra anavezet-mat gant kement hini o deus ergerzhet broioù ar C’hreisteiz.

1923
Daveenn : SKET p.100

Ha, war-lerc’h houmañ, e teuas meur a hini all a gadarneas c’hoazh ar stal.

1923
Daveenn : SKET p.101-102

An heiz a oa ar c’haerañ a c’halljed da gavout, medet ma ’z oa bet e parkoù bet gounezet a-ratozh evit an doueed, ha dibabet hini-ha-hini an tañvouezennoù anezhañ.

1923
Daveenn : SKET p.61

Gweladennet em eus an enezennoù, bras ha bihan, nes d’an Hellas hag, en o zouez, ar santelañ, an azaouezetañ-holl, anvet Delos gant ar C’hresianed, hag enni un templ bras e maen-benerezh ha maen-marbr gouestlet d’an Hini a vez sklêrijennet ar bed gant ar pennad-blev rodellet anezhañ.

1923
Daveenn : SKET p.13

C’hoazh e tigouezh ez afe hini pe hini ez trumm diwar ar bed-mañ, en ur gas kuit gantañ kement en doa desket drezañ e-unan, ha kement a oa bet desket dezhañ gant e c’hourdadoù.

1923
Daveenn : SKET p.20

Evit mirout da viken ar vro en doa gounezet, e reas Nemetos sevel dre-holl difennoù ec’hon kelc’hiek pe hirgelc’hiek, anezho pep a gleuz pe veur a hini, ha savennoù-douar, kement eus ar re-mañ hag a gleuzioù.

1923
Daveenn : SKET p.127

Hag int bremañ dindan guzh e-mesk ar raoskl, en o meno skrapat hini pe hini.

1923
Daveenn : SKET p.135

Heñvel ouzh un evn torret dezhañ e zivaskell, e kouezhas ar vallozh d’an douar. War ar re o doa hen taolet eo e plavas, e-keit ha ma ruilhe hini-ha-hini ar pennoù troc’het war dalbenn ar savenn.

1923
Daveenn : SKET p.128

Er feur-se, n’oufe den en em veuliñ diwar ur skiant-desket par d’o hini.

1924
Daveenn : SKET.II p.29

Hogen, hep gouzout d’e gerent eo e voe kemeret ar bugel gant Kênos neizheur. Dre laer ez eas en o zi, didrouz-kaer, hep rannañ ger ouzh hini, hep dihuniñ den.

1924
Daveenn : SKET.II p.12

A-dra-sur, ma selaouit tud ar vro : stourm a r[e]font ouzoc’h, ha start, penaos n’eus, tro-war-dro, iliz ken kaer hag o iliz, tour ken dantelezet hag o hini, kleier da ganañ ken seder, ken dudius hag o re.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("kleier" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845)

Hini pe hini eus an amezeien a [z]eue, ur wech an amzer, da deuler dour binniget war ar vamm, da lavaret ur bedennig eviti. Pebezh kalonad !

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.808 (Miz Genver 1924)

— Ya, aotrou person. — Evelato savit anezhañ en doujañs [a]n Aotrou Doue. — Ya, ya, aotrou person. — Ha gras dezhañ na heulio ket roudoù e berc’henn ! Grit dioutañ, dre ho kelennadurezh, ar pezh n’eo bet nag e dad nag e vamm. — Kalet ar blanedenn, aotrou person ! — Petra a fell deoc’h !… Pep hini ac’hanomp a steu e hini, dindan dorn ha skoazell an Aotrou Doue.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.809 (Miz Genver 1924) ("en doujans an Aotrou Doue" & "dindan dourn" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

— Mat ar per, paotr ! Mat ar spezard ! Mat ar c’hastrilhez ! — Ro deomp pep a hini, Jojo ! eme Bilzig. — Taol dezho pep a hini, a grias Olier da Jojo, pep a hini ! — Dal ! Ha Jojo a stlapas ur vozad da Vilzig. Roet a zo bet dezho ivez un toullad spezard, ha da Vadalen ur c’hodellad kastrilhez.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 39, p.865 (Miz Meurzh 1924)

[N]euze ar wialenn a c’hoarie ; ha, pa vije ur c’hlemm enep hini pe hini eus ar baotred, gwir pe c’haou, ar wialenn ac’h ae en-dro.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 39, p.868 (Miz Meurzh 1924)

Petra faot deoc’h ? Pep hini ac’hanomp en deus e si ! Hini ar barner ?… ur bannac’h a gare, ur bannac’hig gwin-ardant.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1031 (Gouere-Eost 1924)

— Marv eo he diskenni, evel kement-hini-all a zo bet ez raok, eme Artaios. Ha ne [z]oujez ket ar marv ?

1924
Daveenn : SKET.II p.44

Ur sant mat-meurbet, mat-ral, hennezh ! eme ar Paluter. Hini all gwelloc’h, tad ar gwadigennoù, ar silzig hag ar rost-kandadenn.

1925
Daveenn : BILZ2 p.135

Ma ! neuze ec’h anavezet ur vorgazhenn, neuze oc’h evit kompren e petore digouez euzhus e oa martoloded ar Gwennili. Grevusoc’h hini ebet.

1925
Daveenn : BILZ2 p.112

Tristidigezh buhez ar vartoloded hag hini o gwragez !…

1925
Daveenn : BILZ2 p.177

hini

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a

pep a hini

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a3 (chacun une [pomme])

hag a bet hini o deus naon

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a3 (que de gens ont faim)

a-youl pep hini

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a-youl

a bet hini !

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a3 (combien de gens)

An ti-mañ eo an hini mistrañ anezho o-zri.

1929
Daveenn : SVBV p.18

Pa oa peurdorret hon naon hag hor sec'hed ganimp, pep hini ac'hanomp a dennas e yalc'h-vutun eus e c'hodell da dao ! Sed bep a chaokadenn etre hor c'hildent ha mat pell zo !

1929
Daveenn : SVBV p10

War-lerc'h ar c'hi, nemet da goulz ar pred e ve, e kerzhe atav e vestr, an aotrou Pissoli, adjudant-diwaller kreñvlec'h Berrtomm. Kerkent ha ma veze gwelet fri du Tirfeu, unan pe unan eus ar seizh a youc'he : "22!" hag hini ebet ac'hanomp ne veze tapet o sellout ouzh an oabl.

1929
Daveenn : SVBV p7

a-youl pep hini

1931
Daveenn : VALL pg (d'un commun) accord

hini ebet

1931
Daveenn : VALL pg aucun

hini all ebet

1931
Daveenn : VALL pg aucun, autre

hini

1931
Daveenn : VALL pg aucun

reiñ e dra da bep hini

1931
Daveenn : VALL pg appartenir (donner à chacun ce qui lui appartient)

nep hini

1931
Daveenn : VALL pg aucun

hini ebet ac'hanomp

1931
Daveenn : VALL pg aucun

Taolenn ha blaz blaouac'hus ne vo ket tu da hani ac'hanomp ankoueat ken tre ma vivehemp !

1933
Daveenn : DIHU Niv. 267, p.317 (Gwengolo 1933)

Tremen a rejont an eil penn-nozvezh en ur vanell distro, e-harz moger izel ul liorzh, gourvezet en ur gichen evel daou bried, war ul lienenn delt astennet war al leur, goloet pep hini gant e ballenn, hag o sac'h-soudard ganto e-giz goubenner.

1941
Daveenn : ARVR niv.6, p4

Ne oa ket diouzh ret ul lamm-skorn er c'hember, rak a-live e veze gorre ar skorn en draonienn vihan gant hini an draonienn veur.

1943
Daveenn : TNKN p42

Peder gevrenn a voe graet, ugent e pep hini.

1944
Daveenn : EURW.1 p.195-196

Mallozhioù, hudurniezh, blejadeg, breugeudoù, brammoù, ur sonadeg dibaouez betek ma son ar c’hleroner « lazhañ ’r gouloù » da 10 eur. Hini ha hini, e serront o genou hag o daoulagad…

1944
Daveenn : EURW.1 p.193

An hini gozh gant he c’hoef n’oa ket bet kannet, hag he chal a-dreuz war e c’hein, a rae ur c’houblad c’hoarzhus gant an Amerikanez gran : ne gomzent nemet dre sinoù, rak unan ne ouie ket galleg, hag eben ne ouie ket brezhoneg.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Ne oa nemet Aogust ar Roc'h ha me gant pep a hini [marc'h-houarn] e Karnoed.

1944
Daveenn : EURW.1 p72

– « Sell 'ta, emezi, c'hwi an hini eo ? »

1944
Daveenn : EURW.1 p38

Pep hini a yae d'e dro da gerc'hat ar soubenn d'ar c'heginoù.

1944
Daveenn : EURW.1 p.195

[H]ag an hini kreñv er c'hafe, hini kreñv adarre, « da riñsañ ar werenn », ha goude holl, pa oa 'n em dennet ar merc'hed da bourmen d'al liorzh, pe aet d'ar gousperoù, boutailhadoù sistr stouvet war an daol, ur jeu c'hartoù pe zaou, ha lonkañ betek koan, hep sevel nemet evit mont da adreiñ d'an douar ar pezh a vad a oa bet digantañ.

1944
Daveenn : EURW.1 p27

Diskaret ar galoch, ar gwenneien, -pe ar boutonoù-, a chome 'n he c'hichen hep stlabezañ, a veze d'an hini en doa he diskaret gant unan eus e dri bez.

1944
Daveenn : EURW.1 p23

Ne lavarin anv maouez ebet, rak merc’hed ar c’hêriadennoù am eus anvet a oa aet da Garreg-al-Louarn ar buanañ m’o doa gallet ; holl e oant aet di eus an hini vrasañ betek an hini vihanañ, an hini goshañ evel an hini yaouankañ, dre hent[-]bras, dre hent-karr, dre gwenodenn ha kammboulenn, dreist kleuzioir [sic, "kleuzioù"], a-dreuz gwarimier sec’h ha parkeier priellek, holl, holl, d’ar red, eeun gant o hent ar re a c’halle mont, kamm-digamm ar re all, pep hini hervez hirder ha nerzh he divesker.

1944
Daveenn : ATST p.80

« Nann ! n’eo ket al loar an hini eo », a soñjas adarre ar voereb, « pe e vefe henozh ul loar he sklerijenn gamm. N’eo ket, kennebeut, skleur un tangwall, difiñv ma ’z eo ar sklerijenn war ar prenestr. Petra ’ sinifi kement-mañ ? »

1944
Daveenn : ATST p.51-52

Mes ur gaou bras o doa lavaret an daou zen, pa azezent ouzh taol, pep hini en e di.

1944
Daveenn : ATST p.38

— « C’hwi an hini a zo kaoz, genaoueg ac’hanoc’h ! »

1944
Daveenn : ATST p.35

Lom : — « Me a daolo evezh war an treuzoù, ha, bep ar mare, e rin cholori re bar da hini paotred ar Sabad. »

1944
Daveenn : ATST p.28

Pa veze gwelet unan o tont gant an hent, e veze lavaret diouzhtu : an hini all n’emañ ket pell.

1944
Daveenn : ATST p.26

Chann Vitouz an hini eo.

1944
Daveenn : ATST p.19

N'o doe ket a zigarez da stourm : ar brezel a baouezas e miz C'hwevrer 1871, ha da viz Meurzh, ma zad hag e soudarded a bignas en hent-houarn da zistreiñ da Gemper hag ac'hano pep hini d'ar gêr.

1944
Daveenn : EURW.1 p12

— « Herri ? » eme Lom,… « Marteze a-walc’h ! » — « N’eo ket marteze ; Herri an hini eo. »

1944
Daveenn : ATST p.14

Klevit ! Job ha Lom a zeuas e ti ar skluzier, unan o kanañ hag an hini all o tiskanañ. Badaouet mat e oant.

1944
Daveenn : ATST p.13

Lezomp, avat, a gostez [a-gostez] loened hag anevaled, pa n’eus hini ebet anezho em istor, ha gwelomp pelec’h omp degouezhet pelloc’h.

1944
Daveenn : ATST p.9

Edo o tont. Hi an hini 'oa, en traoñ, du-se, er vali c'hlas, o hastout war-du an iliz, hi, ar weledigezh-se, ur marzh ar c'havout anezhi, gwenn-kann-wisket penn-da-benn, nemet he mantilh zu gant he c'hrib uhel war he fennad blev du e-giz askell ar vran.

1949
Daveenn : SIZH p.66

Abaoe nav miz ma oa er gouent, morse n'oa bet savet ar breur Arturo diwar e stal da zont da ziskuilhañ [sic, ziskuliañ ] a-ouez d'an hentez hini pe hini eus e sioùigoù.

1949
Daveenn : SIZH p.59-60

- ...Un eurvad hep e bar [sic, "he far"] eo hini ar re a zo bet dibabet gant Doue da vezañ disrannet diouzh ar bed, evel m'eo bet ho chañs-c'hwi.

1949
Daveenn : SIZH p.41

- « Jezuz Dios ! » Ur c'hwenenn !... Sevel a reas prim he broz (sic) du, hag hi d'ober ur skrab trumm d'he glin dehou, an hini tostañ d'al lean. Noazh ha gwenn e oa ar c'hofkar (sic, ar c'hof-gar), neuziet-blot. Difoupat a reas ar gwad da benn ar paotr, ha dont a reas ruz betek e c'houzoug, dre ma stoue e valvennoù gant elevez.

1949
Daveenn : SIZH p.43

- Evelato ! Sell 'ta Mari plac'h farv [sic « faro »] ! eme, a-greiz-holl, ur vouezh skiltr a-dreñv e gein. Ar breur Celestino an hini oa, ur c'hwitouz anezhañ, rubenn ha dialanet gant e redadenn.

1949
Daveenn : SIZH p.44

Dilevenez e oa e zremm ; e ziabarzh, avat, a verve ennañ buhez ar spered, an hini nemeti a dalve, hag al levenez digemmesk.

1949
Daveenn : SIZH p.48

Eñ an hini a rede war-lerc'h ur plac'h yaouank dianav, ur jenoflenn gantañ en un dorn, hag ur barzhoneg en dorn all.

1949
Daveenn : SIZH p.51

Tarzhet he doa ar wirionez : en e gig an hini 'oa an orged : n'eo ket ur garantez relijiel eo e vage.

1949
Daveenn : SIZH p.59

- Du-mañ ivez, ez eus biniawoù, eme ar breur Arturo, heñvel[-]mat o son ouzh hini ar gaita.

1949
Daveenn : SIZH p.65

Lodenn gentañ ar prosez, d'ar 6 a viz Meurzh, a oa bet ur gwall hini

1980
Daveenn : BREM Niv. 1, p. 4

Hiniennoù a gavo bepred tu da begañ en ho kroc'hen, ha ret e vo o zennañ hini hag hini diouzh al lec'h-se, ha ma 'z eo soudarded eo a zo krog ennoc'h o devo bet amzer da voulc'hañ ho kroc'hen deoc'h...

1985
Daveenn : DGBD p112

Abaoe 1956 eo deuet ar Marok da vezañ ur vro zizalc'h, hag unanet eo bet an div rann, an hini a oa dindan gwarez ar Frañs hag an hini a oa dalc'het gant ar Spagn.

1985
Daveenn : DGBD p14

Erfin ne oan ket dedennet ent kigel gant al lodenn vras eus ar merc'hed-se. Met bez' e oa memes tra div a oa koantik evidon. Marteze ne oant ket evit ar re all, dre chañs ! Pep hini e hini...

2007
Daveenn : KASTE p. 157

Ken kriz ha kalet hag ar feulster fizik-se ez eo ar feulster gouzañvet gant ar re "wasket" er c'hevredigezhioù direizh a-vremañ : ur feulster psikologel, arouezius pe sevenadurel a-berzh an ensavadurioù an hini eo.

2015
Daveenn : DISENT p61

An dañjerioù a c'hallfe bezañ evit a sell ouzh surentez ar stourmerien, an dud a vo war al lec'h koulz hag an enebourien -n'eus ket anv da lakaat hini pe hini en arvar- abalamour da draoù lemm a vefe aze, d'an torosennadur digompez, da draoù zo a vefe gwall dener, d'ar fed e vefe prenester pe un islonk bennak nepell alese...

2015
Daveenn : DISENT p75

Pep hini zo evel ur vagon.

2015
Daveenn : DISENT p96

Hini anezhe n'he deus gouzañvet. Marvet int-holl sioul e-kreiz o c'housk.

2015
Daveenn : EHPEA p15

Un takad gris an hini eo, hag a vo gwelet evel un dra feuls gant lod pa vo gwelet evel ur vandalerezh politikel nemetken gant lod all, hep na vefe grevusoc'h evit-se (nemet evit a sell ouzh ar justis!)

2015
Daveenn : DISENT p67

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial