(db. ar c'hezeg dh. hag an dud)
N'eo ket bet spazhet.
Ur marc'h kalloc'h. Pemp marc'h troc'h ha seizh kalloc'h.
HS. anterin.
ES. troc'h.
&
Dre ast.
Dezhañ kelloù bras.
Daveenn :
GReg
pg (cheval) entier, étalon (cheval entier pour couvrir les jumens poulinieres)
marc'h kalloc'h
marc'h qalloc'h
1732
Daveenn :
GReg
pg cheval (entier)
roñseed kalloc'h
ronceed calloc'h
1732
Daveenn :
GReg
pg étalon (cheval entier pour couvrir les jumens poulinieres)
Pelec'h e kavot-hu ur marc'h kalloc'h ?
Péléac'h é kavot-hu eur marc'h-kalloc'h ?
1850
Daveenn :
GON.II.HV
pg marc'h-kalloc'h ou marc'h-saler (Où trouverez-vous un étalon ? )
Ur marc'h kalloc'h am eus prenet.
Eur marc'h kalloc'h em eûz prénet.
1850
Daveenn :
GON.II
pg kalloc'h (J'ai acheté un cheval entier).
kalloc'h
1850
Daveenn :
GON.II
pg kalloc'h (Entier, en parlant de tout animal qui n'est pas châtré, et plus particulièrement d'un cheval qui n'est pas hongre), kellek
marc'h kalloc'h
marc'h-kalloc'h
1850
Daveenn :
GON.II.HV
pg marc'h-kalloc'h ou marc'h-saler (Etalon, cheval entier qui sert à couvrir les juments).
E bannoù Sulis he deus gourenatet gant kelin an arzh hag ar penn-moc’h gouez ; kenredet gant mibien ar marc’h-kalloc’h gouez [...].
E bannou Sulis he deus gourennatet gant kelin an arz hag ar penn-moc’h gouez ; kenredet gant mibien ar marc’h-kalloc’h gouez [...].
1923
Daveenn :
SKET
p.35
Gant Rânakos, ar marc’h kalloc’h e dalier ledan, e voe heñchet ar bagad-se a-dreuz da c’houelec’hioù koadek an Europ war-du ar c’huzh-heol betek an Albis.
Gant Rânakos, ar marc’h kalloc’h e dailher ledan (3), e voe henchet ar bagad-ze a-dreuz da c’houelec’hiou koadek an Europ war-du ar c’huz-heol beteg an Albis.