Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
3
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
23
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Ar. (dirak un ak., ur rag., un adv. pe un islav.) A. 1. (gant ar v. bezañ, goude un ag.) Termen a dalvez da c'heriañ heñvelder meur a zen, meur a dra. Bras eo evel e dad. & Trl. kv. Bezañ seder evel pemp gwenneg : laouen-kenañ. & Bezañ gwenn evel an erc'h. & Bezañ kreñv evel ur marc'h. & Bezañ laer evel an dour : evel an dour bras a gas pep tra gantañ. 2. (gant ur v. estreget bezañ) En hevelep doare ha. Komz a rit evel hennezh. Graet ez poa eveldon, evelto. Evel kent, evel a-raok. En em wiskañ evel d'ar Sul. Bremañ e ran evel pa oan o vevañ er broioù estren. & Trl. kv. Skeiñ evel un dall : gant e holl nerzh. & PEMDEZ Bezañ evel Yann en e wele : bezañ oc'h ober udb. a blij kalz dezhañ, a zegouezh mat-kenañ dezhañ. B. (db. an dud, dirak un anv a denn d'un obererezh bnk.) 1. Dezhañ ar vicher, ar garg a. Evel mevel e oa en atant-se. Labouret en doa evel kelenner en Oriant. 2. Dre ma'z on, ma'z out, h.a. Evel maer e rankan lavaret deoc'h eo difennet ober kement-se. Evel amezeg e teuan da ober ur gwel deoc'h. C. (dirak un ak.) Da. Kemer ub. evel pried. Bet o doa pep a gleze evel c'hoariell. II. (dirak un ak., un av. lakaet goude ar rn. v. "o" pe dirak un ag.) Termen a dalvez da c'heriañ an heñvelded. Evel un houarn goaf a oa merket war e skoaz. Dihuniñ evel eus un hunvre. Bez' e oa ar metal evel o teuziñ. Evel c'hoari e teuas an taol-se gantañ. Evel mantret e oa o welet ar pezh a c'hoarveze. & Trl. kv. Bezañ evel en ur pred eured : bezañ oc'h ober udb. a blij kalz dezhañ, a zegouezh mat-kenañ dezhañ. III. Stl. isur. A. Tr. stl. isur. EVEL MA. 1. (e deroù un islav. geñveriañ) En hevelep doare ma. Graet em eus evel m'en doa lavaret din ober. Marvet eo evel m'en deus bevet. [1877] Ret eo ivez ’ta ma ve mestr war an holl unan bennak hag a oar kerkoulz stok an armoù evel mac’h anavez doare ar vro. [1878] N’o doa ket kavet a win-ardant, rak d’ar mareoù-se ar gwin-ardant n’oa ket ker stank en tiez evel ma’z eo bremañ. & (db. an dud, an traoù) Evel m'emañ emañ : ret-mat eo ober gantañ evel m'emañ. & (db. an traoù) Evel ma teu e teu : ret eo ober gant ar pezh zo war al lec'h evit dirouestlañ ar c'hudennoù a sav. & Ober udb. evel m'eo dleet : diouzh ma ranker ober. & Un den evel m'eo dleet : un den a zoare. 2. (etre un ag. hag ar v. bezañ, e dibenn ur frazenn, distag diouzh al lav. zo dirazañ) Troienn a dalvez da c'heriañ ur geñveriadenn. Ne oan ket evit e zibradañ, pounner evel ma oa. Da belec'h emaoc'h o vont, gwisket-kaer evel ma'z oc'h ? 3. (e deroù un islav. amzeriañ, e penn kentañ ar frazenn prl.) [1576] D'ar mare ma. Evel ma oa o tont e porzh an ti e kouezhas war an douar. Evel ma tostaent ouzh kêr e welent splannoc'h pegen uhel e oa ar mogerioù-difenn anezhi. HS. dre ma. 4. (e deroù un islav. amzeriañ, e penn kentañ ur frazenn prl.) Bep ma. Evel ma tegouezhe ar skolidi er sal e veze roet o levrioù dezho. 5. (e deroù un islav. abegiñ, e penn kentañ ar frazenn prl.) Dre ma. Evel m'en deus amzer e ray al labour-se. Evel m'o doa graet ur pennad mat a hent e oant skuizh. B. Stl. isur. ( e deroù un islav. geñveriañ, dirak ar rn. v. a) Evel (a) : evel ma. Grit evel a garot. Evel a ouzoc'h e rankimp dont kuit abred. [1878] Evel a ouzoc’h, ar veleien o doa gellet kemeret an tec’h, rak Laouig Appere a yoa bet lemm e lagad ha skañv e c’har, ha n’oa ket bet ret lavaret div wech d’ar veleien mont en hent. & Un den evel zo dleet : un den a zoare. C. Tr. stl. isur. (e deroù un islav. divizout, goude ar bennlav.) EVEL PA : troienn a dalvez da c'heriañ ur geñveriadenn etre un dra zo anezhañ hag unan all ijinet, savet diwar ur vartezeadenn rik. Soñj am eus a gement-se evel pa vefe bet c'hoarvezet dec'h. Paouezet e oa da gerzhet a-daol-trumm evel pa vije bet skoet dall. [1877] Ha goude kement-all a ziskianterezh eus o ferzh, e vezint klevet o klemm [...] evel pa ne vent ket ar pennkaoz eus o dienez hag eus o foan ! [1878] Egile a gemeras aon hag a lammas dreist ar c’hleuz en hent, evel pa vije kroget an tan en e lost ; ha mat a reas. HS. e-giz. IV. Rag. am. LENN. (dirak ar rn.v. "a", o tegas un islav. stag) Termen a dalvez da geñveriañ ar pezh a c'herier en ur bennlavarenn hag en un islavarenn. Evel a lavaras ar c'hantreer a reas ar marc'heg. C'hoarvezout a ray ganit evel zo c'hoarvezet gant da vreur. EVEZH. A-wechoù ez implijer "evel ma" e-lec'h "evel pa".

Exemples historiques : 
266
Masquer la liste des exemples

evel

1499
Référence : LVBCA p74 (si-comme)

hep gwri evel boned

1499
Référence : LVBCA p39, 75, 93, 97 (sans couture)

louediñ evel den pan kozh

1499
Référence : LVBCA p53, 74, 125, 136, 155 (chenir)

blevek evel bouc'h

1499
Référence : LVBCA p38, 40, 74 (pelu ou velu)

beg pep tra lemm evel kontell dag

1499
Référence : LVBCA p34, 49, 74, 121, 131, 161, 195 (bec de checun fer agu)

maen a frouezh evel prunenn

1499
Référence : LVBCA p14, 74, 80, 137, 172 (noyau de prune ou d-aultre fruit)

Ha neuze ez komañsas [Katell] lavaret dezhañ : [«]Lakaet em eus ma foan ha ma soursi, da lavaret an traoù-mañ evel d'un den gouviziek ha savant.[»]

1576
Référence : Cath p6

Evel ma'z ententas ez komeras darn he zud [eus] he falez hag ez em warnisas gant sin ar groaz, hag ez eas en kêr, hag ez kavas un nombr bras a gristenien, pere a yae da sakrifiañ d'an idoloù rak aon na vient lazhet ma'z voe meurbet nec'het ha keuzet.

1576
Référence : Cath p5-6

Hag an peder degrez-mañ a vertuz a voe ekselant en itron santez Katell evel maz eo patant en he legent.

1576
Référence : Cath p4

9. Neuze ar roue a lavaras dezhi [: «] Mard eo gwir evel maz leverez, ar bed-holl a fazi hag a zo en error, ha te hepmuiken a lavar hag ah eus an wirionez[. »]

1576
Référence : Cath p9-10

Pe ivez ar ger-mañ Katell a dalv kement da lavaret evel 'catenula' eleze ur chadennig rak homañ dre euvroù mat pe dre hini ez eo pignet bede an neñv pehini chadenn pe skeul he deveus peder bazenn.

1576
Référence : Cath p3

[«]Hag ivez [d'en em varvailhañ a rez] war an ornamantoù anezhañ pere ned int nemet evel poultr a ya gant an avel, hag evit-se ez tleez mui da ebaisañ ouzh kontempliñ an neñv hag an douar hag ar mor ha kement zo enne[.»]

1576
Référence : Cath p7

Hon Tad, pehini zo en Neñvoù, / Hoz anv da ve[ze]t santifiet. / Deuet deomp ho rouantelezh. / Ho volontez bezet graet, evel en Neñv hag en douar. / Roit deomp hiziv hor bara kotidien. / Ha pardonet deomp hon ofañsoù, evel ma pardonomp da neb en deveus ni ofañset. / Ha na bermetet ket e kouezh[f]emp e temptasion. / Hogen hon delivret a bec'hed. Amen.

1622
Référence : Do. p18

M. Pe en feson ez kirit-hu hoz nesañ eveldoc'h hoz-unan ?

1622
Référence : Do. p26

ned on ket evel ma soñjit

1659
Référence : LDJM.1 pg (ie ne suis) tel (que vous pensez)

koulz eo c'hoari evel kousket

1659
Référence : LDJM.1 pg (il) vaut (autant iouer que dormir)

evel ma

1659
Référence : LDJM.1 pg euel (ma)

evel pa

1659
Référence : LDJM.1 pg euel (pa)

evel pa vizen bet eno

1659
Référence : LDJM.1 pg comme si i'y eusse esté

evel ma kerot

1659
Référence : LDJM.1 pg (ainsi que bon vous) semblera, (comme vous) voudrez

evel ma lavarer

1659
Référence : LDJM.1 pg comme (on dit)

evel pa'm be karg

1659
Référence : LDJM.1 pg comme si i'auois charge

evel

1659
Référence : LDJM.1 pg comme

evel ma esperan

1659
Référence : LDJM.1 pg comme (i'espere)

M. Piv a gzromp-ni dre ar garantez? / D. Doue dreist pep tra, hag hon nesañ evel deomp hon-unan.

1677
Référence : Do. p25

M. E pe feson e karet-hu ho nesañ evel deoc'h hoc'h-unan ? / D. O tezirout dezañ ar memes mad, pehini a zesiran evidon ma-unan hervez Doue ha rezon, hag ouzh e brokuriñ evitañ evel a rafen evidon ma-unan.

1677
Référence : Do. p27

foerus evel ur gegin

1732
Référence : GReg pg geai (Foireux comme un geai.)

foerous evel ur gegin

1732
Référence : GReg pg geai (Foireux comme un geai.)

Hon Salver eo, evel ma lavarec'h, ar maen kognek, pe war hini eo fontet ha diazezet an Iliz

1732
Référence : GReg pg angulaire

treut ha sec'h evel un harink-sol

1732
Référence : GReg pg haran (Maigre, & sec comme un haran soré.)

evel ul laer

1732
Référence : GReg pg furtivement (à la derobée)

krenet evel an delioù

1732
Référence : GReg pg fremir (trembler de peur, pp.)

krenañ evel an delioù

1732
Référence : GReg pg fremir (trembler de peur)

Bevañ a reont evel breuzdeur.

1732
Référence : GReg pg fraternellement (Ils vivent fraternellement.)

evel breuzdeur

1732
Référence : GReg pg fraternellement (en frere)

Skeiñ a ra evel un dall

1732
Référence : GReg pg frapper (Il frappe comme un sourd.)

kemeret an amzer evel ma teu

1732
Référence : GReg pg accomoder

ker krak eo e lagad evel hini ur goulm

1732
Référence : GReg pg aigu

ret eo karet Doue a-greiz e galon hag e nesañ evel e-unan

1732
Référence : GReg pg aimer

kasaat ur re evel ar marv

1732
Référence : GReg pg haïr (Haïr mortellement quelqu'un.)

kromm evel beg un erer

1732
Référence : GReg pg aquilin

Doue r'ho kresko ker bras evel ar beleg ho padezas

1732
Référence : GReg pg assister (Dieu vous assiste, quand on éternüe si c'est un petit enfant)

gwisket evel da ur foll

1732
Référence : GReg pg habiller (Habillé en fou.)

gwisqet evel ur foll

1732
Référence : GReg pg habiller (Habillé en fou.)

èl da

1732
Référence : GReg pg guise (En guise de, Van.)

evel ma faote

1732
Référence : GReg pg heure (A la bonne heure, tout à propos.)

kalonoù ker kalet evel an dir

1732
Référence : GReg pg acier

Ar profed Gwinklan, ginidik eus a gontaj Goueloù, en devoa diouganet e-tro - evel ma lavar e-unan - ar bloaz daou-c'hant ha daou-ugent goude ginivelezh hon Salver, kement cheñchamant, ha kement tra a zo bet c'hoarvezet abaoe, e Breizh-Arvorig hag e Breizh-Veur.

1732
Référence : GReg pg Guinclan (Guinclan (dont j'ai vû les prédictions en rimes bretonnes à l'Abbaïe de Landevenecq entre les mains du R. P. Dom Loüis le Pelletier.) étoit natif de la Comte de Goëlo en Bretagne Armorique, & predît environ l'an de grace 240 (comme il dit lui même.) ce qui est arrivé dans les deux Bretagnes.)

evel ma ez eus den anezhañ

1732
Référence : GReg pg comme (il est homme)

em c'houarn evel un den onest

1732
Référence : GReg pg gouverner (Se gouverner bien, en honête homme.)

Me am eus soñj a se, evel pa vez oc'h arruout.

1732
Référence : GReg pg frais (J'ai encore la memoire toute fraîche de cette histoire.)

evel

1732
Référence : GReg pg a, ainsi, (a) ce (que, signifiant, comme, sur, selon), comme, (a l') égal, en (signifians, comme, ou la maniere de), en (tant que), guise (En guise de.)

evel a

1732
Référence : GReg pg a

evel a blijo geneoc'h

1732
Référence : GReg pg a

ur begeg a vab, ker koulz evel e dad

1732
Référence : GReg pg (un grand) benet (de fils, aussi sor que son pere)

redek evel un heizez

1732
Référence : GReg pg (fuir comme une) biche

graet evel ma faot

1732
Référence : GReg pg bienfait (fait comme il faut)

evel a welan

1732
Référence : GReg pg (a) ce (que je vois)

Ar c'hrweg a zo bresk evel ar c'horz, sempl e-c'hiz an neud stoub.

1732
Référence : GReg pg fragile (La femme est fragile comme le roseau, foible comme du fil d'étoupe.)

kement evel pa vez un den war al lec'h

1732
Référence : GReg pg censé (présent)

evel un den dall

1732
Référence : GReg pg (a yeux) clos

evel ma ez eo den

1732
Référence : GReg pg comme (il est homme)

evel

1732
Référence : GReg pg comme

evel

1732
Référence : GReg pg comme

Evel, eval, a lavarer

1732
Référence : GReg pg comme (on dit)

evel ma ez eo

1732
Référence : GReg pg comme (il est)

evel ma zeo

1732
Référence : GReg pg comme (il est)

evel ma'z eus den anezhañ

1732
Référence : GReg pg comme (il est homme)

eveltañ

1732
Référence : GReg pg comme (lui)

evelti

1732
Référence : GReg pg comme (elle)

eveldon

1732
Référence : GReg pg comme (moi)

eveldon-me

1732
Référence : GReg pg comme (moi)

eveldout

1732
Référence : GReg pg comme (toi)

eveldoc'h

1732
Référence : GReg pg comme (vous)

eveldoc'h

1732
Référence : GReg pg comme (vous)

eveldomp

1732
Référence : GReg pg comme (nous)

eveldomp-ni

1732
Référence : GReg pg comme (nous)

evelto

1732
Référence : GReg pg comme (eux)

evelto-i

1732
Référence : GReg pg comme (eux)

evelte

1732
Référence : GReg pg comme (eux)

evelte

1732
Référence : GReg pg comme (eux)

evel pa

1732
Référence : GReg pg comme si

evel pa em bez me kard da

1732
Référence : GReg pg comme (si j'avais charge de)

èl m'ede

1732
Référence : GReg pg comme (il est)

eveldout-te

1732
Référence : GReg pg comme (toi)

Nebeut a dud a zo karet gantañ eveldoc'h-hu, e-c'hiz deoc'h-hu.

1732
Référence : GReg pg (il aime peu de personnes à l') égal (de vous)

evel da

1732
Référence : GReg pg en (signifians, comme, ou la maniere de), guise (En guise de.)

evel ur mignon

1732
Référence : GReg pg en (ami)

evel ur foll

1732
Référence : GReg pg en (fou)

evel da ur foll

1732
Référence : GReg pg en (fou)

lonkiñ èl ur bleiz

1732
Référence : GReg pg engloutir (avaler avec avidité)

an den evel den

1732
Référence : GReg pg (l'homme) en tant (qu'homme)

an den sellet evel den

1732
Référence : GReg pg (l'homme) en tant (qu'homme)

Droukkontant evel un teuzer kloc'h.

1732
Référence : GReg pg fondeur (Etonné comme un fondeur de cloches.)

Souezhet evel un teuzer kloc'h.

1732
Référence : GReg pg fondeur (Etonné comme un fondeur de cloches.)

Saouzanet evel un teuzer kloc'h.

1732
Référence : GReg pg fondeur (Etonné comme un fondeur de cloches.)

Ker c'hwerv evel ar vestl.

1732
Référence : GReg pg fiel (Aussi amer que le fiel.)

Ur gwir gristen a zoug doujañs ha karantez da Zoue, evel ur mab mat d'e dad ; ur falskristen en douch hep e garet, evel a ra ur servijer fall en andred e vestr.

1732
Référence : GReg pg filial (Une crainte filiale pour Dieu convient au veritable Chrétien, & une servile se trouve dans les méchans.)

gouiet un dra bennak èl e bater

1732
Référence : GReg pg fond (Savoir une chose à fond, pp., Van.)

goût un dra bennak èl e Bater

1732
Référence : GReg pg fond (Savoir une chose à fond, Van.)

gouvezet un dra evel e Bater

1732
Référence : GReg pg fond (Savoir une chose à fond, pp.)

gouzout un dra evel e Bater

1732
Référence : GReg pg fond (Savoir une chose à fond.)

evel an avel

1732
Référence : GReg pg Abel

evel ul lontreg

1732
Référence : GReg pg goulument

evel ma

1732
Référence : GReg pg a

riklus evel ur silienn

1732
Référence : GReg pg glissant (Glissant comme une anguille.)

Treiñ a ra evel an avel.

1732
Référence : GReg pg girouette (Il va comme une giroüette, parlant d'un homme leger, inconstant.)

evel ma plijo ganeoc'h

1732
Référence : GReg pg a

evel war ar ploue

1732
Référence : GReg pg a

hirvoudiñ evel un durzhunell

1732
Référence : GReg pg gemir (Gémir comme une tourterelle.)

evel un dremedal e red

1850
Référence : GON.II pg drémédal

Blejañ a ra ar vuoc'h evel pa he defe kollet he leue.

1850
Référence : GON.II pg bléja (La vache beugle comme si elle avait perdu son veau).

ken hir eo e zivksouarn evel re un azen

1850
Référence : GON.II pg azen

Troc'hañ a ra evel un aotenn.

1850
Référence : GON.II pg aôten (Il coupe comme un rasoir).

daoubleget en deus dirazomp, evel un den kozh

1850
Référence : GON.II pg daou-bléget

biskoazh na'm eus gwelet un debrer eveltañ

1850
Référence : GON.II pg debrer

dibenn eo evel ur c'hwil

1850
Référence : GON.II pg dibenn

didruez eo evel ur c'higer

1850
Référence : GON.II pg didruez

evel ur c'horf diene eo

1850
Référence : GON.II pg diéné, diénaouet

digeflusk eo evel ur garreg

1850
Référence : GON.II pg digéflusk

Ker kalet eo e galon evel an dir.

1850
Référence : GON.II pg dîr (Il a le cœur aussi dur que l'acier).

disleber eo evel ur mezvier

1850
Référence : GON.II pg disléber

biskoazh n'oc'h eus klevet distagañ eveltañ

1850
Référence : GON.II pg distaga

lammout a ra evel un ebeul yaouank

1850
Référence : GON.II pg ébeul, eûbeûl, heûbeûl

evel

1850
Référence : GON.II pg éel, ével

evel

1850
Référence : GON.II pg éel, ével

eskemmus eo evel an amzer

1850
Référence : GON.II.HV pg eskemmuz

eveldon

1850
Référence : GON.II pg ével

eveltañ

1850
Référence : GON.II pg ével

evelti

1850
Référence : GON.II pg ével

evel-henn

1850
Référence : GON.II pg ével

evel

1850
Référence : GON.II.HV pg ével

evel

1850
Référence : GON.II p.57, Table des Conjonctions simples, "comme".

evel ma

1850
Référence : GON.II p.57, Table des Conjonctions composées, "ainsi que".

Biken ne ray an dra-se evel m’eo dleet.

1850
Référence : GON.II p.83, livre second, « Jamais il ne fera cela comme il faut ».

Aotrou, eme ar c'hi, ha petra vir ouzhoc'h, da zont lart eveldon, ha marteze lartoc'h ?

1867
Référence : MGK p8

An olifant, d'e dro, hag eñ fur koulskoude, 'vel ar re all gomzas ivez. Krediñ a rae, a lavaras, 'oa ar morvac'h un tamm re vras. Hag Itronig ar verienenn a gave, dioc'h he ment, re vistrik ar fubuenn.

1867
Référence : MGK p11

An aotrou Milin n'en deus ket graet eveltañ, en ur anaout an hent mat, n'en deus ket kemeret an hent fall.

1867
Référence : MGK Rakskrid IX

Mard eo ret e varvin, 'velato e kredan E tle en em damall eveldon pep unan, Rak evit bezañ leal, hennezh a dle mervel en deus war e goustiañs brasañ pec'hed mervel."

1867
Référence : MGK p25

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo ; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent ; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll ! "

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Petra bennak m'en doa troet Mojennoù Faedr hervez kiz e barrez, ne oant ket hervez kiz an dud desket-kaer; gant ar soñj d'o lakaat bravoc'h, e varellas anezho a dammoù galleg dastumet e kêr, traoù ken divalo ha ken iskis e brezhoneg ma'z int evel kozh peñselioù ruz pe c'hlas gwriet ouzh ur sae wenn gant ur c'hemener mezv-dall.

1867
Référence : MGK Rakskrid VII

An amzer ya en-dro, n'emañ gant den ebet ; / Eveltañ kerent zo ha kalz a vignoned.

1867
Référence : MGK p54

Ma vijes bet atav e ti ur miliner, e vijes, eveldon, bremañ yac'h ha seder.

1867
Référence : MGK p6

Ma broiz, evit lenn aes ar Marvailhoù-mañ, n'ho pezo nemet lakaat evezh : e lavarer ar g dirak e ha dirak i, evel pa ve un u etrezo

1867
Référence : MGK Rakskrid XIII

Gwechall e voa peorien, evel a zo bremañ, / Hag ivez kalonoù hag a garie rannañ / Kement tra o devoa, madoù ha karantez, / Gant o breudeur doaniet, peorien en dienez.

1867
Référence : MGK p119

Koulm baour, gwelet e voe gant ur gup krabanek o sachañ war e lerc'h, evel ul laer tec'het, ur pennad reun torret. Ar gup a ya dezhi, digor ha lemm e veg, pa gouezh warnañ, d'e dro, evel ur maen pounner, eus a-greiz an neñvoù, ur pezh labous, un er. E-pad m'edo an daou-mañ oc'h en em gribinat, ar goulm a ya kuit e-biou.

1867
Référence : MGK p20

Hogen ar brezhoneg a gomzed e Kerzaoulaz, evitañ da vezañ, evel ma welit, bravoc'h eget hini an dudjentil kouezhet dioc'h lost ar c'harr, ne oa ket atav dinamm a-grenn.

1867
Référence : MGK Rakskrid VIII

Hep ur c'hriñsenn, Eripin kaezh, / E rankit, en ho stad, glaouriñ du gant an naon ; / Rak, evel ma ouzoc'h, dre ned eus razoc'h aon, / Ne c'hellit kaout kofad, na begad evit netra / : A daolioù skilf, pep tamm a rankit diframmañ[.]

1867
Référence : MGK p8

Pastorien ! pastorien ! 'r bleiz ne ve tamallet, / Ma ve, eveldoc'h-hu, un douchenn oud e foet [:] / Pa n'hell kaout frank e damm, ez a gantañ dre laer ; / Anez, ermit, pep pred ve goullo e gaoter.

1867
Référence : MGK p85

« Ha ne oa ur gelenn, pa'z ae e-biou deoc'h / Ar skiant hag ar spered, pa ne oac'h evit loc'h, / Pa n'ho poa mui a vlaz, pa ne glevac'h berad, / Oc'h sklêrijenn an deiz p'oa dall ho taoulagad, / Pa voa pep tra 'vidoc'h evel na vijent ket, / Pa oa ho karr, ho jev dre ar rollec'h chalet, / Pa oa an heol laouen aet diwar ho treuzoù, / Pa n'ho poa perzh er bed, na perzh en ho madoù, / Ha ne oa, lavarit, ha ne oa ur gentel / E tostae ar mare, an amzer da vervel ? »

1867
Référence : MGK p102

— « Va zad, lavarit din penaos e c'hell an dud / » Dastum, evel a reont, madoù ha kalz a vrud ? » / Eme un den yaouank d'e dad deut war an oad.

1867
Référence : MGK p144

Delande 'vel m'en deus klevet, abijoù gwarnizon en deus gwisket ha 'trezek Plouilio eo aet gant nav pe dek eus e baotred

1874
Référence : GBI.II p212

Ne raio ket, va mab ; hennezh a zo un den eveldomp-ni ; an dienez hepken her laka da vezañ disheñvel dioc’h an dud all.

1877
Référence : EKG.I. p.149

Per ne zaleas ket da gousket c’hwek ; hag a-benn ur pennad goude, evel ne gleven trouz ebet, hag, un tamm ivez gounezet gant skuizhder ar bale, ec’h en em daolis e-touez ar c’holo hag en em rois da gousket.

1877
Référence : EKG.I. p.76

Heuilh a ranke e pep giz hag e pep tra ali ar c’houarnamant, mat pe fall, evel ma vije e vije.

1877
Référence : EKG.I. p.4

Dec’h n’oa ket evit ober ur sell eeun ouzhomp, hag hiriv e c’hoarzh ouzhomp, evel pa vijemp deuet da vezañ mignoned a galon.

1877
Référence : EKG.I. p.77

Ha goude kement-all a ziskianterezh eus o ferzh, e vezint klevet o klemm, o kaout kasoni ouc’h ar re vat, abalamour ma ne roont ket a voued a-leizh-kof dezho, d’o zud ha d’o bugale, evel pa ne vent ket ar pennkaoz eus o dienez hag eus o foan !

1877
Référence : EKG.I. p.66

Micherour kêr hag an den a relijion a zo evel ki ha kazh.

1877
Référence : EKG.I. p.65

Evel ne wele nemet levrioù, bern-war-vern, renket an eil e-kichen egile, e lavaras d’an Aotrou’n eskob e chomje d’her gedal.

1877
Référence : EKG.I. p.14

Gant an Aotrou Le Mintier de Saint-Andre e c’hoarvezas ar memes tra evel gant an Aotrou de la Marche.

1877
Référence : EKG.I. p.25

An toull en doa goloet, evel ma oa ar c’hiz, gand skourroù bihan, delioù sec’h ha raden glas, evit kuzhet e draped.

1877
Référence : EKG.I. p.152

Ret eo ivez ’ta ma ve mestr war an holl unan bennak hag a oar kerkoulz stok an armoù evel mac’h anavez doare ar vro.

1877
Référence : EKG.I. p.312

Ar republikaned, evel pa vije tan an ifern en o c’halon, n’oant ket evit gouzañv e chomje e iliz ebet an disterañ tra santel.

1877
Référence : EKG.I. p.30

Ur wech aet er porzh ec’h ejont war-eeun war-zu ar gouent : gouloù a voe alumet ; edont e-tal dor al lec’h m’edo kousket ar venec’h, dinec’h evel kristenien ha n’o doa aon da gaout na rak an dud na rak Doue.

1877
Référence : EKG.I. p.39

Ar soudarded a gave ken aes mont en o hent evel chom da glask trabas ouc’h an Aotrou Breton, hag a droas ker buan kein evit mont d’an iliz.

1877
Référence : EKG.I. p.246

En ur vont er-maez a gêr, e weljont, dirak e di, Kolaig Leskoneg o tifretal e zivrec’h, evel pa vije kollet e benn gantañ.

1877
Référence : EKG.I. p.182

Peoc’h da biv, eme Fañch Vihan ? Da dud hag a gemer Breizhiz evel chatal mut ?

1877
Référence : EKG.I. p.181

D’ar mare-se, n’oa ket brav doare an dud war an douar. Doue, droug ennañ o welet pec’hedoù ar vro, a lezas e vugale da ober o fenn o-unan. Dall evel ma’z eo an dud hep skoazell an Aotrou Doue, ne zalejont ket da vont dre an hent fall, fall e pep giz : fall evit traoù ar bed-mañ kerkoulz hag evit traoù ar bed-all.

1877
Référence : EKG.I. p.1

P’edont o tistreiñ, e klevjont ur griadenn, mes ne weljont den ; ar soudard a rede war o lerc’h a yoa evel teuzet.

1877
Référence : EKG.I. p.304

Mar teu an hini en deus skrivet istor Yann Pennorz da gomz keit diwar-benn e dad-kozh, n’eo ket evit en em veuliñ nag evit en em fougeal eo, evit lavaret an traoù evel ma’z int c’hoarvezet eo avat.

1878
Référence : EKG.II p.58

Evel a welit, kalz tud e tleemp bezañ evit bale war-zu Brest, hep kontañ ar re hor bije kavet en hent en ur vont.

1878
Référence : EKG.II p.103

An dud a ra a-wechoù traoù ha ne ouzont ket perak e reont anezho. Me a deuas, evel en ur huñvreal, adarre da gaout dor an tour.

1878
Référence : EKG.II p.121

N’o doa ket kavet a win-ardant, rak d’ar mareoù-se ar gwin-ardant n’oa ket ker stank en tiez evel ma’z eo bremañ.

1878
Référence : EKG.II p.43

D’ar mare-se n’oa ket brav reiñ golo d’an holl, da dud eveldon-me dreist pep tra, a ouied a yoa bet e emgann Kergidu.

1878
Référence : EKG.II p.35

Kerkent ha ma voemp savet diwar hor c’huchenn golo, an Aotrou de Kervalaneg a lavaras adarre ar pedennoù a vouezh uhel, evel m’ho leverer e pep ti kristen.

1878
Référence : EKG.II p.12

Abalamour d'ar vogedenn lugernus-se a sav diwarnañ, an danve[z] a ve[z] lakaet war ar chimikez, a ve[z] groet ane[zh]añ "Fosfor". "Fosfor" a zo ur gir gregach a dalv memes tra 'vel "Lucifer" en latin, ha taol-gouloù, en brezhoneg.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ya 'vel pa vije ! Met n'eo ket se.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Men [sic] eo, o tont d'ar gêr, goude hadañ fosfat kaoc'h-houarn war un dachenn dirien am eus er Park kamm, me eo am boa difretet ar seier adarre , 'n ur dremen ; hag ar poultr dioute 'n eus groet d'ar geot kreskiñ evel ma welez.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Da galon, evel ma welan, a zo bepred, ar memes hini.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Kavet ez eus an tu da bareañ meur a gleñved, evel ar paz-moug hag ar gounnar, hag a oa sellet evel dibare gwechall.

1906
Référence : KZVR Niv. an 9 a viz Kerzu

Sellet eo ar bobl-se evel henariek gant Jullian, "Rev. des ét. anc.", 1922, p. 160, ha roet da geltiek gant Loth, "la première apparition des Celtes dans l’île de Bretagne et en Gaule, Rev. celt.", 1920-1, pp. 259-88.

1923
Référence : SKET p.144 "Taolenn-amzeroniez evid istor ar Gelted".

Setu amañ an danevell evel ma teu gant tud Lugidunon war ar Viadua.

1923
Référence : SKET p.133

Ra c’hellfec’h, te ha da vreudeur, e nevez-amzer ho puhez, war heñchoù ar bed, kavout da geneilezed, da garezed, da briedoù, maouezed evelto !

1923
Référence : SKET p.120

Kaerañ bloavezhioù hor yaouankiz, hor priziusañ madoù, hor gwerc’hded hag hor c’halon, nann n’oa ket ar boan o gouestlañ d’un doue eveldout !

1923
Référence : SKET p.112

En ur gomz e selle ar werc’hez war-eeun dirazi, evel p’he dije klasket gwelout e red an amzer an darvoudoù o tont.

1923
Référence : SKET p.104

Nemet ez oa ar penngadour karantezus outi oc’h ober brav dezhi evel d’unan eus e verc’hed.

1923
Référence : SKET p.22

O sevel a reas, evel m’hel lavar e-unan, diouzh skouer Danevelloù Herodotos, mab Luxès, hag ec’h anvas anezho er yezh keltiek Skelta Segobrani.

1923
Référence : SKET p.9

Evel m’emañ, an tour-se n’en deus ket e bar e bro all ebet ; unan eus marzhioù ar bed eo-eñ.

1923
Référence : SKET p.16

Ar bugel a souche e brennidenn glouar ha kuñv Velia evel en un neizhig, hag a-wechoù e vane kousket eno o selaou marvailhoù diganti.

1924
Référence : SKET.II p.14

Hervez Solinus (IIIvet kantved goude H. S.) e kinnig an Iwerzhoniadezed d’o bugale nevez-c’hanet o c’hentañ paskadur war veg ur c’hleze, evel evit o gouestlañ da zoue ar brezel.

1924
Référence : SKET.II p.10, notenn (2)

Lavaret ho pije penaos ar paotr a c’houzañve tristidigezh e vamm, eñ diagent ken seder, atav o sutellat, o kanañ, bremañ gant Mad[a]len ha Yannig, pluchet en ur c’hogn bennak, sioul, sioul, evel aon dezhañ pa wele e vamm ankeniet, an dour war he daoulagad.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.812 (Miz Genver 1924)

Hag o-daou, Kola hag Izabel, o devoa graet d’o mamm ar bromesa da vagañ ar paotr ha da sevel anezhañ evel unan eus o bugale…

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.812 (Miz Genver 1924)

Ar sakrist en devoa sonet an "Angelus" goude diwez ar vadeziant, graet en deus d’ar c’hleier kanañ ginivelezh ar bugel dinamm evel hini ar gristenien all.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.810 (Miz Genver 1924)

Ha dre-holl ar mor, ar mor a-wechoù madelezhus, karantezus evel ur bugelig, peurliesañ rust ha dirollet.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("peurliesa" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845).

Hag eñ o vont da stagañ gant e redadenn bemdeziek, pa wel o tiflukañ eus ar c’hoummoù un ebeul e reun aour ha skedus evel an deiz.

1924
Référence : SKET.II p.21

Evel ur c’havrig e lamme war ar rec’hier sershañ, war lein ar c’hrec’hiennoù hag ec’h evezhie ac’hano red ar c’houmoul, fiñv al loar hag ar stered.

1924
Référence : SKET.II p.18

Ar Merc’her war-lerc’h, Bilzig, gant tri pe bevar baotr all eveltañ, ac’h eas d’ar presbital.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1021 (Gouere-Eost 1924)

Jañ Glaudadig, pe Bilzig — anvit anezhañ evel ma karfet — c’hoant dezhañ da vont da vale bro.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 41, p.944 (Mae 1924)

Hag e harlinke dezhi seul he zroad, ha Katellig a c’hoarzhe, a c’hoarzhe ken [n]a reude, hag ar re all evelti.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.842 (Miz C'hwevrer 1924)

Ha piv a fellfe dezhañ ober droug deomp-ni, daou baourkaezh eveldomp-ni ?…

1925
Référence : BILZ2 p.123

Hag an deiz war-lerc’h ar baotred dizeñvor ha mignoned evel diagent.

1925
Référence : BILZ2 p.123

Koant-meurbet int an aele-se, ha, dreist-holl, ar re a zo a-us d’an aoter vras, livet en aour, displeget gante o divaskell evel ma vijent o nijal a-dreuz ar Baradoz.

1925
Référence : BILZ2 p.136-137

Eno e tiski bezañ martolod ; eno, evel ma ’c’h out paotr diskuizh (2), ma teu ar c’habiten da deuler e evezh warnout, e tisko dit an holl skiañchoù a rank goût ar gabitened evit heñchañ o listri war ledander ar morioù bras.

1925
Référence : BILZ2 p.178

Abaoe marv e wreg (Doue d’he fardono !) e oa deut da vezañ evel divaoue.

1925
Référence : BILZ2 p.140

A-dra-sur, Janedig a oa bet lakaet war c’horre an tamm douar-mañ evit bezañ enoret evel un itron a wad uhel, evel gwreg un denjentil.

1925
Référence : BILZ2 p.152

Poanius ha glac'harus oa din kimiadiñ diouzh bro va c'havell, dreist-holl, pa garen-hi kement evel ma kar ur bugel e vamm.

1929
Référence : SVBV p.13

Dirazon e rede, lerc'h-ouzh-lerc'h, kroazhentoù hirfustek o c'hweleviñ [evit weleviñ] en un doare mantrus, hag astennet ganto o divrec'h du, hir ha treut war bep a bevar riboul evel p'o defe c'hoant da virout ouzh ar pevar red-avel da dremen hebiou dezho.

1929
Référence : SVBV p.16

Ya, na pegen bourrus e oant da welout, al listri uhelvourzhek-se gant o gwernioù uhel ha garidaouek, liesskourrek ha liessugellek, o sentiñ evel pa vefent bev (e gwirionez, buhez a yoa enno) ouzh geriou gourc'hemenniñ un den hepken, penn meur ar skouadrenn, hag o riklañ war an dour glas ker flour ha meuriadoù elerc'h war ul lenn ec'hon, distrafuilh ha dielestr.

1929
Référence : SVBV p.15

barn evel tredeog

1931
Référence : VALL pg arbitrer

ober evel

1931
Référence : VALL pg agir (en homme)

koulz eo tevel evel komz

1931
Référence : VALL pg autant

gwelet an traoù evel m'emaint

1931
Référence : VALL pg aspect

evel ma'z eont ez eont

1931
Référence : VALL pg aventure

evel-mañ

1931
Référence : VALL pg ainsi (comme ceci)

evel kent

1931
Référence : VALL pg auparavant

en em ren evel

1931
Référence : VALL pg agir (en homme)

evel-se

1931
Référence : VALL pg ainsi (comme cela)

evel-henn

1931
Référence : VALL pg ainsi (comme cela)

evel ma

1931
Référence : VALL pg ainsi (que, de même que ; suivi d'un verbe)

Hast am boa da c’houzout piv ‘oa ar soudard kenedus-se, hag a selle an holl outañ evel… pa ne vije ket bet ur paotr e gwirionez.

1944
Référence : EURW.1 p.193

Al lezenn a c’hourc'hemenne : ar studierien o labourat da gaout ur skrid-testenni er skolioù-uhel ar gloareged o klask mont da vistri-skol, ar vicherourien merket evel « micherourien arz », ne rajent nemet ur bloavezh e-lec’h tri.

1944
Référence : EURW.1 p.191

E-kerzh ar C’hendalc’h, e voe bet ul lizher-dre-orjal digant rener ar Felibrige Latin, an aotrou Roqueferrier, eus Montpellier, o kas dimp gourc’hemennoù tud ar c’hreisteiz, stag eveldomp-ni d’o yezh, hag a c’houlenne kerzhout dorn ouzh dorn gant ar Varzhegezh.

1944
Référence : EURW.1 p.190

Evel ma vanke kanaouennoù brezhonek, en tu-hont d'ar "chansonioù" a werzhed er foarioù, me'n em lakaas da sevel reoù a-ratozh-kaer evit ma c'henseurted, hag a voe moullet hag embannet e tri levrig gant Lafolye, eus Gwened, e 1900-1901-1902 (1).

1944
Référence : EURW.1 p.144

Eno, e reas anaoudegezh gant Narsis Kellien, gant Jañ-Louis Hamoñ, gant Ernest Renan, hag e teuas da vezañ anavezet e mesk Bretoned Pariz evel yezhoniour ha brezhoneger.

1944
Référence : EURW.1 p.98

Yann Dargent a oa anavezet evel liver a ijin.

1944
Référence : EURW.1 p.91

Evit en em ziduañ, ez on en em lakaet da skrivañ ma Eñvorennoù Yaouankiz ; evel pa vijen bet ur c’hoziad.

1944
Référence : EURW.1 p.210-211

Evit-se am boa ur chañs : kaout un den a-vicher d'am henchañ da gregiñ ober ma deskoni war ar voullerezh [sic, moullerezh] en ur gas en-dro ma studi lezennerezh ; e-lec'h krizañ, evel pa oan o vont d'ar golaj, ma c'halon a zigore, tennañ a raen aesoc'h ma alan.

1944
Référence : EURW.1 p78

Plijout a raen dezho e-leizh, war a welen ; ober a-walc'h a raent ganin evel gant ur c'hloareg yaouank ; n'o doa mann kuzhet evidon, hag en em zibrennañ a raent, dirazon, evel pa vijen bet unan eus o c'henseurted.

1944
Référence : EURW.1 p76

Ma faeron Frañsou Keromen a fellas dezhañ e vijen anvet Frañsou eveltañ.

1944
Référence : EURW.1 p6

Evel ma oa kozh-mat ma mamm p'he doa bet ac'hanon e oan fiziet da vezhur -da vagañ- en ur gemenerez gwreg d'un houarner-kezeg Laou Skourvil e anv, se 'zo kaoz ne veze graet nemet Jann Laou anezhi.

1944
Référence : EURW.1 p7

An danevellig-se a daolenn mat ma zad evel ma oa, un den uvel, a reas e zever rik e pep tra, hep c'hoant ebet da vrabañsal, na da resev ar pezh na gave ket, en e goustiañs, en devoa gounezet.

1944
Référence : EURW.1 p12

Pourmen a rae ganti dre Vreizh, hag he diskouez evel un teñzor.

1944
Référence : EURW.1 p.190

Joseph Ollivier a zeuas da vezañ brudet evel furcher gouiziek war istor Breizh [.]

1944
Référence : EURW.1 p.198

Job ha Lom en em gleve war gement poent eus [k]ement tra, war ar pemdez evel d’ar [S]ul.

1944
Référence : ATST p.26

Job ha Lom a antreas en ti, goustad, evel ma vijent bet glac’haret-kenañ.

1944
Référence : ATST p.29

N’em eus ket a soñj ken petra o doa respontet, mes, sur, o doa graet d’o c’herent ur respont faos, rak ar wirionez en o genou a oa un dra souezhus evel pempvet troad ar maout.

1944
Référence : ATST p.37

Pe marteze, n’en doa ket komprenet e oa boued e lec’h all, evel ma oa e Karreg-al-Louarn, en amzer ma oa yac’h tud an ti, kig e-leizh an daol ha logod o virviñ ?

1944
Référence : ATST p.63

— Gwell a se ! va mab, gwell a se ! d’hoc’h oad, ne raen eveldoc’h nemet ur c’housk, e-pad an noz.

1944
Référence : ATST p.69

Neuze ar baraer, peogwir e oa roue en e di-forn, a lavaras : — « Ma chom prennet ho kenoù bremañ, genoù ar forn a chomo serret ivez, la ! Grit evel ma karit ! »

1944
Référence : ATST p.89

— « Che ! paour kaezh ["paourkaezh"] Job, me a zo ken paour !… » — « Ya ! ya ! paour oc’h, paour evel Job. Mat, me eo Job, an taol-mañ, ha me a zo paour evel Lom.

1944
Référence : ATST p.106

Un hoalerezh korfel hepken ; karout a raen ar paotr-se evel em bije karet un dra graet brav, un daolenn livet kaer, un arvest denel turgnet disi, un dremm goant a skede sklerijenn.

1944
Référence : EURW.1 p.193

- Biken, emezañ evel o komz dezhañ e-unan, n'em bezo aotre digant an Tad-Mestr da skoulmañ ar seurt kengarantez ganeoc'h.

1949
Référence : SIZH p.49

Droug a oa ennañ outañ e-unan, rak en em gemeret en doa evel ur genaoueg; hag evit ur genaoueg e oa bet kemeret gant e genvreudeur.

1949
Référence : SIZH p.61

Hag ober a ra evel m'en deus mennet, hep chom etre daou venoz.

1949
Référence : SIZH p.59

Hep gouzout dezhañ, ar c'hloareg a heje e benn, dizehan, evel diskredik.

1949
Référence : SIZH p.49

- Daoust hag int koant eveldoc'h ? - Petra ar seurt goulenn ?

1949
Référence : SIZH p.46

Ar breur Arturo en doa graet hent, evel boaz, gant ar breur Alano, ur Breizhad eveltañ, hag e geneil nemetañ, e gwirionez, daoust ma oa forzh Breizhiz all e-touez danvez[-]leaned ar gouent.

1949
Référence : SIZH p.53

- Amen ! a respontas ar vaouez, evel en derc'hent. Ha mousc'hoarzhin a reas adarre, evel en derc'hent.

1949
Référence : SIZH p.42

Ouzhpenn, feuket e oa en ur soñjal en e vamm, du-hont, keit-all, e Breizh-izel, ur vaouez vat ha karantezus mar doa, hag en e c'hoarezed bihan, mibin ha drev e-giz un torad filiped. Skoazellerezed an Drouk-spered ? Neuze 'ta !... Krouadurien Doue, dres evelto, gant un ene da saveteiñ, ne lavaran ket.

1949
Référence : SIZH p.41

- ...Un eurvad hep e bar [sic, "he far"] eo hini ar re a zo bet dibabet gant Doue da vezañ disrannet diouzh ar bed, evel m'eo bet ho chañs-c'hwi.

1949
Référence : SIZH p.41

Evel m'en dije douetet un dra bennak.

1949
Référence : SIZH p.40

Roc’hal a ra lod ; unan bennak a valbouz dre e gousk ; ar breur Domingo, moarvat, turmudus evel m’eo ar sioc’han anezhañ.

1949
Référence : SIZH p.39

Ha klevout a ra ur vouezh, ouzh e c'hervel, notennoù un delennadeg, tomm evel hud...

1949
Référence : SIZH p.38

Ma vo dizrouk o zreizh er bed, / A- holl-galon, breudeur bepred, / Ma ne vo mui na Gwenn na Glaz, / Drailh ruz ganto 'vel ki ha kazh, / Ma ne vo ken na droug na doan, / O ! ma Jezuz, C'hwi ar gwir Oan !

1960
Référence : PETO p84

En laoskomp 'ta, evel ma kar, / War-dro ar bleiz ' zo kastizet / Na noazo ket pa 'z eo tizhet.

1960
Référence : PETO p80

ar c'hemplezh a izelder evel ma lavarer

1972
Référence : BAHE niv. 75, p.19

Ne oamp ket dinec'h-dinec'h o pellaat eus an douar, rak ur pennad a oa e kleved ar gurun o krozal ; hag un dra fall e vije bet evidomp bezañ tapet gant ar gorventenn war an dour-digor, skuizh evel ma oamp deut da vezañ.

1985
Référence : DGBD p197

Ar brezel bras e gwirionez ne grogas evidon, evel evit kalz a dud all nemet d'an 10 a viz mae 1940, pa voe roet urzh deomp da antren e Bro Velgia.

1985
Référence : DGBD p6

Setu aze penaos, diwar patromoù liesseurt, e oa bet danzeet e Kemper ur goteg eveltañ e-unan, dezhañ ul liveadur gall, ur framm norman, ur genedelezh saoz.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 13

Da ziwezhañ ez eus fellet din komz diwar-benn an dra-se pa'z eo gwir ez eo alies ar goulenn kentañ a vez savet ouzhin, evel pa vije dastumet holl an oberenn veur-se en un draig aet "a-dreuz" e-kerzh ar savidigezh.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 23

"Ezhomm a vo ur prizachour," a lavar din Dimitriou a soñj eveldon.

2015
Référence : EHPEA p50

A-drugarez d'an holl draoù-se e vezer devet gant ar blijadur, ha dont a ra da vezañ evel un dramm.

2015
Référence : DISENT p52

Kempennit lec'h an obererezh evel ma rafe ul leurenner c'hoariva prederiet gant ar fed e rank an arvesterien kompren mat.

2015
Référence : DISENT p81

N'eo ket dav bezañ paranoiak evit-se, evel ma vez gwelet alies er metoù a-enep ar sistem.

2015
Référence : DISENT p87

hag a zo choazet ganeoc'h tamm-pe-damm), ma'z eus bet taolet sklêrijenn gant ar mediaoù evel zo dleet, war hoc'h obererezh koulz ha war itrikadennoù hoc'h enebourien, m'ho peus galvet tud vrudet da skoazellañ ac'hanoc'h, m'ho peus bodet kalz a dud en-dro deoc'h a-drugarez d'hoc'h obererezh ha d'ar c'houlzad kenskoazell a zo bet war-lerc'h... e c'hall [ho prosez] dont da vezañ ho prosez [sic] ul leurenn bolitikel deus ar c'hentañ troc'h evit ho stourm

2015
Référence : DISENT p174

Evel ma n'o deus kar ebet ez eo rediet ar Stad d'o douarañ.

2015
Référence : EHPEA p13

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux