Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
3
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. A. V.k.e. 1. Lakaat ur golo war (udb.). Goleiñ ur pod. 2. Lakaat ur pezh danvez war (ub. pe udb.). Reiñ dilhad d'ub. d'e c'holeiñ. Goleiñ ul levr gant paper. [1949] O c’holeiñ he diskoaz n’he deus mui nemet gouel hir he fennad blev du. ES. dizoleiñ. 3. Dre skeud. Kuzhat (ar pezh a ouzer, a venner ober). Goleiñ fazioù ub. & Goleiñ udb. ouzh ub. : kuzhat an dra-se outañ. B. (db. al loened par) Speriañ ur barez. Ar buoc'hed pa vezont kaset d'an tarv a lavarer e vezont goloet. C. V.k.d. Dre skeud. Goleiñ war ub. : kuzhat ouzh an dud emañ an den-se en e c'haou. II. V.k.e. (en tu gouzañv) 1. Bezañ udb. warnañ, tro-dro dezhañ. Bezañ goloet gant krec'hin loened. 2. Bezañ stank (en ul lec'h bnk.). Goloet eo ar wezenn-se a vleuñv. Goloet eo ar vro gant soudarded. 3. Dre skeud. (db. ur vouezh, h.a.) Mougañ (gant un trouz kreñvoc'h). Goloet e oa e gaoz gant trouz ar c'heflusker. III. V. em. (db. an dud) Trl. skeud. EN EM C'HOLEIÑ : lakaat (udb.) war an-unan. En em c'holeiñ gant ur vantell. N'en deus nemet toenn an noz evit en em c'holeiñ.

Exemples historiques : 
77
Masquer la liste des exemples

goleiñ

1499
Référence : LVBCA p85 ('couvrir')

golo

1499
Référence : LVBCA p85 (couurir)

goloet

1499
Référence : LVBCA p85 (couuert)

Ha pan edoa un wezh oz ober orezon ez welas un nombr bras a werc'hezed e-biou dezhañ, hag entreze ez oa unan a sklaerise he c'hened dreist an re arall, peheni pan denesas outañ a c'holoas he bizaj hag evel-se ez tremenas e-biou dezhañ.

1576
Référence : Cath p26

goloet

1659
Référence : LDJM.1 pg voiler

goloet

1659
Référence : LDJM.1 pg affubler, caher, celer, couurir, palier, voiler

goloet

1659
Référence : LDJM.1 pg affubler, caher, celer, couurir, palier, voiler

goloet

1732
Référence : GReg pg affubler, couvrir

en em c'holeiñ penn-kil-troad

1732
Référence : GReg pg affubler

en em c'holeiñ penn-e-benn gant ur gwiskamant

1732
Référence : GReg pg affubler

en em c'holoet

1732
Référence : GReg pg affubler

alez goloet

1732
Référence : GReg pg allee, berceau (en treillage)

goleiñ penn ha korf

1732
Référence : GReg pg affubler

goleiñ penn-kil-ha-troad

1732
Référence : GReg pg affubler

goleiñ gant arc'hant

1732
Référence : GReg pg (couvrir d') argent

alezioù goloet

1732
Référence : GReg pg berceau (en treillage)

karter goloet a vrouskoajoù

1732
Référence : GReg pg (païs plein de) bocage(s)

fas goloet gant drein-kig

1732
Référence : GReg pg (visage couvert de) bouton(s)

goleiñ un dra

1732
Référence : GReg pg celer (tenir quelque chose cachée, se taire sur une chose, la nier)

goloet un dra

1732
Référence : GReg pg celer (tenir quelque chose cachée, se taire sur une chose, la nier)

goloet a ludu

1732
Référence : GReg pg cendreux

goleiñ ur gwiskamant a vrodeür aour, pe arc'hant

1732
Référence : GReg pg clinquanter (charger un habit de clinquant)

goleiñ a vezh

1732
Référence : GReg pg confondre (rendre confus)

goleiñ

1732
Référence : GReg pg couvrir (cacher, dissumuler), deguiser (cacher, dissimuler), enveloper (couvrir d'une envelope)

goloet

1732
Référence : GReg pg couvrir, deguiser (cacher, dissumuler)

goleiñ

1732
Référence : GReg pg couvrir

goleiñ

1732
Référence : GReg pg couvrir

goleiñ ar fas

1732
Référence : GReg pg couvrir (le visage)

goleiñ ar bizaj

1732
Référence : GReg pg couvrir (le visage)

goleiñ ar penn

1732
Référence : GReg pg couvrir (la tête)

goleiñ e benn

1732
Référence : GReg pg (se) couvrir (la tête)

goleiñ e faot

1732
Référence : GReg pg disculper (pallier sa faute)

Goloet eo a vlev.

1850
Référence : GON.II pg bléô (Il est couvert de poil).

goleiñ

1850
Référence : GON.II pg gôlei, gôlô, gôlôi (peu ou point usité. Couvrir. Mettre une chose sur une autre. Cacher. Dissimuler).

golo

1850
Référence : GON.II pg gôlei (Couvrir, mettre une chose sur une autre. Cacher. Dissimuler), pg gôlô (Voyez "gôlei").

N'on ket goloet a-walc'h em gwele.

1850
Référence : GON.II pg gôlei (Je ne suis pas assez couvert au lit).

Goloit ho penn.

1850
Référence : GON.II pg gôlei (Couvrez-vous la tête).

goloet

1850
Référence : GON.II pg gôlei (Couvrir, mettre une chose sur une autre. Cacher. Dissimuler. Part.), gôlôet

goloiñ

1850
Référence : GON.II pg gôlei, gôlôi (peu ou point usité. Couvrir. Mettre une chose sur une autre. Cacher. Dissimuler).

Goloet eo e zaouarn a grabisadennoù

1850
Référence : GON.II p krabisaden

goloet eo ar soubenn a zruzoni

1850
Référence : GON.II pg druzôni

goloet eo e fri a zrein-kig

1850
Référence : GON.II pg dréan-kîk

n'he deus netra evit goleiñ he c'hoef mar gra glav

1850
Référence : GON.II pg koéf

Goloet eo an dour a glogorennoù.

1850
Référence : GON.II pg klôgôren (L'eau est couverte de bulles).

Goloet eo ar gwez a viskouled.

1850
Référence : GON.II pg biskoul (Les arbres sont couverts de chenilles).

Goloet eo ar park-mañ gant ar brulu.

1850
Référence : GON.II pg brulu (Ce champ est couvert de digitales).

Goloet eo gant an astuz.

1850
Référence : GON.II pg astuz (Il est couvert de vermine.)

Ar maez-se a zo goloet a vroustoù.

1850
Référence : GON.II pg broust (Cette campagne est couverte de halliers).

Ar c'hazarc'h hag an erc'h a c'holoe an douar.

1850
Référence : GON.II p.79

Goloit ho prennid.

1850
Référence : GON.II pg brennid (Couvrez votre sein, votre poitrine).

Goloet eo e dal gant an antoù.

1850
Référence : GON.II pg añt (Son front est couvert de rides.)

Goloet eo e dal gant an anchoù.

1850
Référence : GON.II pg añt (Son front est couvert de rides.)

« Setu amañ Laouig a zo mat e groc'hen / D'ho koleiñ kil ha troad, evel ur soudanenn. »

1867
Référence : MGK p105

An touseg-se, an den, oc'h pep prezeg[,] bouzar, / Ne lavaro biken : « Pevar droatad douar / Am goloio er bez. »

1867
Référence : MGK p96

Gant e gig[,] al leon a goanias, / Gant e groc'hen en em c'holoas. / Setu, tostennerien, penaos vezit paket !

1867
Référence : MGK p105

Mezh dezhañ pa wele / Un den kaezh reuzeudik o c'houlenn peadra / Da c'holeiñ e groc'hen, da gaout un tamm bara / Ha lavaret a rae dezhañ e toull e zor : / — « Deut, mignon, 'tal an tan, deut a-fo er goudor !

1867
Référence : MGK p118

Er mare ma hader ar c'hanab er maezioù, e welas un tieg o c'holeiñ ervennoù.

1867
Référence : MGK p13

D’ar mareoù-se, 'oa dija aet bras war e oad, ha bokedoù ar garnel a c’holoe e benn, ar pezh ne vire ket outañ da gaout ur galon domm ha leun a nerzh evit stourm ouc’h ar falskredennoù.

1877
Référence : EKG.I. p.180

Ne voe kavet netra ; arc’hant an iliz, kerkoulz hag an traoù sakr, a yoa kuzhet er vered, ur mean-bez ouc’h o golo.

1877
Référence : EKG.I. p.255

An toull en doa goloet, evel ma oa ar c’hiz, gand skourroù bihan, delioù sec’h ha raden glas, evit kuzhet e draped.

1877
Référence : EKG.I. p.152

golo war unan bennak

1909
Référence : BROU p. 243 (dissimuler les torts de quelqu'un)

Ur gwir vor e zour disall eo a c’holoe holl gompezennad bro-Hongri.

1923
Référence : SKET p.42

Ne livirin ket amañ nemet ar pezh am eus merzet eno eus an temploù gouestlet d’an doueed, ken ec’hon ha kêrioù, keit ha ken tev ar mogerioù anezho ha mogerioù kreñvlec’hioù, da harpañ o zoennoù en diabarzh peulioù maen stank-ha-stank, keit ha ken tev pep unan hag ar pinennoù bras o c’holeiñ tor menez Vosagos e bro al Lingoned, pe pantennoù menez Iouris e douaroù ar Sequaned.

1923
Référence : SKET p.17

Hi eo he deus goloet Baltia hag an enezennoù er reter da Valtia gant an nevedoù ker brudet, red ha ma ve ! ez eus anv anezho en henzanevelloù hag a oa dreist da re broadoù all Keltia dre o niver, dre binvidigezh o listri aour, o arouezintioù aour, o c’hornioù aour hag o arrebeuri.

1923
Référence : SKET p.124

El latarenn a c’holoe ar mor e weled evel ur voull-dan, euzhus ha taer, a dostae outo a-dizh.

1923
Référence : SKET p.111

Kastell Brechou ’ta a save e dourell a-us gwez bras ar c’hoad tilh a c’holoe ar run, adalek an Traezh-Gwenn betek mengleuzioù Keraudren.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 37, p.807 (Genver 1924)

En devezhioù glav pe latar, pe c’hoazh er goañv p’edo an erc’h o c’holoiñ an douar en ur deñvalaat an oabl, Velia e dostae ouzh flammoù-tan luc’hus an oaled.

1924
Référence : SKET.II p.13

Balan-bugel ha raden a veze ezhomm, pep sizhun, evit gwalc’hiñ ar bagoù ha golo ar pesked.

1925
Référence : BILZ2 p.114

Bez' e lavared ne veze ket a grignerezh dindan ar mor, en enep d'ar pezh a c'hoarvez war an douar : e-tal an aodoù e veze gouest marteze ar froudoù-mor da gleuzañ ; en tu-hont da gant metr donder, avat, ne vije ket evit kas da benn ur seurt labour. Er c'hontrol gouelezennadoù eo a c'holofe muioc'h-mui ar strad.

1943
Référence : TNKN p11

Da bignat ez eus penn-da-benn avat ; an hentoù ne oant ket goudronet c'hoazh, ha petra bennak na oa ket a girri-dre-dan, ur boultrenn dev a save dindan dreid hag a c'holoe an dilhad.

1944
Référence : EURW.1 p70

Kristiania a zalc'has mat d'he bugel ha Breizh-Izel d'he hini... Koulskoude, un toullad lizheroù a voe eskemmet hag an ankoua a c'holoas ma c'hentañ karantez.

1944
Référence : EURW.1 p44

Me ma-unan, e oa gourc'hemennet din sevel ur barzhoneg e brezhoneg a-zivout Emgann Hohenlinden, en Alamagn, ma oa 'n em c'holoet a c'hloar ar rujumant enni (1800).

1944
Référence : EURW.1 p.202

Koant a-walc'h e oa he dremm, divjod yac'h ha ruz, daoulagad glas, ur c'hoef Kernevadez a c'holoe he blev kistin, hogen he c'horfenn a oa uzet ar voulouz warni, he brozh a oa unan fall hag he zreid noazh ne oant ket gwall naet en he botoù-prenn leun a deil.

1944
Référence : EURW.1 p46

Spurmantañ a reas dindan traoñ ar vantilhenn, a c'holoe dremm e amezegez, un darn eus he c'herc'henn gwenn.

1949
Référence : SIZH p.46

O c’holeiñ he diskoaz n’he deus mui nemet gouel hir he fennad blev du.

1949
Référence : SIZH p.38

Kounnar ruz o welet mogerioù sal Aoregan goloet a skritelloù gallek o c'houl ur statud evit ar brezhoneg. N'eo ket e yezh ar gwasker e vo saveteet yezh ar re wasket.

1980
Référence : BREM Niv. 1, p. 2

Ma teu an oabl da c'holo avat, ar pezh ne weler nemet dre ma tec'h an takadennoù heol a c'hell tremen dre wask an delioù, e teu pep tra da dristaat, dont a ra an teñval evel ma vije an heol o tiskenn, pep tra divuhez ha morlivet ; ponner e teu da vezañ, trouz ebet e neblec'h, gwasket e vez neuze an den gant pouez ar sioulded-se.

1985
Référence : DGBD p57

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux