Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
8
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. (db. an dud pe al loened) 1. Framm danvezel ur boud bev. War korf ar pesked e vez skant. Ar c'horf hag an ene. Yec'hed ar c'horf. 2. Ent strizh Bevedeg an den. Poan-gorf pe boan-spered. Ur c'horf mistr, stummet kaer. Hast buan, a-hend-all ez ay ma zreid ez korf ! : a-hend-all e roin taolioù treid dit. Kouezhañ a-stok e gorf, a-c'hwen e gorf. & Ledañ e gorf : kouezhañ. Darbet e voe dezhañ ledañ e gorf en iliz. & Labour korf : enebet ouzh al labour spered. Embregerezh korf : korfembregerezh. Plijadurioù ar c'horf : plijadurioù revel. & Trl. Gwerzhañ e gorf, he c'horf : kaout darempredoù rev (gant ub.) ha kaout arc'hant en eskemm. & Kaout korf : bezañ kreñv, tev. Korf en deus hag eñ yaouank c'hoazh. & Dont korf d'ub., sevel korf ouzh ub. : kreskiñ. & Ur c'horf mat a zen : un den bras e vent. & Dre elevez Ober àr, ag e gorf : kac'hat. & Dre fent. Korf hep ene : boutailh c'houllo. 3. Ent strizh Den pe loen marvet. Kas ar c'horf d'an iliz. Douarañ ar c'horfoù. Deviñ korfoù. HS. kelan. 4. Dre ast. (db. an dud; e troiennoù) Termen a dalvez d'ober anv eus an den end-eeun. Bezañ droug en e gorf : bezañ droug ennañ. N'ober netra gant e gorf : n'ober netra. Na c'houzout petra ober eus e gorf : na c'houzout petra ober. Bezañ korvigell en e gorf : bezañ korvigell ennañ. Bezañ war gorf ub. : bezañ atav ouzh e hegaziñ, e drubuilhañ. 5. Dre zismeg, pemdez (db. an dud) Kof. Hennezh a ya traoù en e gorf. & Trl. Bezañ le un e gorf : bezañ debret a-walc'h. & Trl. pemdez Bezañ leun e gorf : bezañ mezv. 6. Trl. (dirak anv ur pezh dilhad) E KORF, WAR KORF : gwisket gant. Bez' e oa o labourat e korf e roched. E korf ma stammenn e oan o troc'hañ keuneud. [1924] Na gwelet a rit-hu anezhe, en korf o roched, diarc’hen, o bragoù troñset gante betek o daoulin, o redek war an aod [...]. II. Skiantoù 1. Fizik Traezenn pe zanvezenn, dezhi teir ment hag un tolz, a c'haller diforc'hiñ diouzh an traezoù zo en-dro dezhi. & Korf-egor*. 2. Kimiezh Korf pur : danvezenn na c'haller ket dispartiañ e div zanvezenn all dre strilhañ pe dre skornañ. & Korf eeun : danvezenn na c'haller ket disrannañ e danvezennoù all gant treuzfurmadurioù kimiek. 3. Korf. Lodenn diforc'h eus un organ. Korf melen, korf gwerek. III. a-wechoù 1. Lodenn bennañ. Korf iliz : nev. Korf gwezenn : kef. Korf al lestr : e gouc'h. 2. Korfuniad. Korf ar gelennerien. IV. Tr. ar. WAR GORF : e-pad. War gorf an deiz.

Exemples historiques : 
203
Masquer la liste des exemples

korf

1499
Référence : LVBCA p122 (corps)

18. Pan oa sebeliet o c'horfoù gant ar c'hristenien ez lavaras an tirant Sezar d'ar werc'hez santez Katell : [«] O gwerc'hez nobl hag ekselant az pezet truez ouzh da yaouankted[! »]

1576
Référence : Cath p15-16

Hag neuze en he c'hasas ar vistred e-maez ar site ha gant tenailhoù houarn ez trouc'hjont he divronn, ha goude-se en he dispennjent, he c'horf a voe sebeliet gand Porfirius.

1576
Référence : Cath p22

Kent-se[,] uz a rezon evel maz aparchant ouzh un roue prudant, rak an boeted a lavar [: «] Mar em c'houvernez dre rezon, hervez an ene ez vizi roue [;] hogen, mar em c'houvernez aotramant, hervez an c'horf, ez vizi servijer[. »]

1576
Référence : Cath p10

D. Me hoz salud, Mari leun a c'hras, an Aotrou zo geneoc'h, binniget oc'h entre an holl wragez, ha benniget an frouezh [ag] hoz korf Jezuz. Santez Vari, mamm da Zoue, pedet evidomp-ni pec'hezrien, bremañ hag en eur an marv. Amen.

1622
Référence : Do. p20

M. Petra eo urzh ? D. Ur Sakramant lekaet en Iliz, pe dre hini e resev ar veleien puisañs ha galloud da gonsakriñ korf hor Salver binniget, absolv ar re pere zo roet dezhe en karg, hag ober an traoù all pere a goñsern evit polis an Iliz, pe en tra ez eo ret obeisañ dezhe, pan vent c'hoazh tud a zrouk vuhez.

1622
Référence : Do. p48

a-c'hwen ma c'horf

1659
Référence : LDJM.1 pg (a) c'huen (ma c'horff)

korf marv

1659
Référence : LDJM.1 pg cadaure

korf

1659
Référence : LDJM.1 pg corps

diskar en e c'hwen pe a-c'hwen e gorf

1659
Référence : LDJM.1 pg renuerser

seziañ ur re dre e gorf

1659
Référence : LDJM.1 pg aprehender au corps

gwentr er c'horf

1659
Référence : LDJM.1 pg colique

plegañ e gorf

1659
Référence : LDJM.1 pg plier (le corps comme vn arc)

korfoù

1659
Référence : LDJM.1 pg corps

kas pe teurel a-c'hwen e gorf

1659
Référence : LDJM.1 pg renuerser

D. Me gred pa vez pronoñset gant ar beleg ar c'homzoù koñsekratiñ, emañ enno korf hon Salver binniget Jezuz Krist ken en ostiv, ken er c'halizr.

1677
Référence : Do. p45

M. Ha pa c'horroer korf hon Salver ? / D. E adoriñ a ran, o lavaret : Ave verum Corpus, etc.

1677
Référence : Do. p51

M. Goude ma en deus koñsakret ar beleg, ar pezh zo en ostiv, hag-eñ zo bara, na gwin ar pezh so er c'halizr ? D. Salokras, rak e vertuz ar c'homzoù sakr pere a bronoñs ar beleg ez eo cheñchet ar bara e korf hon Salver binniget, hag ar gwin en e wad prizius, hag an dra-mañ a reer en oferenn.

1677
Référence : Do. p45

korf leun a wallimorioù

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korf klañvus

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

ur c'horf paour a zen

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korfoù leun a wallimorioù

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korfoù leun a wallimorioù

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korfoù klañvus

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korfoù klañvus

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korfoù paour a zen

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korfoù paour a zen

1732
Référence : GReg pg cacochyme (plein d'humeurs, & maladif)

korf marv

1732
Référence : GReg pg cadavre

korfoù marv

1732
Référence : GReg pg cadavre

lakaat korf ur re da vuzulañ an douar

1732
Référence : GReg pg (jetter quelqu'un sur le) carreau

Aba ez eus deuet korf dezhañ.

1732
Référence : GReg pg grand (Depuis qu'il est devenu grand.)

kig korf den

1732
Référence : GReg pg (la) chair (le corps opposé à l'esprit), (la) chair (humaine)

ar c'horf

1732
Référence : GReg pg (la) chair (le corps opposé à l'esprit)

korf den

1732
Référence : GReg pg (la) chair (humaine)

an inklinasion disordren eus ar c'horf

1732
Référence : GReg pg (la concupiscence de la) chair, concupiscence

plijadurioù ar c'horf

1732
Référence : GReg pg (les plaisirs de la) chair

korfoù

1732
Référence : GReg pg charrette (les quesseux)

ar gorfoù

1732
Référence : GReg pg charrette (les quesseux)

Ker yen e teu ar c'homzoù er-maez eus e gorf, ma lavarac'h eo skornet e ene en e greiz.

1732
Référence : GReg pg gelé (On diroit qu'il a l'ame gelée, tant il parle d'un froid pénétrant.)

pa ne dro ha ne zistro mui ar gwad e korf un den, emañ ar marv gantañ

1732
Référence : GReg pg circuler (quand le sang ne circule plus, c'en est fais de la vie d'un homme)

pa ne red ha ne zired mui ar gwad e korf un den, emañ ar marv gantañ

1732
Référence : GReg pg circuler (quand le sang ne circule plus, c'en est fais de la vie d'un homme)

dispos a gorf hag a spered

1732
Référence : GReg pg gaillard (Gaillard de corps & d'esprit.)

digeriñ ha didroc'hañ ur c'horf marv

1732
Référence : GReg pg disséquer (faire l'anatomie d'un corps)

ur c'horf soupl

1732
Référence : GReg pg flexible (Un corps flexible.)

Ur c'horf paour a zen eo.

1732
Référence : GReg pg fluet (Il est fort fluet.)

An den a zo graet eus a vateri hag a furm : da lavaret eo, an den a zo furmet a gorf hag a ene.

1732
Référence : GReg pg forme (L'homme est compose de matiere & de forme.)

An den a zo graet eus a vateri hag a furm : da lavaret eo, an den en deus korf hag ene.

1732
Référence : GReg pg forme (L'homme est compose de matiere & de forme.)

enaouiñ ur c'horf peurfurmet

1732
Référence : GReg pg animer

goleiñ penn ha korf

1732
Référence : GReg pg affubler

Paredigezh ar c'horf hag an ene.

1732
Référence : GReg pg guérison (La guérison de l’ame & du corps.)

lakait un ene er c'horf-se eta

1732
Référence : GReg pg animer

ur c'horf moen

1732
Référence : GReg pg grêle (Un corps grêle, Van.)

ur c'horf moan

1732
Référence : GReg pg grêle (Un corps grêle.)

ur c'horf furmet gant aer

1732
Référence : GReg pg air

un taol kleze dre-greiz ar c'horf

1732
Référence : GReg pg (un coup d'épée) au travers (du corps)

ar c'horfoù eürus

1732
Référence : GReg pg (les corps) bienheureux (glorieux)

ar c'horfoù gwenvidik

1732
Référence : GReg pg (les corps) bienheureux (glorieux)

ar c'horfoù glorius

1732
Référence : GReg pg (les corps) bienheureux (glorieux)

korfoù ar sent benniget

1732
Référence : GReg pg (les corps) bienheureux (ou glorieux)

birviñ a ra e wad en e gorf

1732
Référence : GReg pg bouillir (le sang lui boût dans les veines)

hanter gorf e skulterezh

1732
Référence : GReg pg buste (figure d'une personne en plein relief, qui ne represente que la tête, les épaules, & la poitrine)

ur c'horf distag, dispos

1732
Référence : GReg pg (qui a le corps) degagé

korf tener

1732
Référence : GReg pg (complexion) delicate

agreapl d'ar spered ha da skiañchoù ar c'horf

1732
Référence : GReg pg delicieux (euse)

Ar spered a zo buan hag ar c'horf a zo gorrek.

1732
Référence : GReg pg fragile (L'esprit est prompt, mais la chair est fragile dit l'Ecriture.)

tennañ ur c'horf marv eus an douar

1732
Référence : GReg pg deterrer (exhumer)

kargañ ur jeolier korf evit korf, eus a ur prizonier

1732
Référence : GReg pg écrouer (charger le Geolier d'un prisonnier)

ober e gorf diouc'h al labour

1732
Référence : GReg pg (s') endurcir (au travail)

ar c'horf pur, ha glan eus ar werc'hez sakr

1732
Référence : GReg pg (les chastes) entrailles (de la Sainte Vierge)

Ar spered a zo buan hag ar c'horf a zo lent.

1732
Référence : GReg pg fragile (L'esprit est prompt, mais la chair est fragile dit l'Ecriture.)

Ar spered a zo prim hag ar c'horf a zo gorrek.

1732
Référence : GReg pg fragile (L'esprit est prompt, mais la chair est fragile dit l'Ecriture.)

Ar spered a zo prim hag ar c'horf a zo lent.

1732
Référence : GReg pg fragile (L'esprit est prompt, mais la chair est fragile dit l'Ecriture.)

anaoudegezh eus a holl gevrennoù ar c'horf, dre an droc'hidigezh anezho

1732
Référence : GReg pg anatomie (connoissance du corps par la dissection faite avec ordre)

ur c'horf gwevn

1732
Référence : GReg flexible (Un corps flexible.)

e kreiz an deiz, war greiz an deiz, war gorf an deiz

1732
Référence : GReg pg (sur le) coeur (du jour)

Mab-den a zo graet, a zo kompozet a gorf hag a ene

1732
Référence : GReg pg (l'homme est) composé (de corps & d'ame)

korf hag ene en deveus an den

1732
Référence : GReg pg (l'homme est) composé (de corps & d'ame)

e feson da ur c'horf

1732
Référence : GReg pg corporellement (réellement)

hervez ar c'horf

1732
Référence : GReg pg corporellement (réellement)

korf hon Salver a zo e real, e gwirionez, e-barzh ar Sakramant eus an aoter

1732
Référence : GReg pg (Jesus-Christ est réellement &) corporellement (dans le Sacrement de l'Eucharistie)

Jezuz-Krist a zo gant e wir gorf er Sakramant eus an aoter

1732
Référence : GReg pg (Jesus-Christ est réellement &) corporellement (dans le Sacrement de l'Eucharistie)

korf

1732
Référence : GReg pg corps, corpulence (volume du corps)

korfoù

1732
Référence : GReg pg corps

korfoù

1732
Référence : GReg pg corps

korfoù

1732
Référence : GReg pg corps

corf bihan

1732
Référence : GReg pg (petit) corps

korfoù bihan

1732
Référence : GReg pg (petit) corps

korf bras ha laosk

1732
Référence : GReg pg (grand) corps (& lâche)

respont korf evit korf, buhez evit buhez

1732
Référence : GReg pg (répondre) corps (pour corps, vie pour vie)

korf diforch

1732
Référence : GReg pg corps (contrefait naturellement)

korf difeson

1732
Référence : GReg pg corps (contrefait naturellement)

korf didailh

1732
Référence : GReg pg corps (contrefait naturellement)

korf disleber

1732
Référence : GReg pg corps (contrefait par accident)

korf dihevelebet

1732
Référence : GReg pg corps (contrefait par accident)

korf difesonet

1732
Référence : GReg pg corps (contrefait par accident)

korf marv

1732
Référence : GReg pg corps (mort)

korfoù marv

1732
Référence : GReg pg corps (mort)

korf marv

1732
Référence : GReg pg corps (mort)

korfoù marv

1732
Référence : GReg pg corps (mort)

korf kêr

1732
Référence : GReg pg corps (de ville)

korf en deus

1732
Référence : GReg pg (il a de la) corpulence

endevout a ra korf

1732
Référence : GReg pg (il a de la) corpulence

korf en deus

1732
Référence : GReg pg (il a de la) corpulence

korf divalum

1732
Référence : GReg pg corset (petit corps de toile piquée, de femme en deshabillé)

korf hep balum

1732
Référence : GReg pg corset (petit corps de toile piquée, de femme en deshabillé)

An umorioù tev, stagus ha gludennek eus a gorf an den, a zo kiriek d'an darn vuiañ eus e gleñvejoù

1732
Référence : GReg pg (les humeurs) crasses (du corps de l'homme causent la plûpart des maladies)

korf a-walc'h a zo deut pelloc'h d'an den yaouank-hont

1732
Référence : GReg pg (ce jeune homme a désormais assez) crû

korfoù skarn

1732
Référence : GReg pg (un homme) decharné (qui n'a que la peau & les os)

korfioù

1850
Référence : GON.II pg korf (Corps, la partie du corps humain qui est entre le cou et les hanches, et qui est comme le tronc. Corpulence, la taille de l'homme, par rapport à sa grandeur et à sa grosseur. Cette partie de certains habillements qui est depuis le cou jusqu'à la ceinture. Pl.)

Ur c'horf bras ha laosk

1850
Référence : GON.II pg korf (Un corps grand et lâche).

War gorf e roched

1850
Référence : GON.II pg korf (nu en chemise -en parlant d'un homme-).

War gorf he hiviz

1850
Référence : GON.II pg korf (nue en chemise -en parlant d'une femme-).

Korf en deus, hag eñ yaouank

1850
Référence : GON.II pg korf (quoique jeune, il a de la corpulence).

korfoù

1850
Référence : GON.II p.15, livre premier, "des corps", pg korf (Corps, la partie du corps humain qui est entre le cou et les hanches, et qui est comme le tronc. Corpulence, la taille de l'homme, par rapport à sa grandeur et à sa grosseur. Cette partie de certains habillements qui est depuis le cou jusqu'à la ceinture. Pl.)

Meur a vloñs en deus war e gorf.

1850
Référence : GON.II pg bloñs (Il a plusieurs meurtrissures sur le corps).

an endalc'h dre gorf

1850
Référence : GON.II.HV pg eñdalc'h

korf

1850
Référence : GON.II p.15, livre premier, "corps", pg korf (Corps, la partie du corps humain qui est entre le cou et les hanches, et qui est comme le tronc. Corpulence, la taille de l'homme, par rapport à sa grandeur et à sa grosseur. Cette partie de certains habillements qui est depuis le cou jusqu'à la ceinture).

Goude-se e kemerot eus ar c’horf evidoc’h.

1850
Référence : GON.II p.91, livre second, « Après cela, vous prendrez du corps pour vous ».

Doue hepken a c'hell enaouiñ ur c'horf.

1850
Référence : GON.II pg enaoui (il n'y a que Dieu qui puisse animer un corps).

Dre greiz e [g]orf e krogas ennañ.

1850
Référence : GON.II pg dré-greiz (Il le saisit par le milieu du corps).

Evel ur c'horf diene eo.

1850
Référence : GON.II pg diéné ou diénaouet (Il est comme un corps sans âme).

Hemañ, p'en doe klevet petra voa c'hoarvezet, / A red, kollet e benn, da glask korf e c'hrweg kaezh, / Evit he lienañ, hag he lakaat er bez.

1867
Référence : MGK p143

Evel gwin en ur pod, er c'horf emañ 'n ene : / Evit barn mat pep tra n'eus nemet Doue an Neñv. / Dirak e zaoulagad, / Evel dour er werenn, / Emañ an droug, ar mad, / E-kreiz kalon an den.

1867
Référence : MGK p40

Neuze ne vent gwelet o vont d'en em grougañ, / D'en em veuziñ er mor, pe da en em lazhañ, / Da gas, en ur ziskouez n'o deus skiant na kalon, / O ene d'an ifern hag o c'horf d'ar c'hontron.

1867
Référence : MGK p67

Mor a oa da dreuziñ / Ha poanioù da dec'het : darbet dezho beuziñ / El lec'h m'oa bet o lestr oc'h ar c'herreg torret, / Ar pevar den kaezh-mañ, o c'horf outo broustet, / A bakas douar d'o zreid en un enezenn vras.

1867
Référence : MGK p78

Mervel, mervel zo kriz, pa ne c'hell an ene, / Aet dre ar muzelloù, dont er c'horf adarre.

1867
Référence : MGK p103

Ganeomp-ni ne vezo nemet ebatoù ha c’hoarioù evit diskuizhañ ar c’horf ha laouenaat ar galon.

1877
Référence : EKG.I. p.176

An diaoul, n’eus nemet trubarderezh ha korvigell en e gorf, a alias anezho da skeiñ da gentañ war ar penn, rak pa vez torret ar penn, e vez marv ar c’horf ; pa vez troc’het gwrizioù ar wezenn, ar skourroù ne zaleont ket da zisec’hañ.

1877
Référence : EKG.I. p.7

Eñ ivez, ma karje bezañ bet un tammig bihan pizh, en doa bremañ destumet ur gwennegig bennak ; mes, siwazh ! korf a c’houneze hag e korf ez ae.

1877
Référence : EKG.I. p.64-65

D’ar gorreoù, pa sav ar beleg en aer, evit o reiñ da adoriñ d’ar bobl, korf ha gwad hor Salver Jezuz-Krist, an holl a stou hag a bleg o fenn, daoulinet, strinket d’an douar war blankenn o bag, doujañs ha karantez Doue en o c’halon...

1877
Référence : EKG.I. p.100

Neuze ne ranke ket ar mammoù paour disec’hañ gant glac’har war o zreid, nag an tadoù terriñ ha breviñ o c’horf gant al labour, dre an abeg m’en doa ranket o bugel mont da soudard, pell-pell diouto.

1877
Référence : EKG.I. p.260

Hag ar person "intru" d’en em sachañ er-maez eus e garrbont. Mes, siwazh ! sonnet eo e zivesker, brevet e gorf, sklaset e izili, pounner ha boudinellet e benn !

1877
Référence : EKG.I. p.130

Ur skeul vihan a zigasjont ganto, ha gant honnezh e voe tennet eus an toull ar c’horf marv.

1877
Référence : EKG.I. p.152

Mes, siwazh ! ne gavjont nemet korfoù marv, leun-wad...

1877
Référence : EKG.I. p.48

Ar gwel eus a ur c’horf-marv, a laka pep den da ziskenn ennañ e-unan ; ha, dre ar bed-holl, kerkoulz er broioù paian evel er broioù kristen, e touger doujañs d’ar marv.

1878
Référence : EKG.II p.184

An Arme noar, oc’h ober he zro war ar maez, a-raok digouezhout e Lokrist, en em gavas en un ti, el lec’h m’oa ur c’horf marv war ar vaskaon.

1878
Référence : EKG.II p.184

Dirazon e oa c’hwec’h korf marv, drouklivet ha leun-wad !

1878
Référence : EKG.II p.53

Kaer a voe her goapaat, eñ ne reas van ebet : derc’hel a rae atav d’e lavar, evel pa vije bet an diaoul en e gorf.

1878
Référence : EKG.II p.26

Antronoz vintin e saved yac’h eus ar gwele, ar spered skañv ha gae, ar c’horf didorr, ha, d’al Lun, ec’h en em roed adarre d’al labour ker kalonek ha biskoazh.

1878
Référence : EKG.II p.174

Un den, Rousseau e hanv, bet martolod, a zo bet kavet e gorf marv war an hent, entre Plouezeg hag an Traezh, en parrouz Keriti. Skoet e oa bet, war ar greder, gant un taol-gwad deut de[zh]añ gant ar yenien. Oajet e oa a seizh vla ha hanter-kant. Doue da vo gant e ine.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Meur a wenneg all, siwazh ! a ya diganac’h gant an ostalerioù, lec’h na vez kavet nemet droug, droug evit ar c’horf, droug evit an ine.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

A-hend-all, mat eo neveziñ a-wecho[ù] : ar spered a skuizh abred o pleal gant ar memes tra, evel ar c'horf o c'hoiñ bemde[z] ar memes boed.

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Evit ma vezo ar Sul d'an Ao. Doue e rank labour ar c'horf reiñ plas da labour an ene.

1907
Référence : PERS p124

a-hed e gorf, e groc'hen

1909
Référence : BROU p. 251

war gorf e roched

1909
Référence : BROU p. 216

war gorf he hiviz

1909
Référence : BROU p. 216

Pa gouezhas, an Arzh distourmus e argad, ez oa en-dro dezhañ ur c’helc’hiad bras a gorfoù enebourien ha kezeg en doa lazhet, ken e neue er gwad e gorf a-bezh.

1923
Référence : SKET p.19

Dindan c’hwezhadenn Avelio e teuas ar pevar zra-se : mor, traezh, kregin ha goularz, da gejañ, d’en em gemmeskañ, o steuiñ ur c’horf-paotr hag ur c’horf-plac’h, e roas an doue ar vuhez dezho.

1923
Référence : SKET p.33

Diwar-benn al livañ hag ar brizhellañ ar c'horf gant an Draked, sellout ouzh Déchelette, Manuel d’archéologie préhistorique, celtigue et gallo-romaine, I, pp. 565-570 (gant skeudennoù).

1923
Référence : SKET p.43

D’ar c’halvadenn-se en em zistage hep bre na striv an ene diouzh ar c’horf.

1923
Référence : SKET p.70

Pa zeue, goude, da blegañ e ziwaskell skuizh o stekiñ e dreid d’ar c’hlann-hont, e kave war an traezh an dibourc’h-korf-den en doa lezet en tu-mañ d’ar mor, hag a ranke adwiskañ ur pennadig c’hoazh d’en em ziskouez dirak ar Roue a zo o tiwall, e-harz an daou venez, an ode d’ar saonenn strizh ma teu drezi an eneoù da gompezennoù gwenvidik Aballo (2).

1923
Référence : SKET p.70

Ar Roue galloudek, a zo war c’hed er C’hornog pellañ, n’oa ket evito ur bleiz rankles, draster eneoù ha lonker korfoù marv (3).

1923
Référence : SKET p.70

Bez gwisket gant da gorf divarvus, o ene eeun, ha kae d’ar C’huzh-heol.

1923
Référence : SKET p.72

Gant un dorn e talc’has anezhañ a-c’hwen e gorf hag, o treiñ ouzh e verc’h, e tiskouezas dezhi an nor.

1923
Référence : SKET p.104

O tont kerkent war e giz, e peurskubas an aod gant e donnoù, hag e kasas gantañ korfoù divuhez teir merc’h Matidonnos.

1923
Référence : SKET p.113

Evit ar c’horfoù, enkevet e voent en douar m’edont gourvezet warnañ, hag en doare-se eo e voe kretaet a-benn ar c’hantvedoù da zont galloud ha didrec’husted kreñvlec’hioù an Nemetaved (Nemetavi « keneiled Nemetos ») e kompezenn an Teir Stêr (4).

1923
Référence : SKET p.128

"korf" g.

1923
Référence : SKET p.165, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Corps".

Skiant ar c’horfoù

1923
Référence : SKET p.165, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "La physique".

Skiant ar c’horf bev

1923
Référence : SKET p.165, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Physiologie".

-korf, korfel

1923
Référence : SKET p.165, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Physique, corporel".

Honnezh, avat, eo dreistelezh an doueed : ne goshaont nepred, nag a gorf, nag a galon, nag a spered.

1924
Référence : SKET.II p.14

Bilzig a deuas, da sikour e vreur, un taol dorn hag ur voutadenn, ha setu Jojo stlapet a-hed e gorf war an traezh gleb, un taol-mor a fregas en e gichen : goloet Jojo a zour hag a eonenn.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 47, p.1124 (Miz Du 1924).

Na gwelet a rit-hu anezhe, en korf o roched, diarc’hen, o bragoù troñset gante betek o daoulin, o redek war an aod, o klask kontelleged, malkoned, tareleged, pe er poulloù-traezh, er vorlennoù oc’h ober redadegoù gant o bagoù : gobiri, biskinennoù, goueletinier, teir gwernioù graet dezhe gant o zadoù.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 46, p.1088 (Here 1924)

Goude pardon ar Rozera, Izabel, skuizh a gorf hag a ene, o ren un hevelep buhez, a chomas er gêr [...].

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.898 (Miz Ebrel 1924)

Poan a zo bet gant ar paotr, gwevn e gorf evel ur silienn ; kroget en deus gant e zent en dorn un archer.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 40, p.896 (Miz Ebrel 1924)

Merañ o c’horf hag o dilhad

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.841 (Miz C'hwevrer 1924), Notenn (3) : "Mera o c’horf hag o dilhad, expression courante pour dire que les enfants se battaient et déchiraient leurs habits".

Ha da redek, da c’houren, da verañ o c’horf hag o dilhad (3).

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.841 (Miz C'hwevrer 1924)

En ampoent ma wilioudas Izabel, dre ar bourk e rede ar brud penaos lestr Kola Fañch ar Guez a oa bet kollet, korf ha madoù hag all.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 37, p.812 (Genver 1924)

Skrab gant un dornad traezh da gorf ha da izili.

1924
Référence : SKET.II p.26

Teir glanded a dleez da virout, Tekos, emezi : ar c’hlanded-korf, ar c’hlanded-ene, ar c’hlanded-spered.

1924
Référence : SKET.II p.25

E gorf diwad ha dibourc’h a daolont er stêr hag ar stêr her c’has d’ar mor.

1924
Référence : SKET.II p.51

War ar c’harr, dic’horziaouet, korf sonnet-marv un den yaouank kaer e vlev rodellek.

1924
Référence : SKET.II p.38

War un dro e kave nerzh an tan hag an heol, an douar hag an dour, an aer hag an amzer, hent frank da dreantiñ e gorf ha d’hel lakaat gwevn, kalet ha start.

1924
Référence : SKET.II p.18

Frealzer mibien ha merc’hed e Ouenn, / Yac’haer pep korf ha pep ene, / Peoc’hier ar bodadegoù, / Ambrouger ar re greñv, ar re gadarn ; [...]

1924
Référence : SKET.II p.11

Ma ! petra oc’h-c’hwi ganet ? Leve hoc’h eus-c’hwi ? Marteze den a wad uhel ? Ket. Ma ! ret eo neuze deoc’h gounit ho para gant c’hwezenn ha skuizhder ho korf : ret.

1925
Référence : BILZ2 p.104

Ha Bilzig a baollevie a nerzh e gorf.

1925
Référence : BILZ2 p.130

a-c'hwen e gorf

1927
Référence : GERI.Ern pg a-chouen

gwrez ar c'horf

1931
Référence : VALL pg (chaleur) animal(e)

studi ar c'horf

1931
Référence : VALL pg anatomie

gor ar c'horf

1931
Référence : VALL pg (chaleur) animal(e)

skiant ar c'horf

1931
Référence : VALL pg anatomie

Pa verk an droug graet d'e gorf ez eo re ziwezhat peurliesañ.

1943
Référence : TOAA p.2

Un dilenn paotred dilu, yac’h a spered hag a gorf.

1944
Référence : EURW.1 p.195

Da zibenn 1871, kamp Conlie a voe stlabezet, ha ma zad, c'hoant dezhañ brezeliñ hag ober un dra bennak a dalvoudus [sic, dalvoudegezh], a yeas gant e gompagnunezh da ginnig e servijoù d'ar jeneral Cathelineau, a oa o kemenn en Añje war ur c'horf savet gantañ, e anv « Les Volontaires de Cathelineau », stag ouzh arme al Loire.

1944
Référence : EURW.1 p12

Pa 'n em astenn 'hed e gorf war al leur ez eus c'hoarzh.

1944
Référence : EURW.1 p23

A-boan m'hor boa karget hor c'horf ha prest da vont da gousket asambles en ur gwele-kloz a oa bet aozet gant an ostizez vat, e voe klevet ur wetur o ruilhal war an hent skornet hag o chom a-sav dirak dor an ostaleri.

1944
Référence : EURW.1 p38

Na bras, na bihan, ha kuilh en he gwiskamant seiz du, hogen maouez penn-da-benn he c’horf, gant he roderezh kazhez lizidant, n’oa ket da reiñ dezhi ouzhpenn daou vloaz warn-ugent.

1949
Référence : SIZH p.38

Hogen pa’z eo gwir n’emañ ket war hon tro korf an touell, aesoc’h eo herzel, disteroc’h riskl an argoll… Daoust ma’z eus da ziwall er gouent zoken, rak an Diaoul a zo soutil, lies-stumm, diniver e widreoù !...

1949
Référence : SIZH p.41

- Azezit em c'hichen emezi. Mouezh an eostig-noz ; un isvouezh gourlañchenn, klouar ha sev. Hag o tont eus he c'horf, ur wrez kevrinus, a'n em sile en e wazhied-eñ.

1949
Référence : SIZH p.42

- Va Doue ! va Doue ! Espernit din saotr euzhus ar c'hadaliezh !... Va diwallit glan, korf hag ene !

1949
Référence : SIZH p.51

Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c'housked dezhañ. Re domm eo en e logig. Hag atav an tan en e wad. Diwiskañ a ra e roched. Sevel a ra. Emañ e noazh-pilh en noz teñval-dall. Ur vezh dudius a laka e gorf da skrijañ.

1949
Référence : SIZH p.51

- Ni breur Arzhur, a zo da vezañ menec'h ac'hanomp, dibabidi, gouestlet, korf hag ene, da Zoue, gant tri le, - Aes Triplex, - an Diantegezh, ar Baourentez hag ar Sentidigezh.

1949
Référence : SIZH p.54

Eñ hag a yae skrijoù en e gorf a-bezh, ken ouzh bezañ herlinket gant ur paotr all !...

1949
Référence : SIZH p.56

- Me ho salud, Mari, leun a c'hras, an Aotrou Doue 'zo ganeoc'h, binniget oc'h etre an holl wragez, ha binniget eo frouezh ho korf, Jezuz !

1949
Référence : SIZH p.63

Korfoù blouc’h o c’hroc’hen liv an erc’h, dezho pennadoù blev du hir betek o dargreiz gwevn, ha lorc’h enno gant o brennid dizolo.

1949
Référence : SIZH p.38

AR PERSON (chomet da bediñ e-tal ar c'horf marv)

1960
Référence : PETO p53

Ha ma ne dec'hit, beleg kozh, / Amañ dindan an heol klouar, / 'Vezoc'h diskaret 'barzh an noz, / A-stok ho korf, war an douar.

1960
Référence : PETO p62

Em c'hlopenn foll ha diaezet / E kresk an enkrez kenañ-ken, / Ha ma c'horf dister ha faezhet / A gren dindan ur c'hwezenn yen.

1960
Référence : PETO p42

dic'houest da sevel hormonoù ret dezho evit kreskiñ, e chomo ar vugale nammet, a gorf hag a spered.

1980
Référence : BREM Niv. 0, p.5

Setu amañ, emezañ, unan o labourat, Ha na ra na van na forzh, Da uzañ nerzh e gorf, ken e teu an dour c'hwez, Da redek penn-da-benn blevenn e elgez.

1980
Référence : BREM Niv. 1, p. 3

Tamm-ha-tamm e krog ennoc'h ezhomm da darlaskat, ha santout a rit flemmadennoù war ho korf, un tammig a bep tu.

1985
Référence : DGBD p59

Ken pounner hag ur c'horf marv. Peadra da reiñ bec'h d'an archerien ha da gaout poltredoù brav - stourmerien Ai'ta! e ti-post Gwengamp da geñver un abadenn pegsuniañ.

2015
Référence : DISENT p52

"Brav eo dit risignal aze, brav war da gorf dirak ar skramm. Ma pakan ac'hanout oc'h ober pasiantoù e'z flatoullin." Treiñ a ra ouzhin. "Oc'h ober pasiantoù e vez dibaouez."

2015
Référence : EHPEA p20

Étymologie

Amprestet diwar al latin "corpus" da vare ar predeneg.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux