Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Définition :  Masquer la définition

Stad a zegouezh gant an dud hag al loened, dre natur, e-pad ur pennad, bemnoz prl., ma vez morzet ar skiantoù hag an emskiant ha digresket an obererezh kimiek er c'horf. Bliv eo goude bezañ graet e gousked. Trec'het en deus ar c'housked warnañ. & Trl. Koll ar c'housked : na c'hallout kousket. HS. hun, kousk, mored. ES. dihun.

Exemples historiques : 
26
Masquer la liste des exemples

ober ur c'horfad mat a gousked

1732
Référence : GReg pg dormir (profondément, & long-temps)

ar c'housked

1732
Référence : GReg pg dormir (sommeil), engourdissement (de la jambe)

degas ar c'housked

1732
Référence : GReg pg assoupir (donner une pente au sommeil)

ur c'housked

1732
Référence : GReg pg assoupir (assoupi, , un esprit assoupi, sans vivacité), atrabilaire

ar c'housked

1732
Référence : GReg pg dormir (sommeil)

ar sevel, hag ar c'housked

1732
Référence : GReg pg (le lever & le) coucher

gwin kousked

1732
Référence : GReg pg (le vin de) coucher

mougañ e win er c'housked

1732
Référence : GReg pg cuver (son vin, se coucher après avoir mal bû)

kousked

1732
Référence : GReg pg dormir (sommeil)

louzoù kouskus, kousked, kousk

1732
Référence : GReg pg dormitif (qui fait dormir)

kousked

1850
Référence : GON.II pg kousked (Voyez "kousk").

Kouezhet eo en ur c'housked kalet.

1850
Référence : GON.II pg kousk, kousked (Il est tombé dans un profond sommeil).

Neuze e lavare : perak ne werzer ket Ar c'housket[d], evel ar bara hag ar gwin, Evel ar c'haol hag ann [an] irvin ?

1867
Référence : MGK p27

Ha diaes oc'h ma'z it kuit ? E-keñver ar poanioù a zigas ranngalon, hini n'eo ken doanius ha ouelañ ur mignon !

1867
Référence : MGK Rakskrid p.XIV

kousked

1909
Référence : BROU p. 218

marv gant ar c'housked

1909
Référence : BROU p. 397

Ne oa ket gwall domm an amzer ; Job, avat, e tivere ur c’hwezenn gaer ouzh e dal, hag ar c’housked a chome e korn e lagad.

1944
Référence : ATST p.69

Hogen, klevet o doa un dra : al louzoù gwellañ evit degas ar c’housked da unan bennak e oa kontañ ha kontañ hep ehan ar memes tra, war ar memes ton.

1944
Référence : ATST p.45

E-pad ma c'housked, e sone em fenn ton Loch Lomond he doa kanet din pa oamp o roeñviñ war al lenn.

1944
Référence : EURW.1 p.184

Ar breur Arturo ne zistanas [ket] e wad, ne zeuas ar c’housked dezhañ nemet d’ar mintin abred, pa voe poent sevel. Er chapel, en e gador-geur koadengravet, e-pad eur ar prederiañ, e kouezhe e chink en e grubuilh.

1949
Référence : SIZH p.39

Morvitellet e oa kêr Viranda en he c'housked, ha ne fiñve ket un ene en-dro d'an toennoù ruz merglet ha d'an tiez marvelen prennet kloz [sic, "prennet-kloz"] o stalafioù. Didud ha morgousket e oa ar gompezenn. N'oa trouz nemet gant ar stêr Ebro.

1949
Référence : SIZH p.48

Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c'housked dezhañ. Re domm eo en e logig. Hag atav an tan en e wad. Diwiskañ a ra e roched. Sevel a ra. Emañ e noazh-pilh en noz teñval-dall. Ur vezh dudius a laka e gorf da skrijañ.

1949
Référence : SIZH p.51

Er chapel, en e gador-geur koadengravet, e-pad eur ar prederiañ, e kouezhe e chink en e grubuilh. (...) - Breur Arturo, savit en ho sav ! eme mouezh sioul an Tad-Mestr. Munut e oa ar vezhekadenn, rak tro pe dro e veze lakaet ouzh e sav evel-se, betek koulz an oferennn, meur a zanvez-lean, re vignon d'e gousked.

1949
Référence : SIZH p.39-40

Bremañ avat, pa ne ra mui an alkool e reuz ha m'eo deut kleñved ar c'housked da vezañ rouez, ez a koulskoude ar vro war ziboblañ, zoken ar ouenn greñvañ, hini ar Fang (pe bPahouined), a zo ken taget hag ar re all.

1985
Référence : DGBD p185

Da beder eur hanter goude kreisteiz ec'h en em gaved neuze e Bourdel; primik e oa an amzer am boa da dremen er gêr-se ha ne'm eus ket dalc'het ur soñj eus ar c'hentañ eus an tremen a ris eno: tomm e oa evel en ur forn c'horet ha poan am boe o kavout ar c'housked en tammig kambr am boa feurmet e-kichen gar Sant-Yann.

1985
Référence : DGBD p10

Da c'hwec'h eur diouzh ar beure ez eo diverret trumm an nemorant eus ma c'housked gant ur bellgomzadenn. Strimpiñ a ran ha redek betek ar sal-vevañ.

2015
Référence : EHPEA p305

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux