Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Mots parents :
0

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
2
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
5
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. V.k.e. 1. (db. an dud) Mont diouzh, mont digant. Kuitaet en deus e wreg. [1877] — Mat, diaes e kavomp ho kuitaat. & Ent krenn Mont kuit. Netra a-nevez abaoe eizhtez m'hoc'h eus kuitaet ? Mar ne garit kuitaat, me am bo ho puhez ! Kuitaat didrouz. 2. (db. al lec'hioù) Mont diouzh, kimiadiñ (diouzh). Kuitaat a ray e vro evit kaout labour. DHS. dilezel. 3. (db. an traoù) Lezel a gostez, war e lerc'h. Madoù ar bed-mañ a ranker kuitaat en eur ar marv. Kuitaet en deus ar feiz. HS. dilezel. 4. Lakaat kuit eus, dieubiñ diouzh (un dlead). E guitaat a ran eus an dle-se, eus ar servij-se. II. V. kenem. EN EM GUITAAT : mont an eil diouzh egile.

Exemples historiques : 
57
Masquer la liste des exemples

kuitaat

1499
Référence : LVBCA p128 (quitter)

kuitaat e zever

1659
Référence : LDJM.1 pg (ne faire son) deuoir

kuitaat e wallvuhez

1659
Référence : LDJM.1 pg (s')amander

kuitaat e wir

1659
Référence : LDJM.1 pg (quitter son) droict

kuitaat

1659
Référence : LDJM.1 pg abandõner

me hoz kuita eveus an dle-se

1732
Référence : GReg pg (je vous remet cette) dette

mont da ambroug ar re a guita

1732
Référence : GReg pg aller

lakaat da guitaat

1732
Référence : GReg pg deserter (quitter le lieu où l'on est)

ober kuitaat

1732
Référence : GReg deserter (quitter le lieu où lon est)

kuitaat servij ar Roue hep koñje dre skrid

1732
Référence : GReg pg deserter (parlant des soldats)

kuitaat al lec'h ma chomet ennañ

1732
Référence : GReg pg deshabiter

kuitaat ar brezel

1732
Référence : GReg pg harnois (Quitter le harnois.)

guita

1732
Référence : GReg pg affranchir

kuitaet

1732
Référence : GReg pg abandonner, abjurer, affranchir, aller, amander, delaisser (quitter),deserter (quitter le lieu où lon est)

kuitaat

1732
Référence : GReg pg affranchir, exemter

kuitaat e wallvuhez

1732
Référence : GReg pg amander

kuitaat

1732
Référence : GReg pg abandonner, abjurer, aller, delaisser (quitter), deserter (quitter le lieu où lon est), exemter (donner exemption)

kuitaat ar vro

1732
Référence : GReg pg abandonner

kuitaat e lezenn faos

1732
Référence : GReg pg abjurer

kuitaet

1732
Référence : GReg pg affranchir

terzhienn ne guita tamm

1732
Référence : GReg pg (fièvre) continuë, fievre (Fièvre continuë)

kuitaet ar brezel

1732
Référence : GReg pg harnois (Quitter le harnois, pp.)

kuitaat ur gwall akustumañs

1732
Référence : GReg pg (se) défaire (d'une mauvaise habitude)

Ur Manac'h a guita ar frok, a zeu da zifrokañ, pa er graer Eskob, pe Gardinal.

1732
Référence : GReg pg (un Moine fait Evêque, ou Cardinal, se) défroque

kuitaat ar frok

1732
Référence : GReg pg defroquer (ôter le froc, ou le quitter avec licence des Supérieurs)

kuitaat e garg

1732
Référence : GReg pg (se) demettre, (abdiquer volontairement)

Un den a guitaas Betleem Juda evit mont e bro ar Voabited, gant e c’hwreg hag e zaou vab.

1850
Référence : GON.II p.97-98

Va guitaet en deus raktal.

1850
Référence : GON.II pg kuitaat (Il m'a acquitté sur-le-champ).

Na guitait ket ho pro, nemet ret e ve.

1850
Référence : GON.II pg kuitaat (Ne quittez pas votre pays sans nécessité).

kuitaet

1850
Référence : GON.II pg kuitaat (Quitter. Laisser. Abandonner. Acquitter. Exempter. Dispenser. Affranchir. Décharger. Tenir quitte).

kuitaat

1850
Référence : GON.II pg kuitaat (Quitter. Laisser. Abandonner. Acquitter. Exempter. Dispenser. Affranchir. Décharger. Tenir quitte).

Gwelet a reer war ar maez, e kêr, kalz krennbaotred, tud yaouank, o kuitaat skolioù ar c'hêrioù, kerkoulz hag [sic] skolioù ar vourc'hadennoù [sic], pere goude bezañ chomet pevar, pemp pe c'hwec'h vloaz er skol, ne gomprenont peuz netra eus ar pezh a lennont e galleg.

1865
Référence : MBF.to p. V.

Pa guitaas ar re-mañ bro an Azia, evit dont da chom en Europa, i a zegasas d'ho heul Marvailhoù an tad-kozh hag ar vamm-gozh a gavent brav a-vihanik.

1867
Référence : MGK Rakskrid V

Me ho kuita bremañ, hag a ya di da lavaret d’an Aotrou de la Marche e c’hell bezañ dinec’h...

1877
Référence : EKG.I. p.23

Ur c’hiz dister da guitaat e eskopti e oa hounnezh evit un eskob ; evelato an Aotrou de la Marche a aotreas er memes tra.

1877
Référence : EKG.I. p.19

Ar veleien a-bezh en em savas a-enep urzhoù ken direol : kuitaat a rejont o farrezioù evel m’her lavarin deoc’h bremaik.

1877
Référence : EKG.I. p.4

An Aotrou Kalvarin, ginidik a Borspoder, a yoa person eno, ha ne falvezas ket dezhañ kuitaat e barrizioniz.

1878
Référence : EKG.II p.186

— Mat, diaes e kavomp ho kuitaat. — Soublit ho penn, ha sentit ouzhin.

1878
Référence : EKG.II p.8

Ar Barzh eneber-mañ a vefe raktal pedet da guitaat ar vodadeg.

1909
Référence : REZI p. 16

Pa guiteis, ez yaouank c’hoazh, bro al Lingoned da heul mab uhelwad Albiorix, ez oa eus an tiad-tud-se, a-gevret gant an tad, c’hwezek paotr e barr o oad a dalveze kement ha kant war an emgannlec’h pe er guzuliadeg, c’hwec’h plac’h ha tregont hogos holl yaouank, gant tost da hanter-kant a vugale.

1923
Référence : SKET p.21

Ar vro a zo diwallet gantañ a guitais, ur vro uhel ha santel dreist d’ar re-all, nesoc’h d’an neñv eget nep bro, leunoc’h eget nikun a vouezhioù doueel na davont nepred, o tassoniñ dalc’hmat gant hiboud an eienennoù, kroz ar froudoù hag al lammdourioù, sarac’h ar c’hoadoù, garm an evned ha blej an tropelloù ; douar geotus, edus, houarnus, perc’hennet dre ar c’hleze gant hor gourdadoù, goude un niver emgannoù, ha deut da hêrezh ar gouennoù illur a vez maget enno ar wazed hag ar maouezed brasañ, kaerañ, krenvañ ha gwellañ eus ar bed.

1923
Référence : SKET p.12

Deut da benn e gelennidigezh, Vindosêtlos, pa guiteas Abalos da zistreiñ war an douar-bras, a oa kerkoulz banner-goaf ha Gaisomaros, ken ampart gwareger ha Nodons Lamargentios.

1924
Référence : SKET.II p.20

Un tammig arc’hant a zigasas d’ar gêr, kent kuitaat ar porzh.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.812 (Miz Genver 1924)

— N’o c’huita ket, n’o zilez ket ! a gemenne Izabel d’ar paotr. Ro he sugell da Gatellig… gwisk e zilhad da Yannig… ha taol evezh mat dezho… Diwall anezho !…

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 38, p.841 (Miz C'hwevrer 1924)

Kavet o deus war o hent teir vandennad tud : unan en ur guitaat Sant-Eflamm, unan all a-raok erruout gant Roc’h-al-Laz, an deirvet en tu all dezhi.

1925
Référence : BILZ2 p.127-128

Diwar an aod ne oad ket evit kas dezho sikour : an taolioù-mor a frege re rust war ar c’herreg. Neb en dije esaet sikour anezhe a vije bet brevet e izili kent kuitaat ar bord.

1925
Référence : BILZ2 p.143

kuitaat

1931
Référence : VALL pg s'absenter

E-keit m’edo ar baraer, ar varaerez hag ar merc’hed deuet da zegas o zoaz da boazhañ, o tabutal e ti-forn Landremel, Job ha Lom a oa laouen bras an tamm anezho en ur guitaat Lanurgad.

1944
Référence : ATST p.91-92

D'al Lun kentañ a viz Here 1889, pevar charabañ leun a valizennoù hag a bakadennoù, gwintet warno ar pevar labous o vont d'ar c'hlud, a guitaas Karnoed mintin mat, ha dre Gallag, dre Lesvaez, dre Vousteruz, ec'h arrujont e kêr Wengamp war-dro kreisteiz.

1944
Référence : EURW.1 p29

Piv a lavaro pet dek mil, pet kant mil tiegezh a guitaas Bro ar Franked evit dont da chom e-touez Breizhiz rouesaet ha bihanaet o niver ?

1944
Référence : EURW.1 p7

Koulskoude, he flanedenn a oa bezañ pried ha mamm a familh ; kavet ganti ur par e Glaoda Jafrenoù, e kuitaas he c'hêriadenn goant Hellegoad evit dont da chom da vourk Karnoed, teir lev ac'hano.

1944
Référence : EURW.1 p14

Kuitaat a ra an ofiser hag ar serjant ar sal, e keit m'o salud ar soudard, sonn en e sav, o stokañ e seulioù an eil ouzh egile.

1960
Référence : PETO p41

Kuitaat a ra ar sal hag e chom houmañ goullo e-pad ur munut pe zaou.

1960
Référence : PETO p33

E nouennañ din eo ret / P'emañ war-nes kuitaat ar bed.

1960
Référence : PETO p52

Gant ur seurt amzer eo edon-me o vont da guitaat ar vro evit mont da glask oabloù nevez, du-hont un tu bennak e kreiz Afrika, e koadeier ar Gabon: edon o vont di da labourat war va micher nevez, douarour e klask petrol, pe eoul-maen mar deo gwelloc'h ganeoc'h.

1985
Référence : DGBD p9

A-benn ar fin, dilavar atav, e oan pignet da'm c'hambr-wele, lakaet em boa ar pep retañ en ur valizenn ha kuitaet em boa an ti.

2015
Référence : EHPEA p58

Ha penaos eta kompren an hini gwasket a glask en em zizober diouzh ar pezh a vank dezhañ ha kuitaat e ved dezhañ o laerezh an dud all? ha, war un dro, tamall ar patron bras az a gant un hent ha n'en deus ket choazet kennebeut all, hag a lak anezhañ da glask bezañ kevezusoc'h tamm-ha-tamm, da rastellat muioc'h a arc'hant gant e embregerezh, evit an dud o deus kevrannoù enni, ha gwazh a-se evit ar pezh ouzh ar gevredigezh pe an endro?

2015
Référence : DISENT p44

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux