Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
58
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

V.k.e. I. 1. [1499, 1659, 1732, 1850] Degas liv d'udb., ledañ liv war udb., goleiñ udb. gant liv. Emañ an amezeg o livañ stalafioù e di. Livañ neud. Roet em eus ma gouriz da livañ e ruz. Livañ gant ur gwispon, gant ur roll, gant ur bistolenn. 2. ARZOÙ. Taolenniñ gant liv, gant livioù. Livañ taolennoù, poltredoù. [1949] Des e-giz ma voe livet, un drugar, gant Murillo, an arzour meur, eo tarzhet dirak e selloù, e-kreiz un nijad aeledigoù kuilh ha noazh, ar Werc’hez dibec’hed. 3. Dre skeud. [2015] Taolenniñ udb. dre skrid pe dre gomz. [2015] Livañ du ar vuhez. HS. displegañ. & Dre ast. [1931] Sevel istorioù da gontañ pe bravaat anezho. & Trl. [1850, 1931, 1985] Livañ gevier : lavaret traoù diwir. Hennezh a oar livañ gevier. [1985] An hini dic'houestañ da livañ gevier. HS. pentañ. II. Degas liv (III 2) d'udb., intrañ gant liv. Livañ gwiad. Me a lakay livañ ar vrozh-mañ e glas. Livañ dour gant gwin. Livañ e vlev.

Exemples historiques : 
38
Masquer la liste des exemples

livañ

1499
Référence : LVBCA p135 (coulourer, taindre)

livañ

1659
Référence : LDJM.1 pg colorer, teindre

livañ

1659
Référence : LDJM.1 pg liva

livet e pers

1732
Référence : GReg pg azure (ée. qui est peint d'azur)

livet e glas

1732
Référence : GReg pg azure (ée, qui est peint d'azur)

livañ

1732
Référence : GReg pg colorer (donner la couleur), depeindre (representer avec le pinceau)

liviñ

1732
Référence : GReg pg colorer, (donner) couleur (à une chose)

livet

1732
Référence : GReg pg colorer

livañ

1732
Référence : GReg pg (donner) couleur (à une chose)

livet

1732
Référence : GReg pg (donner) couleur (à une chose)

livet

1732
Référence : GReg pg (donner) couleur (à une chose)

livañ un dra

1732
Référence : GReg pg (donner) couleur (à une chose)

An avaloù-derv a zo mat da livañ e du.

1850
Référence : GON.II pg aval-derô (Les noix de galle sont bonnes pour teindre en noir).

ret eo ober duad evit livañ an neud

1850
Référence : GON.II pg duad

livañ gevier

1850
Référence : GON.II.HV pg gaou

livañ

1850
Référence : GON.II pg liva, peñta

livet

1850
Référence : GON.II pg liva

roet em eus va gouriz da livañ e ruz

1850
Référence : GON.II pg liva

livañ gevier

1850
Référence : GON.II.HV pg liva

liviñ

1850
Référence : GON.II pg liva

livañ

1850
Référence : GON.II.HV pg skeûdenni

An eil hag egile, 'vit gounit un diner, / A gollo kalz amzer, / A livo kalz gevier / Hag a yelo d'ar gêr / Graet o labour, ha skuizh, da gousket dibreder.

1867
Référence : MGK p87

livañ

1923
Référence : SKET p.183-184, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Colorer, peindre".

Ar re a ven, a lufr hag a liv ar mein, hag a sav ganto palezioù ha keodedoù, ar re-se eo gouennoù du ha dic’hlan ar bed ; ouzh o sevel, gwall doulloù eo a aozont d’an astuz ha d’an erevent.

1923
Référence : SKET p.51

Gant ar "glaston" (pastez) en em liv ar re gentañ ; en em libistrañ a ra ar re-all gant bloneg gavr ha dourennoù diwar doareoù-irin a gaver stank en o c’hoadoù.

1924
Référence : SKET.II p.69

War frankizenn un amdor pourvezioù kanol, seizh soudard yaouank gwennwisket a spure, a vernie, a gigne hag a live melladoù bolidi kanol melen-aour.

1929
Référence : SVBV p5

livañ

1931
Référence : VALL pg broder (au fig.)

livañ liv an arem

1931
Référence : VALL pg bronzer

livañ gevier

1931
Référence : VALL pg (donner une bonne) apparence (à des mensonges)

Job : — « Me a livo komzoù flour d’ar voereb. »

1944
Référence : ATST p.28

Hag, evit lavarout ar wirionez penn-da-benn, o c’herent, ma c’houlennent diganto un dra bennak, ne raent ket fout gant respontoù, rak gouzout a raent, kerkoulz ha n’eus forzh piv, n’o doa ket an daou baotr yaouank kozh o far e kanton Pleiben da livañ gevier kaer.

1944
Référence : ATST p.37-38

Alanig al Louarn n’en doa ket e bar da livañ gevier fin, ha Job ar Bleiz da zisplantañ gevier gros.

1944
Référence : ATST p.8

Digoret he doa Palmira he sac'h-dorn, ha turlutat a rae a-zevri e-touez boestig ar bleud c'hwez[h]-vat, ar melezourig, ar vazhig ruz livañ an diweuz, an alc'houezioù, ar pochad madigoù, hag an holl velbiachoù merc'hed.

1949
Référence : SIZH p.51

Bremaik, dres e-giz ma voe livet, un drugar, gant Murillo, an arzour meur, eo tarzhet dirak e selloù, e-kreiz un nijad aeledigoù kuilh ha noazh, ar Werc’hez dibec’hed, gant he zreid benniget war gresk al loar, he daouarn juntet ganti war he c’halon, he selloù goursavet ; ha ken azeulus he dremm, e stern kurunenn he fennad blev fuilhet war he diskoaz !...

1949
Référence : SIZH p.38

Eus an holl vorianed am eus bet da ober ganto, ez eo eñ sur-mat am eus kavet an hini dic'houestañ da livañ gevier.

1985
Référence : DGBD p63

Eno e oa bet prientet podadoù liv ha bouchonoù-livañ.

1985
Référence : DGBD p195

Deviñ a-wel d'an holl paperioù melestradurezh peotramant bannieloù, tagañ skeudennoù ar galloud -evel an delwennoù- en ur mod arouezius -troc'hañ, livañ...-; drailhañ paperioù goulennaouegoù foran toull...

2015
Référence : DISENT p57

Evel ma n'on ket evit livañ ar vuhez duoc'h c'hoazh e tivizan kimiadiñ met ma delc'her a ra a-sav.

2015
Référence : EHPEA p21

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux