Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
3
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. A. 1. Ledennad ec'hon-kenañ a zour sall a c'holo ar braz eus ar voul-douar. Garv, rust eo ar mor. Dous, plaen, sioul eo ar mor. Fuloret eo ar mor. Ar mor a graz war ar bili. Barr eo ar mor. • (sellet outañ evel lec'h labourat, merdeiñ, pesketa) Graet en deus e goñje war vor : er verdeadurezh vrezel. Pa vin bras e vin war ar mor : e vin martolod. O devezhioù diwezhañ mor. Tri devezh mor. War e vor diwezhañ : e wech diwezhañ da vont war vor. Er mor-mañ en deus bet c'hwec'h-ugent lur a besked. • (db. ar mareoù-mor) D'ar mor uhel e c'haller mont di. Teuler a ra e higennoù d'ar mor izel. Ar mor zo o tont a-raok. Ar mor zo o vont a-dreñv. Emañ ar mor en e zaere. Pa vo ar mor daere. Pa vez ar mor en e nerzh*. Emañ ar mor en e c'hourlen. D'ar mor gourlen. Lanv emañ ar mor. Pa vez bihanañ ar mor. Mor marv : marvor. Hiziv emañ ar mor en e varvañ. Bremañ emañ ar moro tigeriñ*. • (db. ar gwagennoù) Mor hir : pa c'hwezh an avel diouzh an donvor. Mor berr : pa c'hwezh an avel a-zouar. • An dud a vor : an dud zo o labour war vor. [1925] Bara, na kig na krampouezh ne vo ket war blankenn e di, hag en tier an dud a vor peurvuiañ enne a-leizh a vugale, hir ha lemm o dent. 2. Douaron. (gant ur bennlizherenn-dal) Ledennad vras pe vrasoc'h a zour mor, bevennet. Mor Breizh. Mor Iwerzhon. Ar Mor Keltiek. Ar Mor Kreizdouar. Ar Mor Ruz. Ar Mor Du. Ar Mor Melen. Ar Mor Marv. 3. Ent strizh Ar mor dehoù : en tu su d'an enez-Sun. & Ar mor kleiz : en tu norzh d'an enez-Sun. 4. Dre heveleb. (db. douaroniezh al Loar) Plaenenn ec'hon pe ec'honoc'h. Mor ar Sioulded. Mor ar Yenien. Mor ar Glaveier. 5. Trl. Bezañ lopet mor : bezañ redet mor. Ur c'hi-mor e-giz m'eo bet, hennezh en deus lopet mor ! & Regiñ (ar) mor : mont dre vor. Listri divent a rog hiziv ar mor. & Redek mor : beajiñ dre vor. Ne'm boa mennozh all ebet nemet redek mor. & Baleet em eus war ar mor evitañ : graet em eus pep tra evit e vad. & (o komz ouzh bugale vihan) Ober morig : troazhañ. Gra morig aze. 6. Trl. kv. Pinvidik evel ar mor, pinvidik-mor : pinvidik-kenañ. Glas evel ar mor, glas-mor : glas-tre. Treitour evel ar mor : treitour-tre. B. Dre ast. 1. Mare-mor. Hemañ zo ur mor mat. Morioù uhel. Gant ar morioù bras-se e vez muioc'h a gall eget a c'hounid. Ar re-se eo ar brasañ morioù e c'hallez kaout. 2. Gwallamzer ; tonnoù kreñv. Ne oa ket tu da gregiñ er rouedoù, re a avel a oa, re a vor. C. (impl. da spizer) 1. (db. an dud) Ki-mor : moraer brudet, dispont. 2. (db. al loened) Termen a dalvez da envel loened a vev er mor, war vor pe diwar ar mor. Pig-vor : morbig. Bran-var : morvran. C'hwen-mor : morc'hwen. Leue-mor. Spoue*-mor. Buoc'h-vor. Ael*-mor. 3. (db. ar plant) Termen a dalvez da envel plant a vev er mor, war vor pe diwar ar mor. Teil-mor. 4. (db. al lec'hioù) Porzh-mor. Pleg-mor. Strizh-mor. II. Dre skeud. Kementad bras. • (db. al liñvennoù) Ar vuoc'h-se a veze ur mor a laezh ganti er bloavezhioù all. Beuzet e oa en ur mor a zaeroù. • (db. an dud) Deuet e oa ur mor a bardonerien. • (db. an traoù difetis) Ur mor a baourentez.

Exemples historiques : 
129
Masquer la liste des exemples

mor

1499
Référence : LVBCA p147 (mor)

moñstr ar mor

1499
Référence : LVBCA p22, 147 (monstre de mer)

lestr a vor

1499
Référence : LVBCA p14, 132, 147 (nef)

doe ar mor

1499
Référence : LVBCA p22, 64, 147 (dieu de la mer)

Er c'hentañ poent hep si, e kivi spesial / Komz seder anterin, a'r fin orijinal : / Zo anvet tir ha mor, a-gor, marv korporel / Ar fin-mañ den n'e lez er palez nag er sal.

1575
Référence : M. p36

[«]Hag ivez [d'en em varvailhañ a rez] war an ornamantoù anezhañ pere ned int nemet evel poultr a ya gant an avel, hag evit-se ez tleez mui da ebaisañ ouzh kontempliñ an neñv hag an douar hag ar mor ha kement zo enne[.»]

1576
Référence : Cath p7

gwazhenn-vor

1659
Référence : LDJM.1 pg goazen (mor)

mor

1659
Référence : LDJM.1 pg mer

golf mor

1659
Référence : LDJM.1 pg goufre

kefeleg-mor

1659
Référence : LDJM.1 pg becassine

laer war ar mor

1659
Référence : LDJM.1 pg pirate

mont war vor

1659
Référence : LDJM.1 pg singler (sur mer)

didreu ar mor

1659
Référence : LDJM.1 pg outre (la mer)

an tu-hont d'ar mor

1659
Référence : LDJM.1 pg outre (la mer)

an tarzh eus ar mor

1732
Référence : GReg pg flux (Le commencement du flux.)

tarzh ar mor

1732
Référence : GReg pg flux (Le commencement du flux.)

Donet a ra ar mor.

1732
Référence : GReg pg flot (Il y a flot.)

a-youl mor hag avel

1732
Référence : GReg pg gré (Au gré des vents, & des flots.)

dousaat an dour mor

1732
Référence : GReg pg adoucir

heureuchined [a] vor

1732
Référence : GReg pg herisson (Herisson de mer, poisson, p.)

ar mor sklaset

1732
Référence : GReg pg glacial, -e (la mer glaciale qui est toûjours glacée)

ar mor skornet

1732
Référence : GReg pg glacial, -e (la mer glaciale qui est toûjours glacée)

heureuchin [a] vor

1732
Référence : GReg pg herisson (Herisson de mer, poisson.)

ar mor ruz

1732
Référence : GReg pg arabique

mont diwar vor ha diwar zouar

1732
Référence : GReg pg aller

mor

1732
Référence : GReg Rakskrid

ar mor o vezañ karget a draezh porzh Penmarc'h, en deus kaset ar gêr-se da netra

1732
Référence : GReg pg assabler (combler de sable)

Bezañ ez aimp pa vezo uhel ar mor.

1732
Référence : GReg pg haut (Nous partirons à la haute mer.)

pleg ar mor e Plozeved

1732
Référence : GReg pg anse

bageer vor

1732
Référence : GReg pg batelier (qui va à la mer)

al listri-vor a zo bet luskellet orrupl en noz diwezhañ-mañ tremenet

1732
Référence : GReg pg bercer (les navires qui étoient dehors cette nuit, ont été vilainement bercez)

gwispid vor

1732
Référence : GReg pg biscuit (de vaisseau)

keuneud mor

1732
Référence : GReg pg bois (de chauffage dans les côtes maritimes, du goëmon lavé en eau douce, & seché au soleil)

lez ar mor

1732
Référence : GReg pg bord (de la mer)

rez ar mor

1732
Référence : GReg pg bord (de la mer)

bord ar mor

1732
Référence : GReg pg bord (de la mer)

kadran vor

1732
Référence : GReg pg boussole (cadran de mer)

gwazhenn

1732
Référence : GReg pg bras (de mer)

keuneud [a] vor

1732
Référence : GReg pg goëmon (Goëmon lavé dans l'eau douce, & seché pour faire du feu.)

gourhedañ ar mor

1732
Référence : GReg pg (mesurer avec une sonde la mer, pour sçavoir combien de brasses elle a de profondeur)

gwazhienn vor

1732
Référence : GReg pg bras (de mer)

gourhedañ ar mor

1732
Référence : GReg pg (mesurer avec une sonde la mer, pour sçavoir combien de brasses elle a de profondeur)

trouz ar mor

1732
Référence : GReg pg bruit (de la mer)

amzer dizavel ha mor plaen

1732
Référence : GReg pg calme (bonace sur mer)

kartenn vor

1732
Référence : GReg pg carte (hydrographique, Carte Marine)

Ar mor a yoa kompez evel ur plankenn hag heñvel ouc'h ur sklasenn.

1732
Référence : GReg pg glace (La mer étoit calme, unie, & parroissoit comme une glace.)

amzer dizavel, ha mor plaen

1732
Référence : GReg pg bonace (calme sur mer)

Ar mor a yoa kompez evel ur plankenn hag heñvel ouc'h ur glerenn.

1732
Référence : GReg pg glace (La mer étoit calme, unie, & parroissoit comme une glace.)

ar sol ag ar mor

1732
Référence : GReg pg fond (Le fond de la mer, Van.)

redek ar mor

1732
Référence : GReg pg croiser (courir les mers)

sol ar mor

1732
Référence : GReg pg fond (Le fond de la mer.)

goueled ar mor

1732
Référence : GReg pg fond (Le fond de la mer.)

an donet hag er monet ag ar mor

1732
Référence : GReg pg flux (Le flux, & le reflux de la mer, Van.)

ar mont hag an dont eus ar mor

1732
Référence : GReg pg flux (Le flux, & le reflux de la mer.)

dre vor ha dre zouar

1850
Référence : GON.II pg dré

ur brec'h mor a zo da dreuziñ

1850
Référence : GON.II pg bréac'h

Kig baot a zo mat ouzh ar c'hleñved-vor.

1850
Référence : GON.II pg baot (La chair de tortue est bonne pour le scorbut de mer).

Bro-Saoz a zo bevennet a bep tu gant ar mor.

1850
Référence : GON.II pg bévenni (L'Angleterre est bornée ou bordée de tous côtés par la mer).

didreuz ar mor eo aet

1850
Référence : GON.II pg didreûz

dilastr eo aet betek ar mor

1850
Référence : GON.II pg dilastr

mor

1850
Référence : GON.II pg dour (-vôr), môr

pakañ a reer eoged pell-bras diouzh ar mor

1850
Référence : GON.II pg éok, éog

eubeul vor

1850
Référence : GON.II.HV pg eûbeûl-vôr

melc'hwedenn-vor

1850
Référence : GON.II pg melc'houéden

morioù

1850
Référence : GON.II pg môr

diwar vor ez aimp

1850
Référence : GON.II pg môr

sioul eo ar mor hiriv

1850
Référence : GON.II pg môr

mor-Atlantika

1850
Référence : GON.II.HV pg môr (-Atlantika)

mor kreiziad

1850
Référence : GON.II.HV pg môr (-kreiziad)

mor-c'houloù

1850
Référence : GON.II pg môr (-c'houlou), môr (-lard), môrc'houlou

morioù

1850
Référence : GON.II pg môrc'houlou

poull vor

1850
Référence : GON.II.HV pg poull (-vôr)

gwazhenn vor

1850
Référence : GON.II pg gwazen-vôr (Bras de mer).

Deomp da goronkañ d'ar mor

1850
Référence : GON.II pg korroñka, kourroñka

Berroc'h eo an hent dre vor eget dre zouar.

1850
Référence : GON.II p.92, livre second, « Le chemin est plus court par mer que par terre ».

Bremañ hep karantez / Kalz a dud a zimez, / Hag a-benn daou zervezh / Ma vez bet an eured, / Bagig an daou bried, / Gant arnev ha gwall vor, o tont da zisturiañ, / A sko oc'h ar c'herreg hag a ya d'ar oueled.

1867
Référence : MGK p58

Petra dalv lavaret ? / Aesoc'h disec'hañ 'r mor, eget kargañ kalon / Un den mac'hom ; / Evañ ra hep bezañ mezv.

1867
Référence : MGK p97-98

Netra, netra er bed gant Doue ned a da goll : / Ul lomm dour er mor bras, war an douar ur yeotenn / A zo azirazañ ker kaer evel an heol.

1867
Référence : MGK p121

Evidon-me a gar va zud, va yezh, va bro / Ha kement zo enni : reier, brug ha derv, / Me zo gwelloc'h ganen gwelet an heol e Breizh, / Klevet trouz ar mor don o krozañ a-hed an deiz, / Bezañ paour, reuzeudik ken a rankin mervel, / Eget bezañ eürus en ur vro all a-bell, / Ma ve ret din eno mougañ ar garantez / A zo krog em c'halon, evel tan ur fornez.

1867
Référence : MGK p21

Neuze ne vent gwelet o vont d'en em grougañ, / D'en em veuziñ er mor, pe da en em lazhañ, / Da gas, en ur ziskouez n'o deus skiant na kalon, / O ene d'an ifern hag o c'horf d'ar c'hontron.

1867
Référence : MGK p67

P’en em gavjont, al lestr a yoa er sec’h, mes lanv a yoa hag a-barzh nemeur 'oa mor a-walc’h da vont kuit.

1877
Référence : EKG.I. p.24

— Kent an deiz e kavfont trouz ha kann ! / Ni hen toue mor ha taran ! / Ni nen toue stered ha loar ! / Ni hen toue eñv ha douar !

1877
Référence : EKG.I. p.268

Eno e oa ur vag ouc’h her gortoz, evit her c’has dioc’htu, dre vor ; lod a lavar da vaner an Aotrou de Roquefeuille, lod all da di an Aotrou de Bois-Riou.

1877
Référence : EKG.I. p.27

Er sizhun diwezhañ, ar mor a oa dirollet.

1906
Référence : KZVR Niv. ar 16 a viz Kerzu

pa vez diaes ar mor, ar rekas ouzh ar garrek

1909
Référence : BROU p. 391

dour mor

1909
Référence : BROU p. 229

mor izel

1909
Référence : BROU p. 221 (tre indique le jusant, plutôt que la basse marée, qui se dit mor-izel)

An Ovizien a vez graet diwar louzaouerien, ijinerien, labourerien-douar, beajourien war vor ha war zouar ; en ur ger, diwar an dud a vicher, hag an dud a gemwerzh.

1909
Référence : REZI p. 5

ar mor a zo lourt

1909
Référence : BROU p395 (la mer est houleuse)

D’an eizhvet deiz diouzh ar beure, ec’h ehanas ar marc’h en ur c’hornad-bro etre daou vor, sklêrijennet gant an heol-sav.

1923
Référence : SKET p.119-120

Heñvel outi e oa Bena e pep feur, nemet he doa, war a lavarer, daoulagad glas-mor ha blev melen-aour.

1923
Référence : SKET p.42

He divoc’h a zeue ruz evel bleuñv burlu, hag he daoulagad, glas evel ar mor pe an oabl en hañv, skedet-diskedet a beb eil gant nerzh ar prederennoù ha niver an eñvorennoù, a bare war ar gwaz o tenesaat.

1923
Référence : SKET p.74

Kribañ a reont, en ur ganañ, o blev hir ; soubañ a reont o c’horfoù, o izili gwad-holl ha poultrennet e dourioù glan ar mor divent.

1923
Référence : SKET p.80

Lerc’h-ouzh-lerc’h o doa o zri lestr roget gant o staon ruz tonnoù tri mor : Vergivion, mor-meur taer ar C’huzh-heol a beurvevenn ar bed, Ikton, ar mor eonus etre enez Albio ha Galia, Vebrulindon, ar mor goularzus, a zirann bro ar Goularz diouzh enez Albio (1).

1923
Référence : SKET p.98

Tri den mentek ez oa an tri breur, dezho blev du fuilh, pennoù kramennet gant an heol hag ar mor ha daoulagad du ha lugernus evel an noz sterennek [steredek].

1923
Référence : SKET p.99 (p.199, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 99, trede dilinenna[ñ], lin. 3, e lec’h « sterennek » (Gonid., kembraeg « serenog ») lenn « steredek » kentoc’h).

Tri deiz a oa n’o doa evet takenn, troc’holiet ma ’z oa bet o brok-dour gant ar wallamzer ha kemmesket an dour-evañ a oa ennañ gant dour sall ar mor digaset dre an tarzhioù.

1923
Référence : SKET p.110

Strizh ez eas he c’halon enni p’o gwelas astennet e-harz an oaled, disliv, dilavar, kridiennet, beuzet o c’halon en ur mor a geuz, diegus d’emskeudenniñ ar pezh a oa digouezhet ha muioc’h c’hoazh ar pezh a zigouezhje, gant leun e oa o ene a enkrez hag a vraouac’h dre m’o doa gwallc’hraet ouzh an daou zoue galloudusañ a zo : Perc’henn ar Vuhez ha Perc’henn ar Gouloù.

1923
Référence : SKET p.107

Emañ an avel o c’houzizañ hag ar mor war habaskaat.

1923
Référence : SKET p.109

O-unanik ha diskoazell ec’h eus dilezet anezho, hag int yaouank, dic’houzvez eus ar bed hag eus ar broadoù anezhañ, dirak tud estren deut a-bell, tud hep feiz na reizh, kantreerien ar mor hag an doureier.

1923
Référence : SKET p.112

Du-mañ, du-hont, etre ar gwez, en em lede tachennoù digoad, pradoù geotet-stank, edegoù melen o c’hwezhañ warno an aezhenn-vor distan.

1923
Référence : SKET p.120

Hag, e frankizennoù ar wezeg, ken war an douar-bras, ken en enezennoù, marellet ganto ar mor, e welas Momoros un engroez-tud, paotred ha merc’hed, o poaniañ start da verniañ mein ha douar.

1923
Référence : SKET p.120

Glan ha gwenn-kann e sav ar gêr-se war ribl mor ar C'hreisteiz, en tu-hont d'an dour rag-eeun d'an Hellas, e toull-dor aven ha bro an Ejipt.

1923
Référence : SKET p.16

Diskuilhet he doa Adaqi dezho gwir-zoare ar bed, kevrennadur an douaroù hag ar morioù war e c’horre, neuziadur an douaroù-Bras hag an enezennoù ; desket he doa dezho dezrevelladur ganedigezh ar bed hag an darvoudoù tonket dezhañ.

1923
Référence : SKET p.39

Heuilhit, hed ar mor, hent ar valtouterien, hag e kavfet anezhi en plegig an t[o]rrod, etre beg an Enez-Wenn ha beg ar Roc’h-Vran.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924)

Hag ar mor, mor ar vuhez gant e wagennigoù a gelc’he, a c’holoe an devezhioù, ar mizioù en tiegezh Izabel : hini hag hini e kouezhent goustadik, goustadik en donder an dienez hag ar baourentez.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 47, p.1120 (Miz Du 1924).

Ha dre-holl ar mor, ar mor a-wechoù madelezhus, karantezus evel ur bugelig, peurliesañ rust ha dirollet.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("peurliesa" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845).

Ar mor, e-barzh ar porzh, a sav, a c’hwezh ; en em astenn, en em ledañ a ra war an traezh, en-dro dezhi ur c’houriz wenn dantelezet, dantelezet gant ar wagennoù pere en em blege, en em zisplege, a frege, a zifarlee, en ur diruilhañ o [g]arlantezennoù eonennus.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 47, p.1123 (Miz Du 1924).

Eno e tiski bezañ martolod ; eno, evel ma ’c’h out paotr diskuizh (2), ma teu ar c’habiten da deuler e evezh warnout, e tisko dit an holl skiañchoù a rank goût ar gabitened evit heñchañ o listri war ledander ar morioù bras.

1925
Référence : BILZ2 p.178

Bremaik Porzh Bilieg ne vo nemet un tarch mor, hag ar c’herreg, o begoù hepken gourizet gant inoenn wenn, pep-hini anezhe dispartiet gant kanolioù, e-lec’h ma na frege ket an taolioù-mor.

1925
Référence : BILZ2 p.143

— Hastit afo, tre mat a zo hag ar mor a ziskenn buan… Hastit afo !…

1925
Référence : BILZ2 p.129

Anez da se ?… Bara, na kig na krampouezh ne vo ket war blankenn e di, hag en tier an dud a vor peurvuiañ enne a-leizh a vugale, hir ha lemm o dent.

1925
Référence : BILZ2 p.104

Ne lavaran ket, n'eo ket plijadurus bezañ war ar mor hag arvestiñ outañ, eo ! Un daolenn eus ar re gaerañ a gaved eno, dreist-holl, gwechall e marevezh al listri-dre-lien.

1929
Référence : SVBV p.14

Ar mor, avat, ne blije ket nemeur din d'ar c'houlz-se, na bremañ, kennebeut all, n'on ket gwrac'h gantañ, rak, da'm meno, ar gazeg c'hlas a ra re, kalz re, a drouz, hag, ouzhpenn da se, he c'havan gwall griz e-keñver mordeidi Breizh.

1929
Référence : SVBV p.14

melc'hwed-mor

1931
Référence : VALL pg bigorne (coquillage)

Breizh a zo riblennet gant ar Mor-Bras ha mor Breizh-Veur

1931
Référence : VALL pg baigner

mor Adria

1931
Référence : VALL pg Adriatique

mor atlantek

1931
Référence : VALL pg Atlantique

ar Mor-Enezek

1931
Référence : VALL pg (nom pr. géogr. ; l')Archipel

Adalek an XIXvet kantved ez eus bet graet ergerzhadennoù e-leizh a-dreuz ar morioù evit o studiañ ; ur pikol niver a sontadoù roet ganto.

1943
Référence : TNKN p12

Hag al lizheroù da vont ha da zont eus an eil tu d'egile d'ar mor...

1944
Référence : EURW.1 p61

E-pad ar vakañsoù bras, ma zud ha me a veze pedet gant an aotrou Loeiz Ar Braz, abienner e Gwengamp, hag e itron, da dremen div sizhun e ribl ar mor, a-gevret ganto.

1944
Référence : EURW.1 p43

Petra neuze lavarout diwar-benn ur vro evel Breizh-Izel, bep eil tro koad ha mor ?

1944
Référence : EURW.1 p14

Emil Fichet, eus Peurid-ar-Roc’h, a zeuas da vezañ komiser jeneral a vor ; Loeiz Giblat, eus Dinam, advokad ha kazetenner [.]

1944
Référence : EURW.1 p.198

- Ha me, me 'gav brav da zent gwenn, ha da zaoulagad mor, ha da dal uhel ha kaer, ha rodelligoù da vlev... plijus d'ar merc'hed o c'hañjoliñ !

1949
Référence : SIZH p.57

En an' Treinded skedus an Nec'h, / Tad galloudek, Mab ha Spered, / A ren Douar, Mor ha Stered, / Ha da goskor an Ifern trec'h, / Digemerit an absolvenn / ' Ro deoc'h beleg kaezh dizeriet / Ar wir Iliz ken merzheriet / 'Vit ho kas d'an Neñvoù hollwenn.

1960
Référence : PETO p84

Daoust d'ar mor bezañ gros, ne vrall mui al lestr.

1985
Référence : DGBD p11

Met an tresadoù, ar c'hinkladur hag ar munudoù maenvenerezh a zo da vezañ klasket ar patromoù anezho en tu all da Vor Breizh, e mervent Breizh-Veur.

2013
Référence : LLMM Niv. 399, p. 12

Gallout a ra c'hoazh rediañ an enebourien da aloubiñ an dachenn gant poliserien, ar pezh vo direnkus hag a roio da soñjal n'eo ket reizh an dra-se -evel p'o dez c'hoant mistri ar bed d'en em vodañ pell diouzh ar werin da skouer, ha ret e vez dezhe bezañ gwarezet gant miliadoù a boliserien abalamour d'ur mor a dud disentus o sevel o mouezh a-enep dezhe ; peotramant pa vez ezhomm eus degadoù a boliserien evit eveshaat... ur parkad maiz-.

2015
Référence : DISENT p145-146

Pa zeue ruzaj war dremm ar martolod, ha p'en em lakae da vesteodiñ ur seurt, e lakae he dorn war e vrec'h hag e lavare, ar pezh a fell dit kaout eo ur plac'h yaouank, unan da c'henel bugale, abalamour dezhi da gaout un dra bennak d'ober pa vezez-te war vor.

2023
Référence : DREAM p. 106

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux