Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
1
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
58
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. V.g. A. (db. an dour pe ul liñvenn all) Treiñ da skorn. Skornet eo an dour er sailh. Pa skorn an dour e vez skañvoc'h. DHS. klerañ, reviñ, riellañ. B. (db. an traoù zo dour enno, ar plant) Dont kalet pe bezañ gwastet gant ar skorn. An erc'h a harz an ed da skornañ. C. (db. an dud) 1. Kaout riv. Ne vefen ket chomet eno da skornañ pelloc'h ! 2. Chom dilavar, hep diskouez e santadoù. Skornañ a reer gant un den ken dic'hoarzh. 3. Koll amzer, gortoz hep ober netra. Ne chomont ket da skornañ. HS. ruzañ, sorañ, straniñ. II. V. dibers. (db. an amzer) Ober skorn. Ne skorno ket mar deu an avel eus ar mor. III. V.k.e. 1. Mirout udb. dre yenaat d'un derez a -18° C pe izeloc'h. Skornañ boued. 2. Dre skeud. ARMERZH Divizout mirout udb. el live m'emañ e-pad ur mare bnk. Skornañ ar prizioù, skornañ ar goproù, skornañ ar feurmoù.

Exemples historiques : 
24
Masquer la liste des exemples

skornañ

1499
Référence : LVBCA p185 (geler)

skorniñ

1659
Référence : LDJM.1 pg glacer

skornet

1732
Référence : GReg pg geler (glacer, causer un grand froid qui arrête le mouvement des liquides, qui les endurcit ; faire un froid qui condense, & sèche la terre, pp.), glacer (fixer les liqueurs par le froid, pp.)

Ker kalet eo ar rev ma 'z eo sklaset ar stêr ha skornet ar vein gantañ.

1732
Référence : GReg pg gelée (La gelée est si forte, que la riviere est prise, que les pierres en sont gelées.)

skornañ

1732
Référence : GReg pg geler (glacer, causer un grand froid qui arrête le mouvement des liquides, qui les endurcit ; faire un froid qui condense, & sèche la terre), glacer (fixer les liqueurs par le froid)

skorni

1732
Référence : GReg pg geler (glacer, causer un grand froid qui arrête le mouvement des liquides, qui les endurcit ; faire un froid qui condense, & sèche la terre), glacer (fixer les liqueurs par le froid)

skornet

1732
Référence : GReg pg geler (glacer, causer un grand froid qui arrête le mouvement des liquides, qui les endurcit ; faire un froid qui condense, & sèche la terre, pp.), glacer (fixer les liqueurs par le froid, pp.)

skorniñ

1732
Référence : GReg pg geler (glacer, causer un grand froid qui arrête le mouvement des liquides, qui les endurcit ; faire un froid qui condense, & sèche la terre, Van.), glacer (fixer les liqueurs par le froid, Van.)

Skornet eo an dour.

1732
Référence : GReg pg geler (L'eau est profondément gelée.)

Skornañ a ra ha skornañ raio.

1732
Référence : GReg pg geler (Il géle & il gélera.)

skorniñ

1732
Référence : GReg pg glacer (fixer les liqueurs par le froid, Van.)

skornet

1732
Référence : GReg pg glacer (fixer les liqueurs par le froid, Van., pp.)

Skornañ a ra an dud gantañ, ker lent ma'z eo.

1732
Référence : GReg pg glacer (Son serieux glace les gens.)

Skornañ a ra va gwad em gwazhied.

1850
Référence : GON.II pg gwazien (Le sang me glace dans les veines).

skornañ

1850
Référence : GON.II pg sklasa, skourna ou skourni (Glacer, se congeler. Geler fortement), klérenna ou kléra

skorniñ

1850
Référence : GON.II pg skourna, skourni (Glacer, se congeler. Geler fortement).

skornet

1850
Référence : GON.II pg skourna, skourni (Glacer, se congeler. Geler fortement. Part.)

Na skorno ket c'hoazh.

1850
Référence : GON.II pg skourna, skourni (Il ne glacera pas encore).

Skornet eo al lenn.

1850
Référence : GON.II pg skourna, skourni (L'étang est gelé).

skornañ

1850
Référence : GON.II pg skourna, skourni (Glacer, se congeler. Geler fortement. hors de Léon, "skorna" ou "skorni").

skorniñ

1850
Référence : GON.II pg skourna, skourni (Glacer, se congeler. Geler fortement. hors de Léon, "skorna" ou "skorni").

skornet

1850
Référence : GON.II pg skourna, skourni (Glacer, se congeler. Geler fortement. Part.)

Lavaret ho pije penaos komzoù divaoue Lellig o devoa kropet, skornet dezhe o empenn.

1925
Référence : BILZ2 p.138

Yen-daonet e oa, pa lavaran, o vezañ ma lovee tro-war-dro en donvor ur bern skorngrec’hioù, darn diouto ken uhel, dimp da welout hag ar C’hreiz-kêr e Kastell-Paol, ha gant ar c’hast avel a rae, tu ebet ne gavjomp ar mintin-se da seniñ d’ar Saozon nag ar God save the king nag ar Marseillaise, rak kerkent ha ni o paourantiñ war ar pont, skornañ a reas an eoul hag an dour e ribouleroù ar binvioù kouevr.

1954
Référence : VAZA p.105

Note d'étude

Reiñ a ra ar Gondideg (GON.II) ar stummoù "skorna" ha "skorni" evel ar re a vez graet ganto er-maez eus Bro-Leon ha "skourna" ha "skourni"evel ar stummoù eus Bro-Leon.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux