Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Variantes historiques ou dialectales attestées : 
4
Afficher les variantes

Formes fléchies : 
130
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. V.k.e. 1. Kinnig e vab pe e verc'h d'ub. da bried ; lakaat e vab, e verc'h, da eurediñ d'ub. Ma zad en deus ma dimezet d'ur pilhaouaer. 2. (db. ar vaered, ar veleien) Unaniñ ur paotr hag ur plac'h dre liammoù ar briedelezh. Piv en deus o dimezet ? Person Landerne. Dimezet int bet gant maer Tredraezh. II. V.g. 1. DIMEZIÑ D'UB. : prometiñ dezhañ e gemer da bried. Dimeziñ a reas Yann da Anna hag euredet e voent ur pennadig goude. & Ent krenn Deomp da zimeziñ ha goude d'eurediñ. 2. Dre ast. DIMEZIÑ D'UB. : eurediñ dezhañ. An daou zen yaouank a zimezas an eil d'egile. [1878] Manuel Conseil a zimezas da Baol ar Moan eus a Leskoad. & PEMDEZ DIMEZIÑ GANT UB. : eurediñ dezhañ. Me a zimezo ganit. Dimezet e oa gant ur plac'h a Vro-Gernev. & Ent krenn Perak n'ez ket da zimeziñ war ar maez ? Dont en oad da zimeziñ. Goulenn, klask ub. da zimeziñ.

Exemples historiques : 
75
Masquer la liste des exemples

dimizit

1499
Référence : LVBCA p58 (soy marier)

dimiziñ

1659
Référence : LDJM.1 pg epouser, (se) marier

dimiziñ ur re bennak

1659
Référence : LDJM.1 pg marier (quelqu'vn)

prometiñ dimiziñ

1659
Référence : LDJM.1 pg fiancer

prometiñ d'ur verc'h e-fas an iliz, dimiziñ dezhi

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur.)

dimezet

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent.)

dimiñ

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimiñ

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimiñ

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimen

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimet, demet

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, fiancé Van.)

prometet [d'ur verc’h e-fas an iliz, dimiziñ dezhi]

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur, fiancé.)

prometiñ da ur verc’h e-fas an ilis, dimiziñ ganti

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur.)

prometet [d'ur verc’h e-fas an iliz, dimiziñ ganti]

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur, fiancé.)

merc'h da zimiziñ

1732
Référence : GReg pg fille (Fille à marier.)

an oad dimiziñ

1732
Référence : GReg pg age

an oad da c'hallout dimiziñ

1732
Référence : GReg pg age

div wech demezet

1732
Référence : GReg pg bigame (qui a été marié deux fois)

demezet un eil gwech

1732
Référence : GReg pg bigame (qui a été marié deux fois)

dimizioù kuzh

1732
Référence : GReg pg (mariage) clandestin

dimen e kuzh

1732
Référence : GReg pg (mariage) clandestin

dimeziñ e kuzh

1732
Référence : GReg pg (mariage) clandestin

dimiziñ

1732
Référence : GReg pg (s') établir (se marier)

dimiziñ

1732
Référence : GReg pg (mariage) clandestin

dimeziñ

1732
Référence : GReg pg (mariage) clandestin

dimiziñ

1732
Référence : GReg pg (mariage) clandestin

dimiñ

1732
Référence : GReg pg (mariage) clandestin

kontrad dimiziñ

1732
Référence : GReg pg contract (de mariage)

dimiñ un eil gwech

1732
Référence : GReg pg convoler (parlant des veuves qui se remarient)

Demezet eo Yann bilhenn da Janed truilhenn.

1732
Référence : GReg pg guenillon (Jean Guenillon a épousé Jeanne Guenille,pour dire : 2. pauvres personnes mariées ensemble.)

paotr da zimeziñ

1732
Référence : GReg pg fils (Fils à marier.)

demezet, dimezet

1732
Référence : GReg pg (s') établir (se marier)

mab da zimeziñ

1732
Référence : GReg pg fils (Fils à marier.)

promesaoù dimiziñ

1732
Référence : GReg pg fiançailles (Promesse reciproque & solennelle de Mariage à futur)

promesa dimiziñ

1732
Référence : GReg pg fiançailles (Promesse reciproque & solennelle de Mariage à futur)

demezet int bet gant ar person

1732
Référence : GReg pg fiancer (avant les bans, Le Recteur les a fiancez.)

dimiziñ

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent.)

dimezet

1732
Référence : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent.)

gant un dispigner eo dimezet

1850
Référence : GON.II pg dispiñer

Da ur vourc'hizez binvidik eo dimezet.

1850
Référence : GON.II pg bourc'hizez (Il a épousé une bourgeoise riche).

Un den dimezet eo a zo bet abostoler en oferenn.

1850
Référence : GON.II pg abostoler (C'est un homme marié qui a chanté l'épître à la messe).

Ur gaezouregez eo ; ret eo he dimeziñ.

1850
Référence : GON.II pg kaézourégez (C'est une fille nubile, il faut la marier).

demeziñ

1850
Référence : GON.II pg démézi, dimizi, dimézi

dimiziñ

1850
Référence : GON.II pg démézi, dimézi, dimizi, eil, priétaat

gant un diavaeziadez eo dimezet

1850
Référence : GON.II pg diavésiadez

dimeziñ

1850
Référence : GON.II pg dimézi, dimizi, démézi (Marier, joindre un homme et une femme par le mariage. Fiancer, faire les fiançailles. Se marier. S'unir par le mariage. Epouser. Promettre mariage).

dimezet

1850
Référence : GON.II pg dimézi, dimizi, démézi (Marier, joindre un homme et une femme par le mariage. Fiancer, faire les fiançailles. Se marier. S'unir par le mariage. Epouser. Promettre mariage. Part.)

Dimezet en deus e verc'h.

1850
Référence : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (Il a marié sa fille).

Dimezet int bet gant ar person.

1850
Référence : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (Le curé les a fiancés).

Mont a ra da zimiziñ.

1850
Référence : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (Il va se marier).

dimeziñ

1850
Référence : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (En Vannes).

Gant un intañvez eo demezet.

1850
Référence : GON.II pg iñtañvez, iñtavez (Il a épousé une veuve).

Booz a gemeras eta Ruth, hag a zimezas ganti ; mont a reas d'he c'havout, hag an Aotrou he lakaas da engehentañ ha da c'henel ur mab.

1850
Référence : GON.II p.107, Buez Ruth

eil zimeziñ

1850
Référence : GON.II p.7 introduction ; "se remarier"

Dimezit ho mab d'ur wreg fur.

1850
Référence : GON.II p.60, livre second, "Mariez votre fils à une femme sage".

Lavarout a reer dre-holl penaos ez it da zimeziñ.

1850
Référence : GON.II p.94, livre second, « On dit partout que vous allez vous marier ».

Bremañ hep karantez / Kalz a dud a zimez, / Hag a-benn daou zervezh / Ma vez bet an eured, / Bagig an daou bried, / Gant arnev ha gwall vor, o tont da zisturiañ, / A sko oc'h ar c'herreg hag a ya d'ar oueled.

1867
Référence : MGK p58

Oc'h [ouzh] mil den a zimez, da vihanañ nav c'hant / Ne gemeront na skouer nag ali e nep lec'h, / Ha da noz o eured o devez keuz war-lerc'h.

1867
Référence : MGK p74

Ur verc'h barvek, rok ha figus, / Mar timez, ne vo gwreg eürus.

1867
Référence : MGK p55

— Sell, digas a rez da soñj din hor boa dec’h da noz lavaret gwall draoù diwar-benn Ester ; deomp da c’houlenn diganti pep a damm kig ha bara, ha da evañ, d’hon tro, ur voutailhad eus ar gwin a oa deuet ganen eus a Vourdel, er blavezh m’oas-te dimezet.

1877
Référence : EKG.I. p.229

Manuel Conseil a zimezas da Baol ar Moan eus a Leskoad.

1878
Référence : EKG.II p.75

Petra a welis neuze ? O ! ur ranngalon e oa ! Gwele Herve, a yoa e-kichen an aoled, a yoa divarc’het ; arbel Katell Eukat a yoa diskolpet a daolioù bouc’hal ; an dilhad a yoa stlapet amañ hag ahont dre al leur-zi ; ur grusifi eus ar re vravañ, he doa bet Katell, pa zimezas, digant itron gozh maner Mailhe, a yoa aet kuit...

1878
Référence : EKG.II p.42

E mare Manos ha Bena, n’oa gwaz na maouez all ebet, ha ret-holl e oa e timezje ar gwaz n’oa nemetañ d’ar vaouez n’oa nemeti da gaout bugale.

1923
Référence : SKET p.45

Met falvezout a reas dezhañ dimeziñ d’e dro, al lez a rae, ur pennad mat a oa, da ur plac’hig yaouank, koant ha seder, Izabel-Mon Gerael.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924), ("falveout a rês d’ean dimeï d’e dro" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Ar goaperien, an teodoù fall a lavare « en stank ar vilin-avel » ; en gwirionez, o tont d’ar gêr eus a Vro-Saoz, evit dimeziñ da Janedig.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.808 (Miz Genver 1924), ("dimeï" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Ma na zimez ket d’he Erwanig… ac’hanta ! en feiz… Met marteze e roio he zad e aotre !… Ya, met n’hen roio ket, hen goût a ra, he zad ne blego ket e imor…

1925
Référence : BILZ2 p.151

Ar merc’hed yaouank ivez, ar re o dije c’hoant dimeziñ…

1925
Référence : BILZ2 p.136

Siwazh ! he zad ne roio ket dezhi e aotre evit dimeziñ gantañ.

1925
Référence : BILZ2 p.153

Glaoda a zimezas pa oa graet e neizh gantañ, d'ur plac'h damdost a oad gantañ, Anna-Mari Roparz eus an Hellegoad, Bolazeg, a zaremprede pell a oa.

1944
Référence : EURW.1 p13

Dimeziñ a ri, sevel a ri tiegezh, hag eürus e vi er barrez vihan-mañ.

1944
Référence : EURW.1 p.209

A ! lavaret e vez dimeziñ… dimeziñ… Gwelloc’h eo deoc’h chom hep dimeziñ, paotred, ma timezit evit lakaat ho kwreg gwalleürus war an douar.

1944
Référence : ATST p.29

- Paotr Tin, lakaet eo bet ar yaouankizoù war an douar d'en em zaremprediñ ha... dimeziñ. N'eus netra reishoc'h.

1949
Référence : SIZH p.53

Ha ne vo mui prioled nag abaded / E penn ar c'houenchoù, dre youl ar gannaded. / Dimeziñ 'ray leanezed ha menec'h / Da vezañ, mar karont, gwragez hag ezec'h...

1960
Référence : PETO p16

Ken kreñv hen c'hoantaen ma timezis, tre goude ma oa bet embannet an torr-dimeziñ, gant Mic'halis, ar plomer.

2015
Référence : EHPEA p58

"Penaos e c'hell bezañ e timezfe ur vezegez gant ur plomer?" Siriusaat a ra ha kendelc'her.

2015
Référence : EHPEA p58

Note d'étude

Roet eo ar ger "diméein" evel ur stumm eus Bro-Wened e GON.II.

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux