Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
4
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
130
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. V.k.e. 1. Kinnig e vab pe e verc'h d'ub. da bried ; lakaat e vab, e verc'h, da eurediñ d'ub. Ma zad en deus ma dimezet d'ur pilhaouaer. 2. (db. ar vaered, ar veleien) Unaniñ ur paotr hag ur plac'h dre liammoù ar briedelezh. Piv en deus o dimezet ? Person Landerne. Dimezet int bet gant maer Tredraezh. II. V.g. 1. DIMEZIÑ D'UB. : prometiñ dezhañ e gemer da bried. Dimeziñ a reas Yann da Anna hag euredet e voent ur pennadig goude. & Ent krenn Deomp da zimeziñ ha goude d'eurediñ. 2. Dre ast. DIMEZIÑ D'UB. : eurediñ dezhañ. An daou zen yaouank a zimezas an eil d'egile. [1878] Manuel Conseil a zimezas da Baol ar Moan eus a Leskoad. & PEMDEZ DIMEZIÑ GANT UB. : eurediñ dezhañ. Me a zimezo ganit. Dimezet e oa gant ur plac'h a Vro-Gernev. & Ent krenn Perak n'ez ket da zimeziñ war ar maez ? Dont en oad da zimeziñ. Goulenn, klask ub. da zimeziñ.

Skouerioù istorel : 
75
Kuzhat roll ar skouerioù

dimizit

1499
Daveenn : LVBCA p58 (soy marier)

dimiziñ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg epouser, (se) marier

dimiziñ ur re bennak

1659
Daveenn : LDJM.1 pg marier (quelqu'vn)

prometiñ dimiziñ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg fiancer

prometiñ d'ur verc'h e-fas an iliz, dimiziñ dezhi

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur.)

dimezet

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent.)

dimiñ

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimiñ

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimiñ

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimen

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, Van.)

dimet, demet

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent, fiancé Van.)

prometet [d'ur verc’h e-fas an iliz, dimiziñ dezhi]

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur, fiancé.)

prometiñ da ur verc’h e-fas an ilis, dimiziñ ganti

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur.)

prometet [d'ur verc’h e-fas an iliz, dimiziñ ganti]

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer une fille à futur, fiancé.)

merc'h da zimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg fille (Fille à marier.)

an oad dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg age

an oad da c'hallout dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg age

div wech demezet

1732
Daveenn : GReg pg bigame (qui a été marié deux fois)

demezet un eil gwech

1732
Daveenn : GReg pg bigame (qui a été marié deux fois)

dimizioù kuzh

1732
Daveenn : GReg pg (mariage) clandestin

dimen e kuzh

1732
Daveenn : GReg pg (mariage) clandestin

dimeziñ e kuzh

1732
Daveenn : GReg pg (mariage) clandestin

dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg (s') établir (se marier)

dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg (mariage) clandestin

dimeziñ

1732
Daveenn : GReg pg (mariage) clandestin

dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg (mariage) clandestin

dimiñ

1732
Daveenn : GReg pg (mariage) clandestin

kontrad dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg contract (de mariage)

dimiñ un eil gwech

1732
Daveenn : GReg pg convoler (parlant des veuves qui se remarient)

Demezet eo Yann bilhenn da Janed truilhenn.

1732
Daveenn : GReg pg guenillon (Jean Guenillon a épousé Jeanne Guenille,pour dire : 2. pauvres personnes mariées ensemble.)

paotr da zimeziñ

1732
Daveenn : GReg pg fils (Fils à marier.)

demezet, dimezet

1732
Daveenn : GReg pg (s') établir (se marier)

mab da zimeziñ

1732
Daveenn : GReg pg fils (Fils à marier.)

promesaoù dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg fiançailles (Promesse reciproque & solennelle de Mariage à futur)

promesa dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg fiançailles (Promesse reciproque & solennelle de Mariage à futur)

demezet int bet gant ar person

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (avant les bans, Le Recteur les a fiancez.)

dimiziñ

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent.)

dimezet

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (Fiancer quand on épouse, par paroles de présent.)

Gant un dispigner eo dimezet.

1850
Daveenn : GON.II pg dispiñer (Elle a épousé un dissipateur).

Da ur vourc'hizez binvidik eo dimezet.

1850
Daveenn : GON.II pg bourc'hizez (Il a épousé une bourgeoise riche).

Un den dimezet eo a zo bet abostoler en oferenn.

1850
Daveenn : GON.II pg abostoler (C'est un homme marié qui a chanté l'épître à la messe).

Ur gaezouregez eo ; ret eo he dimeziñ.

1850
Daveenn : GON.II pg kaézourégez (C'est une fille nubile, il faut la marier).

demeziñ

1850
Daveenn : GON.II pg démézi (Voyez "dimizi"), dimizi, dimézi (Marier, joindre un homme et une femme par le mariage. Fiancer, faire les fiançailles. Se marier. S'unir par le mariage. Epouser. Promettre mariage).

dimiziñ

1850
Daveenn : GON.II pg démézi, dimézi, dimizi (Marier, joindre un homme et une femme par le mariage. Fiancer, faire les fiançailles. Se marier. S'unir par le mariage. Epouser. Promettre mariage), eil, priétaat

Gant un diavaeziadez eo dimezet.

1850
Daveenn : GON.II pg diavésiadez (Il a épousé une étrangère).

dimeziñ

1850
Daveenn : GON.II pg dimézi, dimizi, démézi (Marier, joindre un homme et une femme par le mariage. Fiancer, faire les fiançailles. Se marier. S'unir par le mariage. Epouser. Promettre mariage).

dimezet

1850
Daveenn : GON.II pg dimézi, dimizi, démézi (Marier, joindre un homme et une femme par le mariage. Fiancer, faire les fiançailles. Se marier. S'unir par le mariage. Epouser. Promettre mariage. Part.)

Dimezet en deus e verc'h.

1850
Daveenn : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (Il a marié sa fille).

Dimezet int bet gant ar person.

1850
Daveenn : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (Le curé les a fiancés).

Mont a ra da zimiziñ.

1850
Daveenn : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (Il va se marier).

dimeziñ

1850
Daveenn : GON.II pg dimizi, dimézi, démézi (En Vannes, "diméein").

Gant un intañvez eo demezet.

1850
Daveenn : GON.II pg iñtañvez, iñtavez (Il a épousé une veuve).

Booz a gemeras eta Ruth, hag a zimezas ganti ; mont a reas d'he c'havout, hag an Aotrou he lakaas da engehentañ ha da c'henel ur mab.

1850
Daveenn : GON.II p.107, Buez Ruth

eil zimeziñ

1850
Daveenn : GON.II p.7 introduction ; "se remarier"

Dimezit ho mab d'ur wreg fur.

1850
Daveenn : GON.II p.60, livre second, "Mariez votre fils à une femme sage".

Lavarout a reer dre-holl penaos ez it da zimeziñ.

1850
Daveenn : GON.II p.94, livre second, « On dit partout que vous allez vous marier ».

Bremañ hep karantez / Kalz a dud a zimez, / Hag a-benn daou zervezh / Ma vez bet an eured, / Bagig an daou bried, / Gant arnev ha gwall vor, o tont da zisturiañ, / A sko oc'h ar c'herreg hag a ya d'ar oueled.

1867
Daveenn : MGK p58

Oc'h [ouzh] mil den a zimez, da vihanañ nav c'hant / Ne gemeront na skouer nag ali e nep lec'h, / Ha da noz o eured o devez keuz war-lerc'h.

1867
Daveenn : MGK p74

Ur verc'h barvek, rok ha figus, / Mar timez, ne vo gwreg eürus.

1867
Daveenn : MGK p55

— Sell, digas a rez da soñj din hor boa dec’h da noz lavaret gwall draoù diwar-benn Ester ; deomp da c’houlenn diganti pep a damm kig ha bara, ha da evañ, d’hon tro, ur voutailhad eus ar gwin a oa deuet ganen eus a Vourdel, er blavezh m’oas-te dimezet.

1877
Daveenn : EKG.I. p.229

Manuel Conseil a zimezas da Baol ar Moan eus a Leskoad.

1878
Daveenn : EKG.II p.75

Petra a welis neuze ? O ! ur ranngalon e oa ! Gwele Herve, a yoa e-kichen an aoled, a yoa divarc’het ; arbel Katell Eukat a yoa diskolpet a daolioù bouc’hal ; an dilhad a yoa stlapet amañ hag ahont dre al leur-zi ; ur grusifi eus ar re vravañ, he doa bet Katell, pa zimezas, digant itron gozh maner Mailhe, a yoa aet kuit...

1878
Daveenn : EKG.II p.42

E mare Manos ha Bena, n’oa gwaz na maouez all ebet, ha ret-holl e oa e timezje ar gwaz n’oa nemetañ d’ar vaouez n’oa nemeti da gaout bugale.

1923
Daveenn : SKET p.45

Met falvezout a reas dezhañ dimeziñ d’e dro, al lez a rae, ur pennad mat a oa, da ur plac’hig yaouank, koant ha seder, Izabel-Mon Gerael.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924), ("falveout a rês d’ean dimeï d’e dro" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Ar goaperien, an teodoù fall a lavare « en stank ar vilin-avel » ; en gwirionez, o tont d’ar gêr eus a Vro-Saoz, evit dimeziñ da Janedig.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.808 (Miz Genver 1924), ("dimeï" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Ma na zimez ket d’he Erwanig… ac’hanta ! en feiz… Met marteze e roio he zad e aotre !… Ya, met n’hen roio ket, hen goût a ra, he zad ne blego ket e imor…

1925
Daveenn : BILZ2 p.151

Ar merc’hed yaouank ivez, ar re o dije c’hoant dimeziñ…

1925
Daveenn : BILZ2 p.136

Siwazh ! he zad ne roio ket dezhi e aotre evit dimeziñ gantañ.

1925
Daveenn : BILZ2 p.153

Glaoda a zimezas pa oa graet e neizh gantañ, d'ur plac'h damdost a oad gantañ, Anna-Mari Roparz eus an Hellegoad, Bolazeg, a zaremprede pell a oa.

1944
Daveenn : EURW.1 p13

Dimeziñ a ri, sevel a ri tiegezh, hag eürus e vi er barrez vihan-mañ.

1944
Daveenn : EURW.1 p.209

A ! lavaret e vez dimeziñ… dimeziñ… Gwelloc’h eo deoc’h chom hep dimeziñ, paotred, ma timezit evit lakaat ho kwreg gwalleürus war an douar.

1944
Daveenn : ATST p.29

- Paotr Tin, lakaet eo bet ar yaouankizoù war an douar d'en em zaremprediñ ha... dimeziñ. N'eus netra reishoc'h.

1949
Daveenn : SIZH p.53

Ha ne vo mui prioled nag abaded / E penn ar c'houenchoù, dre youl ar gannaded. / Dimeziñ 'ray leanezed ha menec'h / Da vezañ, mar karont, gwragez hag ezec'h...

1960
Daveenn : PETO p16

Ken kreñv hen c'hoantaen ma timezis, tre goude ma oa bet embannet an torr-dimeziñ, gant Mic'halis, ar plomer.

2015
Daveenn : EHPEA p58

"Penaos e c'hell bezañ e timezfe ur vezegez gant ur plomer?" Siriusaat a ra ha kendelc'her.

2015
Daveenn : EHPEA p58

Notennoù studi

Roet eo ar ger "diméein" evel ur stumm eus Bro-Wened e GON.II.

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial