Plus d'options

Prononciation

Fréquence d'emploi : 

Attesté dans : 
NDBF
GBAHE

Formes fléchies : 
24
Afficher les formes fléchies

Définition :  Masquer la définition

I. Ar. A. (en egor) 1. E-tal. Ur wezenn-bin a oa dirak an ti. Ar wech kentañ dezhañ d'ober ur brezegenn dirak an dud. 2. (impl. da anv unan) En e zirak : e-tal dezhañ. Ne'm befe ket c'hoant da damall den en e zirak. & Tr. ar. Dre zirak : dre gichen. Tremen dre zirak an ti. 3. A-raok. Kerzhet a rae dirak e dad. B. (en amzer) A-raok. Un nebeud dirak ar gouel. C. Dre skeud. 1. E-keñver. Bezañ kiriek dirak ar remziadoù da zont. Nac'h mont war sikour ur bobl alla ra ac'hanomp, dirak ar bed-holl, ur bobl grenerien. 2. (impl. e-lec'h rak) Yann n'en deus aon dirak mann ebet. Hemañ zo da ziwall dirazañ. 3. (impl. e-lec'h a-zirak) Tec'hel dirak ub. Kilañ dirak ar boan. II. Adv. E-tal. Azezañ a rejont dirak. Mont a ran dirak, emezañ. EVEZH. Emañ "dirak" e kerentiad kentañ an araogennoù displeget.

Exemples historiques : 
115
Masquer la liste des exemples

dirak

1499
Référence : LVBCA p59 (deuant)

Lesanvet vezo hep nep gaou / Geneomp-ni ivez en dezraoù, / Hervez e zoktrinoù laouen : / Dirak pep unan kordial, / Rak e zoktrin ouzh pep skandal : / Ha droug a vir kalon pep den.

1575
Référence : M. p34

14. Pan oa digaset dirak an oratored hag ar filozofed ez lavaras d'an impalarz : [«] Chetu un señtañs hag un barn kazr evit un impalarz [!»]

1576
Référence : Cath p12-13

Inkontinant, Porfirius en em brezantas dirazañ en ul lavaret[ : «] Me am eus sebeliet korf ar rouanez, gwir servijerez da Jezuz-Krist hag am eus recevet ar feiz a Jezuz-Krist[. »]

1576
Référence : Cath p22

Maz leverzont : [«] Bezet digaset [Katell] dirazomp evit pan vezo koñvinket [eus] he zemerite hag [eus] he sotoni, maz anavezo envat beskoazh na welas den gouvizek[.»]

1576
Référence : Cath p12

22. Pan tistroas an impalaer ez eure he frezantañ dirazañ ha pan he gwelas ken kaer ha ken resplañdisant ha maz oa-hi, peheni a estime a vefe kastizet ha tourmantet dre an yunoù hag an abstinasion a grede he devoa graet, ez teuas da estimiñ ez oa bezet repuet ha maget gant ur re er prizon.

1576
Référence : Cath p18

Imprimit-chwi ar goulioù, / Ma itron en hor c'halonoù, / Hag ar basion vras hag ar gloazioù / [ma vent] Dirak bepred hor speredoù.

1622
Référence : Do. p62

En trede, [eo ret,] goude bezañ en em laeket d'an daoulin dirak an c'hofeser ha lavaret Confiteor bede mea culpa, kofes tout e holl bec'hedoù hep lezel nigun gant e goun mat, ha goude-se ober devotamant ar binijenn peheni a vezo ordrenet gant an c'hofesour.

1622
Référence : Do. p42

dirak an deiz

1659
Référence : LDJM.1 pg devant (le jour)

dirak an holl dud

1659
Référence : LDJM.1 pg publiquement

mont dirak

1659
Référence : LDJM.1 pg (se) presenter (deuãt)

dirak

1659
Référence : LDJM.1 pg auant que, deuant

D'an trede, goude bezañ en em laket d'an daoulin dirak ar c'hofesour, ha lavaret ar c'honfiteor bete mea culpa, kofes tout e holl bec'hedoù, hep lezel nikun a-ratozh-mat, ha goude-se ober devotamant ar binijenn a vezo bet ordrenet deoc'h.

1677
Référence : Do. p43

Kant tro jentil en deus graet dirazomp.

1732
Référence : GReg pg gentillesse (Il nous a fait mille gentillesses.)

dousoc'h eo kalz ar gofesion a reer e skouarn ur beleg, eget an hini a reer dirak ar bopl

1732
Référence : GReg pg (la confession) auriculaire (est bien plus douce que la confession publique)

dirak an holl dud a gêr

1732
Référence : GReg pg (à la) face (de toute la ville)

dirazañ

1732
Référence : GReg pg (a sa) barbe (en la presence, malgré lui)

dirak e zaoulagad

1732
Référence : GReg pg (a sa) barbe (en la presence, malgré lui)

latinat dirak an dud gouiziek

1732
Référence : GReg pg clerc (parler latin devant les clercs)

Kant jentilded en deus graet dirazomp.

1732
Référence : GReg pg gentillesse (Il nous a fait mille gentillesses.)

an hini a zo aet dirak Doue

1732
Référence : GReg pf defunt (unte)

dirak

1732
Référence : GReg pg devant (préposition, & adverbe)

dirazon

1732
Référence : GReg pg devant (moi, en ma présence)

dirazout, dirazañ, dirazi ; dirazomp, dirazoc'h, dirazo

1732
Référence : GReg pg devant (toi, lui, elle; nous, vous, eux, elles)

pe dirak piv ? dirak den ebet, dirak nikun

1732
Référence : GReg pg devant (qui ? devant personne)

dirak va daoulagad ; dirak ar bed-holl

1732
Référence : GReg pg devant (mes yeux; devant tout le monde)

tremen dirak ur re

1732
Référence : GReg pg (passer) devant (quelqu'un)

dirazañ, en e brezañs

1732
Référence : GReg pg (à sa) face

dirak

1850
Référence : GON.II pg rak, rag

Me a dremen bemdez dirak ho ti.

1850
Référence : GON.II p.80

Emañ dirazout.

1850
Référence : GON.II p.65

dirak

1850
Référence : GON.II p.56, Table des Prépositions composées, "en présence de".

Un aspled a zo dirak an ti.

1850
Référence : GON.II pg aspled (Il y a une balustrade devant la maison).

Dirak an holl en deus e lavaret.

1850
Référence : GON.II pg dirâk ou dirâg (Il l'a dit devant tout le monde).

Daoubleget en deus dirazomp.

1850
Référence : GON.II pg daou-bléget (Il s'est incliné devant nous).

Na gomzit ket eus a ziforc'hted ebet dirazañ.

1850
Référence : GON.II pg diforc'hted (Ne parlez d'aucune difformité devant lui).

dirak

1850
Référence : GON.II pg dirâk, dirâg (Devant. En présence. Vis-à-vis).

dirak

1850
Référence : GON.II pg dirâk, dirâg (Devant. En présence. Vis-à-vis).

Dirak an holl en deus diskanet.

1850
Référence : GON.II pg diskana (Il s'est rétracté devant tout le monde).

Dirak kalz a dud em eus disklêriet kement-se.

1850
Référence : GON.II pg diskléria (J'ai déclaré cela devant plusieurs personnes).

En em zislavaret en deus dirak an holl.

1850
Référence : GON.II pg dislavarout (Il s'est rétracté publiquement).

Dizouaret eo bet dirak ar varnerien.

1850
Référence : GON.II pg dizouara (Il a été exhumé en présence des juges).

ur vali faou a zo dirak an ti

1850
Référence : GON.II pg faô

dirazoc'h emañ ar feller

1850
Référence : GON.II pg feller

ur fistilherez eo, na livirit netra dirazi

1850
Référence : GON.II pg fistilérez

Dezhi [d'ar garantez] omp heñvel holl : hag al laouenanig, / Ho preur-c'hwi, peorien geizh, dister ha bihanik, / Zo kement dirazi ha roue brasañ ar bed ; / Eñ ha c'hwi zo gant Doue gwelloc'h zoken karet.

1867
Référence : MGK p119

Ma broiz, evit lenn aes ar Marvailhoù-mañ, n'ho pezo nemet lakaat evezh : e lavarer ar g dirak e ha dirak i, evel pa ve un u etrezo

1867
Référence : MGK Rakskrid XIV

Tad-iou un deiz a lavaras : / – « Kement zo bev-buhez, kerkoulz bihan ha bras, / A c'hell dont dirazon, / Hep krenañ na kaout aon. »

1867
Référence : MGK p10

Evel gwin en ur pod, er c'horf emañ 'n ene : / Evit barn mat pep tra n'eus nemet Doue an Neñv. / Dirak e zaoulagad, / Evel dour er werenn, / Emañ an droug, ar mad, / E-kreiz kalon an den.

1867
Référence : MGK p40

An traoù n'int ar pezh ma kreder : / Er pennoù kaer n'eus boed atav, / Traoù stank, kalz tud a weler / N'int nemet c'hwezh, nemet avel, / Traoù brav dirak an daoulagad, / Tud lugernus zoken a-bell ; / Arabat outo tostaat !

1867
Référence : MGK p140

degasit-c'hwi ganeoc'h ma abit seiz gaerañ 'vit ma vin mistr ha moan da vonet dirazañ

1874
Référence : GBI.II p8

Mes kaer o doe bezañ kriz, paotred Breizh-Izel a zalc’has mat d’o c’hredenn ha ne zoubljont o fenn na dirak gourdrouzoù, na dirak krizder, na dirak tennoù ar republikaned.

1877
Référence : EKG.I. p.168

Evit gloar Doue em eus savet tour Gwinevez hag iliz Plouzane ; tremen daou-ugent vloaz a zo abaoe ma’z on beleg ; gwellañ ma c’hellen am eus graet evit distreiñ an dud diwar an hent fall hag o lakaat war an hent mat ; direbech on, a gredan, dirak Doue ; n’em eus aon rak netra.

1877
Référence : EKG.I. p.251-252

A-benn m’hor boa graet un daou pe dri c’hant paz, hon ambrouger, en ur dennañ ur chapeled eus e c’hodell, a lavaras deomp : — C’hwi hoc’h eus an aer da vezañ daou zen mad, abalamour da se n’em eus ket a aon o lavaret va chapeled dirazoc’h.

1877
Référence : EKG.I. p.69

O welet kement-se, ha skuizh o c’hedal, me 'gred (ne gav ket din e vije dre vezh e vije bet, avat, rak an neb a nac’h e relijion hag e Zoue, n’en deus mezh dirak netra), ar person "intru" a lavaras da gabiten ar soudarded e oa gwell dezho lezer an oferenn a-gostez ha mont d’an ti-kêr evit lakaat war baper e oa eñ gwir berson Plougerne.

1877
Référence : EKG.I. p.231-232

Henhont, ar c’habiten Kivoron, evitañ da vezañ ur bleiz-mor ha dispont dirak ar Saozon, a gren dirak e wreg ; kaset ha digaset e vez ganti evel ur bugel.

1877
Référence : EKG.I. p.223

E penn eben edo an Aotrou de Kersaozon, eus a vaner Trodibond, pemp troatad ha seizh meutad, blev brun war e benn, hag, en e dal, daoulagad c’hlas hag a verve dirak soudarded Canclaux.

1878
Référence : EKG.II p.142

Evelato, er C’hroazhent, dirak ar maner, ne gavis ken en he sav ar groaz vaen a yoa eno, hag em boa dirazi ken alies a wech lamet va boned.

1878
Référence : EKG.II p.37

N’em eus bet biskoazh c’hoant da c’houzout e anv ; emañ bremañ dirak Doue e varner ; pouezet eo bet dezhañ e oberoù...

1878
Référence : EKG.II p.147-148

Eno ne rejont droug ebet ; goude bezañ evet hervez o faltazi, ec’h en em lakejont adarre en o hent en ur ganañ, en ur youc’hal hag en ur sakreal evel p’o divije c’hoant da ober goap eus an Aotrou Doue, evel ma raent eus an dud paour diwar ar maez, a grene dirazo.

1878
Référence : EKG.II p.146

Ac'hanta ! ma mignon, petra rafes, lâr din, d'un den fall a zeufe da'z ti da zispenn, dirazout, en e gomzoù, ur vamm e teus karet hag a garez kement ?

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

[A]otro[u] person, dirazoc’h ‘zo / Ur gwall skraper, mar zo er vro, / ‘Met, an dro-mañ, ec’h anzavan, / 'C’h e[o] me ‘zo rasket ar muiañ : /

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Ar pezh a sellez 'vel treo santel, ar govizion, ar Pask, ha treo all, evit ar gelaouenn-se, n'eo [sic] nemet hunvreoù "klerikaled" pe Jezuisted ; hag ar pezh a zo un droug dirak da zaoulagad, 'vel laerezh mado ar c'houentcho, lakat un dorn skraper war beadra an ilizo, an treo-se-holl a zo un dra ret, un dra vat, diouzh klevet ar memes "Démocrate".

1898
Référence : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

dirazot

1909
Référence : BROU p. 404

Er feur-se ivez e vezo bet Atir ha Mâtir ur melezour deomp d’e lakaat dirak selloù o gourvibien, ar re, o treiñ kein d’an evadurioù a oa diwarno hon tadoù yac’h hag evurus (da lavarout eo an dour hag al laezh), n’hellont ken hiziv kavout a-walc’h ar mez hag ar bier, hag a werzh kement o deus, a ro kement a biaouont, da gaout digant marc’hadourien estren ul lestrad hepken eus an evaj-se, ruz ha dinerzhus, a vez farlotet gant dorn ganas Kreisteiziz (2).

1923
Référence : SKET p.49 (p.197, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 49, [...] lin. 4 kent an dibenn, e lec’h « kement o deus » lenn « kement o devez ». )

Evel-se, dre skeiñ taolioù ha skignañ spont, e tigorjont an hent dirazo betek lenn an Heol, an Albis, ar Visuria, an Amisios, hag e savjont war o glannoù seizh rouantelezh a zo manet war goun an dud an anvioù anezho ha darvoudennoù o buhez.

1923
Référence : SKET p.140

Ar re war varc’h, o kas war-raok a-benn-herr eeun dirazo, a dizhas, ne voe ket pell, al lec’h ma tastum ar stêr hec’h holl zourioù en un naoziad, ha hi peurzieub a enezennoù, diharz-kaer d’ar sellerien da welout an holl red-dour en e led eus an eil glann d’eben.

1923
Référence : SKET p.135

Aventia, va c’hoar ! na sav ket er vann da gleze, na sko ket gant an ene a zo dirazout.

1923
Référence : SKET p.72

Gronnet tu-ha-tu da hent ar c’harr, ar baotred, ar plac’hed yaouank hag ar vugale a fuilhe dibaouez dirak ar c’hezeg glasvez ha bleunioù.

1923
Référence : SKET p.61

Hag ec’h eilgerias ar gov : « N’hellan nac’h netra ouzh an den-meur brudet ma pleg pep tra dirazañ, ar c’hadour doujet ma sav ha ma tav outañ an doueed zoken.

1923
Référence : SKET p.36

Dirak hor selloù e tremene peurvanoù glas Keltia, ha koabrennoù gwenn hec’h oabl.

1923
Référence : SKET p.41

Ha laouen Bilzig dirak laouenidigezh e vreur hag e ziv c’hoar.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 42, p.977 (Even 1924)

Gwelit ’ta, figus an aotrou, mar plij ; heugiñ na rez-te ket dirak ar c’hig-berv ? Kig-berv da ur fri lous evel da hini-te !…

1924
Référence : BILZ1 Niv. 46, p.1090 (Here 1924).

Barner an aotrou, an aotrou Kerjantjili, ur paotr yaouank kozh [m]iret, a oa anavezet gant an holl, ha dreist-holl gant kanfarded ar vro ; hag hemañ ivez a anaveze mat anezho, ne oa ket evit o anduriñ dirak e zaoulagad.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.868 (Miz Meurzh 1924)

Ha Bilzig hualet, sparlet gante, a chomas eno, sonnet dirak ar sakrist.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 39, p.865 (Miz Meurzh 1924)

En e gichen, war ar varvskaon, e vamm lienet, diraki, ur c’houlaouenn-goar binniget, ur chapeled hag ur g[r]oazig kouevr entre he daouarn ; ha panevet sklas ar marv en he c’herc’hen, hag an disliv war he zal, ho pije lavaret e vousc’hoarzhe d’he mabig bihan.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.809 (Miz Genver 1924), ("ar varv-skaon", "groazig kouevr", "hag an disliou war he zal" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

Dirak an aotrou person, abaf an div blac’h, ken abaf ha na gredent digeriñ o ginou.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.808 (Miz Genver 1924)

Dirakañ war beg ar Palud, touzet evel ur penn katarek, ar vilin-avel, hag an ti-gward, hag, a-rez ar mor, ar Fort gant e c’hwec’h pezh kanol.

1924
Référence : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924)

Abalamour da betra ? Abalamour da betra ?… Goulennit digantañ. Eñ e-unan, moarvat, ne vije ket bet evit hen displegañ dirakoc’h, hen gouzañv a rae.

1924
Référence : BILZ1 Niv. 43-44, p.1034 (Gouere-Eost 1924)

Dirak he Erwanig, dirak sklaerder daoulagad glas he Erwanig, petra a dalveze daoulagad hantervarv ar marc’heg ?

1925
Référence : BILZ2 p.153

Ha sell er c’hogn-mañ. War an daolenn-mañ, sell, paotr, sell eus ar beleg a zo dirakout daoulinet.

1925
Référence : BILZ2 p.118

Sioul, an eil stok eus [ouzh] egile, o bouteg en o c’hichen, an daou vugel a sante o c’halon o lammet en o c’hreiz dirak an draezhenn vras, ken bras, ken ledan ha ken brudet, pehini en em astenne dirake, adalek Sant-Eflamm betek Lomikael.

1925
Référence : BILZ2 p.124

An holl dud dirak he lentegezh a zo graet gant un hevelep danvez, ha kalon ur roue dirak he galloud ne dalv ket muioc’h eget hini ur paourkaezh.

1925
Référence : BILZ2 p.179

En em gavet e-kichen un dorgennig, ni a droas a-gleiz hag a gerzhas eteit [hed-da-hed] ur voger uhel, kinviek ha kildroennet. En diwezh, a-forzh da vale ec'h en em gavjomp dirak un nor vras.

1929
Référence : SVBV p12

dirak ma

1931
Référence : VALL pg avant

dirak

1931
Référence : VALL pg auprès, avant

gervel dirak ar barner

1931
Référence : VALL pg appeler (en justice)

gervel dirak ar barner

1931
Référence : VALL pg appeler

deiziata dirak ar barner

1931
Référence : VALL pg assigner

Diaesoc'h e teu ar skoulm da droc'hañ p'en em gaver dirak anvioù kemeret er bed a-bezh.

1943
Référence : TNKN p8

Etre bourk Lotei-Landremel hag hini Sant-Kouli, uhel, uhel war an duchenn, dirak an hent bras, emañ Karreg-al-Louarn.

1944
Référence : ATST p.10

An eil da heul egile, an danvezioù-soudarded a c’hortoz o zro bremañ dirak ur burev. Ur serjant-major a verk o anoioù, hag a lavar niverenn ur gompagnunezh.

1944
Référence : EURW.1 p.192

An « de » a oa dirak e anv a c’halle touellañ diwar-benn e orin, ha reiñ da grediñ d’ar gumun e oa denjentil. Din-me ne oa ket kevrinus : de Lauwer a oa ur Flamank, hag e anv, e yezh e vro gozh, a c’hallje bezañ par d’ar saozneg The Lover, ar C’harer.

1944
Référence : EURW.1 p.193

Ar jeneral ar Flô a chomas sabatuet dirak ur respont ken eeun rak ar vedalenn a zigase ouzh he heul ul leve a 100 lur, ar pezh a oa kalz d'an ampoent.

1944
Référence : EURW.1 p12

Ker sur hag emaon amañ dirazoc’h, ar pakad-se a zo un den beuzet !…

1944
Référence : ATST p.14

— « Job. » — « Petra ’zo, Lom ? » — « Job, hon eontr a zo marv. » — « Gouzout a ran. Trist, trist eo. » — « C’hwi ’gav ? » — « O ! ne gavan ket, mes bravoc’h eo lavarout evel-se. » — « Ya ! dirak an dud, Job… Dirazon-me, avat… »

1944
Référence : ATST p.17-18

« Ne vo ket re ziwezhat, rak diouzhtu e lakaint ar voereb da regiñ he zestamant, da zeziritañ ["zeshiritañ"] ac’hanomp, ha marteze e vezimp poursuet dirak an tribunal ? »

1944
Référence : ATST p.94

Me a dremene dirak an ti-se bemdez en ur sevel d’am c’hambr ; ar stalafioù a oa serret war ar prenestroù ; an nor, o tigeriñ war Vanell ar Paste, a oa leun a dachoù-houarn evel hini un iliz ; ur « judaz » a oa toullet enni, gant ur roued-orjal.

1944
Référence : EURW.1 p.89

Ober a reas an Aotrou Bouder ur sach war ma divskouarn, ha lakaat a reas war ma fenn « ar boned azen » gant gourc'hemenn din mont da zaoulinañ dirak e vurev en abardaez.

1944
Référence : EURW.1 p21

Amañ e tremene dirazon istor ma Bro, ar bernioù mein dismantret, ar mogerioù disac'het, ar porrestell distouvet, a oa taolennoù a verke don o merk em spered a vugel kurius.

1944
Référence : EURW.1 p17

Gouzout a ran oc'h deut dirazomp gant ar menoz izelaat ho spered dre sachañ goap warnoc'h ; mes ur gentel a zo da dennañ diouzh hoc'h anzav.

1949
Référence : SIZH p.60

Ur vleunienn a wele dirazañ, kaer trellus ; an naer, avat, an hini a oa dindani gant he c'hilioù, ha flemmet a oa bet ganti.

1949
Référence : SIZH p.59

Un tu bennak, du-se, eeun dirazañ e virvilh dour difonn ar stêr Ebro en he naoz meinek.

1949
Référence : SIZH p.39

Bremaik, dres e-giz ma voe livet, un drugar, gant Murillo, an arzour meur, eo tarzhet dirak e selloù, e-kreiz un nijad aeledigoù kuilh ha noazh, ar Werc’hez dibec’hed, gant he zreid benniget war gresk al loar, he daouarn juntet ganti war he c’halon, he selloù goursavet ; ha ken azeulus he dremm, e stern kurunenn he fennad blev fuilhet war he diskoaz !...

1949
Référence : SIZH p.38

Sellout a reas kurius, ouzh paotr e sae wenn, a chome en e sav dirazi, ha lavarout a reas, a-benn ur reuziad : - Penaos oc'h deut a-geid-all da ren ho puhez en ur gouent kastilhat ? Ne vourrec'h ket en ho pro ?

1949
Référence : SIZH p.45

Dirak Doue, holl dizallet, / Gwitibunan ' vo tamallet, / Noblañs, peorien, mondianed, / Tud ar Roue, sitoianed.

1960
Référence : PETO p82

Etre ar presbital hag an hent bras dirazañ, ur porzh klozet gant ur vurig vein.

1960
Référence : PETO p27

Un harp a ra ar marc'heger dirak dor ar porzh.

1960
Référence : PETO p56

Ha ma pare dirazon goanagoù ur vuhez nevez, e chome em spered paotr yaouank skeudenn va bro, dindan an heol d'an deroù hañv.

1985
Référence : DGBD p9

Goude-se e siler e zivrec'h dre zindan divskoaz an den a zo dirazoc'h, ha kregiñ start an eil e-barzh eben, gant e zaouarn pe e velloù-dorn, ouzh bruched an den.

2015
Référence : DISENT p96

Gwelout a ran c'hoazh dirazon al lugan "evit ma vo bravoc'h c'hoazh an devezhioù".

2015
Référence : EHPEA p26

Da skouer oc'h astenn a-dreuz un hent-houarn evit herzel un tren karget a lastez nukleel. Peotramant o c'hourvez dirak un tourter kuit na vefe diskaret un ti palestinian.

2015
Référence : DISENT p65

[...] astenn a reont dirak an tourterien, kregiñ a reont da vastarañ ar panelloù bruderezh...

2015
Référence : DISENT p101

An div er pezh dirak a zo loeroù tev ha botoù du plat o seulioù en o zreid.

2015
Référence : EHPEA p11

Brav eo d'an holl stourmerien derc'hel soñj deus ar frazenn pe deus ar frazennoù pouezusañ da lâret betek gouzout e vefe astennet ur mikro dirak o fri.

2015
Référence : DISENT p119

L'Office public de la langue bretonne

Réseaux sociaux