Klask a ran un anv-lec'h (anv ur gumun, ur gêriadenn, ur straed...)

Dezverkoù all...

Broons

Distagadur skoueriekaet

Rummad

Kumun

Kumun

Bronn

Departamant

Aodoù-an-Arvor
Stumm brezhonek skoueriekaet

Bronn

Notenn : ar stummoù a weler war ar gartenn-mañ a zeu eus OpenStreetMap, n'int ket bet studiet na skoueriekaet gant an OPAB.

Stummoù kozh
21

wd1108
Brohon
1182
Brohun
1184
Broon
1199
Broun
1205
Broon
1210
Broon
1211
Broon
1224
Broum
1224
par. de Bron
1224
Bron
1225
Broon
1235
Broon
1252
Broon
wd1330
Broon
1375
Brom
1411
Broon
1420
Broon
XVvet kved
Brons
1490
Bron
1636
Bron
1654
Bron

Stummoù brezhonek testeniekaet
16

1656
parres Bron
wd1830
Bron
1936
Broc'hon
1974
Bronn
1978
Bron
1978
Bronn
1979
Bron
1993
Bronn
1995
Bronn
1995
Bronn
1998
Bronn
2000
Bronn
2001
Bronn
2002
Bronn
2011
Bronn
2014
Bronn

Titouroù all war al lec'hanv

Contrairement à ce qui a pu être avancé, le toponyme ne comporte probablement pas le breton Bronn "sein, mamelon", c'est-à-dire "colline arrondie" en toponymie par analogie. Les formes anciennes plaident pour un élément bisyllabique *Broc'hon/Brohon. Bernard Tanguy (DNCC) envisage le gaulois braconnas avec l'acception de "bourbeux, marécageux". Le mot n'est pas sans rappeler le gallois braen (de *brakno), l'irlandais bréan et le breton brein, avec le sens de "fétide, rance, pourri". Cependant, Erwan Vallerie (CBPA, SIAP) suggère un autre terme gaulois dans la partie finale (associé à Brigo ?), en évolution romane, soit la forme réduite de Dunon "citadelle", formé sur Dun ("hauteur fortifiée"). Cet élément correspondrait davantage à la topographie du lieu.

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial