Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
5
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. [1499, 1659, 1924, 1985] Kreskennig lemm a valir ouzh korzh plant zo. Un draen lann. Un draen spern. Me zo aet un draen em biz. [1924] war an traezh gant e viz-yod, ha goude, gant un draen spern ec’h aroudennas al lizherennoù. [1954] [...] met Doue ha me a oar pet bragoù am eus difindaonet, ha gwelloc'h eo ganin tevel war ar skrapadennoù, ar c'hignadennoù ha dreist-holl war an drein em daouarn. [1985] Da ziwall a zo diouzh drein ar palmez, e stumm higennoù. HS. spern. II. Dre heveleb. 1. [1659, 1732, 1954] Askorn pesked zo. Un draen pesk. Drein pesked. [1954] Daoust da se, forzh pegen saourus e oa pesked Belem, santout a raen evel pa vije sac’het un draen a-dreuz em c’horzailhenn. [1955] Bremañ ’vat, adal ma oan krog da ziskantañ va fesk, koulz e oa din strivañ da sachañ hep dale war ar pikol draen am boa da lemel dioutañ [...]. & Draen bras, draen kein, draen kreiz : livenn-gein ar pesked. 2. Mudurun. 3. (db. lodennoù binvioù zo) [1699, 1732] Pluenn un arm-tan. [1732] An draen a zisvant ar fuzuilh. & [1732, 1931] Draen boukl, ezev, nadoz : tamm metal hirik ha begek zo e-kreiz boukl ur gouriz pe ul lêrenn evit gallout e brennañ. 4. (db. ar bronneged pevarzroadek bras) Lodenn eus ar c'horf a-us d'ar skoaz. Ur marc'h kignet e zraen diouzh ar bas. III. Dre skeud. 1. Diaester, kudenn, skoilh. Kavout drein en e labour. [1955] Kerkent ha ma fellas din degas da soñj dezhañ e gomzoù tener, d’am zro e voen kaset gantañ da gaol-moc’ha, rak ne blij dezhañ nag ar wirionez nag ar spern : drein a vez ouzh an eil hag egile. 2. Tra o virout ouzh ur mont en-dro plaen. Tachennad Gaza a oa evel un draen e kig Israel. & Dre ast. STLENN. Mank a boell en ur programm stlenn a zegas trubuilh d'e heul hag a vir ouzh ar programm da dreiñ ent reizh evel ma tlefe ober.

Skouerioù istorel : 
45
Kuzhat roll ar skouerioù

drein

1499
Daveenn : LVBCA p66 (ronces)

dren

1499
Daveenn : LVBCA p66 (espine)

drein

1659
Daveenn : LDJM.1 pg epine

draen

1659
Daveenn : LDJM.1 pg epine

drein

1659
Daveenn : LDJM.1 pg areste

draen

1699
Daveenn : Har. pg draen (détente d'une arme à feu)

an drean a zisvant ar fuzuilh

1732
Daveenn : GReg pg (la) detente (fait debander le fusil)

bod drein

1732
Daveenn : GReg pg buisson (toufe de petit bois, remplie souvent de ronces & d'épines)

drein

1732
Daveenn : GReg pg arete, detente (ce qui sert à faire lâcher le ressort d'une arme à feu), épine (pointe, ou piquant d'une ronse, &c.)

draen nadoz

1732
Daveenn : GReg pg ardillon (pointe au milieu de la boucle)

draen pesk

1732
Daveenn : GReg pg arete

draen

1732
Daveenn : GReg pg arete, detente (ce qui sert à faire lâcher le ressort d'une arme à feu), épine (pointe, ou piquant d'une ronse, &c.)

draen ur boukl

1732
Daveenn : GReg pg ardillon (pointe au milieu de la boucle)

draen boukl

1732
Daveenn : GReg pg ardillon (pointe au milieu de la boucle), (hardillon d'une) boucle

draen

1732
Daveenn : GReg pg arete, detente (ce qui sert à faire lâcher le ressort d'une arme à feu), épine (pointe, ou piquant d'une ronse, &c.)

draen spern, drein spern

1732
Daveenn : GReg pg épine (picquant d'un arbrisseau, ou d'un arbre d'épine)

drein pesked

1732
Daveenn : GReg pg arete

drein boukl

1732
Daveenn : GReg pg ardillon (pointe au milieu de la boucle), (hardillon d'une) boucle

dren

1850
Daveenn : GON.II pg dréan, draen, (Epine, les piquants qui viennent à plusieurs arbrisseaux. Pointe ou piquant d'une ronce. L'arête d'un poisson. La détente d'une arme à feu. Hors de Léon, "dren").

draen

1850
Daveenn : GON.II pg draen (Voyez "dréan"), dréan ou draen (Epine, les piquants qui viennent à plusieurs arbrisseaux. Pointe ou piquant d'une ronce. L'arête d'un poisson. La détente d'une arme à feu).

draen

1850
Daveenn : GON.II dréan ou draen (Epine, les piquants qui viennent à plusieurs arbrisseaux. Pointe ou piquant d'une ronce. L'arête d'un poisson. La détente d'une arme à feu).

drein

1850
Daveenn : GON.II pg dréan, draen (Epine, les piquants qui viennent à plusieurs arbrisseaux. Pointe ou piquant d'une ronce. L'arête d'un poisson. La détente d'une arme à feu. Pl.)

Un draen a zo aet em biz.

1850
Daveenn : GON.II pg dréan, draen (Il m'est entré une épine dans le doigt).

Leun eo a zrein ar pesk-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg dréan ou draen (Ce poisson est plein d'arêtes).

drezn

1850
Daveenn : GON.II.HV pg dréan, draen (Anciennement "drezn". HV).

An avron a zo mat evit tennañ an drein eus ar goulioù.

1850
Daveenn : GON.II pg afron (L'aurone est bonne pour retirer les épines des plaies).

Un draen a zo aet en e seul.

1850
Daveenn : GON.II pg seûl (il lui est entré une épine dans le talon).

Gwelet a reomp un draen e lagad hon nesañ, ha ne welomp an treust hon dall peurliesañ.

1867
Daveenn : MGK p10

« Gortozit ma vezin lizenn, / Va fakañ c'hoazh ray hoc'h higenn, / Hag ur c'hofeg bennak neuze am freno ker ; / E-lec'h e vo ret deoc'h ober kant tro d'ar stêr, / Evit kaout kant all eus va ment / Da ober ur pladad, pladad drein evelkent ! »

1867
Daveenn : MGK p41

Ha ne dalv ar gragez / A zo tener ha mat, zo o buhez karet, / Karet o bugale, karet o friejoù, / A zo ar vein-oaled a domm ar c'halonoù, / Ar c'hantolorioù kaer zo warno sklêrijenn, / Goulaouennoù an ti, evel heol an neñvoù, / Evel louzaouennoù a bare pep anken, / O dorn atav noz-deiz a bep tu o viret, / Dre 'r wenodenn ma'z eomp, na vemp gant drein toullet, / Ha ne dalvont ar boan, lavarit din bremañ, / E ve ar gragez-se termet dindan ar bec'h, / E vent-i skoaziet start ha skoret gant ar vrec'h / He deus bet digant Doue ar galloud d'o harpañ ?

1867
Daveenn : MGK p141-142

Galoupat a ra evel pa ve an tan war e lerc’h ; mont a ra dreist ar c’hleuzioù, a-dreuz ar c’haeioù dre-greiz an drez hag ar spern, dre al lann hag an drein ; ne sell ket ker pizh-se ouc’h e hent...

1877
Daveenn : EKG.I. p.128

Ha Bilzig a-nebeudoù a ziskas e lizherennoù, a zigechas anezhe, war an traezh gant e viz-yod, ha goude, gant un draen spern ec’h arroudennas al lizherennoù.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1025 (Gouere-Eost 1924)

Sioulik, gir da zen, Bilzig a glaskas, a gavas, a zidelias ur bodig drez ha ne viras nemet begig ar brank kalet ha leun a zrein.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1032 (Gouere-Eost 1924)

draen ezeo

1931
Daveenn : VALL pg ardillon

draen-Ejipt

1931
Daveenn : VALL pg acacia

draen boukl

1931
Daveenn : VALL pg ardillon

draen

1931
Daveenn : VALL pg arête (de poisson)

drein tag

1931
Daveenn : VALL pg arête(s qui étranglent)

drein

1931
Daveenn : VALL pg arête (de poisson)

Daoust da se, forzh pegen saourus e oa pesked Belem, santout a raen evel pa vije sac’het un draen a-dreuz em c’horzailhenn.

1954
Daveenn : VAZA p.133

Tapet am eus pleg koulskoude warlene e-kerzh an hañv da dennañ aleshont ar pep gwashañ, met Doue ha me a oar pet bragoù am eus difindaonet, ha gwelloc'h eo ganin tevel war ar skrapadennoù, ar c'hignadennoù ha dreist-holl war an drein em daouarn.

1954
Daveenn : VAZA p.11

Kerkent ha ma fellas din degas da soñj dezhañ e gomzoù tener, d’am zro e voen kaset gantañ da gaol-moc’ha, rak ne blij dezhañ nag ar wirionez nag ar spern : drein a vez ouzh an eil hag egile.

1955
Daveenn : VBRU p.15

Bremañ ’vat, adal ma oan krog da ziskantañ va fesk, koulz e oa din strivañ da sachañ hep dale war ar pikol draen am boa da lemel dioutañ, ha peogwir, en desped d’ar c’hrennlavar ne ziskoueze ket va c’hazhig bezañ ur c’hac’her aour daoust d’e grev du-peg hep an disterañ marell, ret e oa din ’ta tunañ e tu bennak ar c’hwec’h[-]kant lur n’hellen ket tremen hepdo.

1955
Daveenn : VBRU p.7-8

Din[,] ho sakramant n’eo ket mat : / Dibabet 'c'h eus an hent hep drein, / Warnañ kompez ha plaen ar vein, / 'lec'h ar garront ma kresk ar spern / A doullas don d'ar C'hrist E gern.

1960
Daveenn : PETO p52-53

Dizale en em gavomp gant un doare koad evel n'am boa bet gwelet c'hoazh : krakwez nemetken gant e-leizh a weennoù, palmez dreinek (rotang) dreist-holl ; ar re-mañ a zo eus ar c'hentañ evit fardañ paneroù, met da ziwall a zo diouzh o drein e stumm higennoù, darn anezho keit ha bizied.

1985
Daveenn : DGBD p156

Notennoù studi

Skrivet e oa bet gant Kervarker e GON.II e veze graet gant ar stumm "drezn" gwechall ("Anciennement "drezn") met ne oa ket bet skrivet pegoulz na pelec'h en doa kavet ar stumm-se.

Urzh al lizherennoù

Ofis publik ar brezhoneg