Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
1
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
58
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

V.k.e. Lonkañ un died, ul liñvenn. Evañ ur banne kafe. Evañ laezh. & Ent krenn Roit dimp da evañ ! Evañ da yec'hed ub. & Trl. Evañ evel un toull goz : evañ kalz. 2. Ent krenn, ent strizh Lonkañ diedoù alkoolek betek re. Techet eo da evañ. DHS. mezviñ. HS. klukañ, lipat. 3. Impl. da ak. Obererezh evañ. Ar furnez ar vrasañ e-keñver an debriñ hag an evañ. En em reiñ d'an evañ. 4. Trl. skeud. Evañ c'hwezh udb. : e c'hwesha. Evañ a rae leizh e galon c'hwezh dudius al lann.

Skouerioù istorel : 
121
Kuzhat roll ar skouerioù

evet

1499
Daveenn : GAVH p17, 65

evañ

1499
Daveenn : LVBCA p74 (boire)

dinaou da evañ

1499
Daveenn : LVBCA p48, 58, 74 (verser a boyre)

19. Neuze an tirant karget a furor a c'hourc'hemenas ez vefe diwisket ha gant skourjezoù fouetet, ha goude he lakaat en ur prizon teñval hep reiñ dezhi da zebriñ na da evañ [a-]hed ar spas a zaouzek dez[.]

1576
Daveenn : Cath p16-17

21. Ha dre okazion ma en devoe an tirant gourc'hemenet ez vefe daouzek dez hep dibriñ nag evañ, he Salver Jezuz-Krist a zigase ur goulm wenn a'n eñv pehini he repue a'r boued spirituel[.]

1576
Daveenn : Cath p18

Sin ar C'hristen eo sin ar Groaz hag a zle da ober pa sev [sav] ha pan a da gousket, pan a er-maez a'n ti, pan antre en Iliz, pand eo kestion a zibriñ, nag a evañ, pan komañser pidiñ Doue hag en komañsamant hon holl euvroù, pan en em gaver en un nesesite bennak, dañjer pe temptasion : o kas an dorn dehoù d'an tal, en ur lavaret : In nomine Patris; goude d'ar c'hof, en ur lavaret : Et filii; ha goude d'ar skoaz kleiz, hag er fin en hini dehoù, en ur lavaret : Et Spiritu Sancti, Amen.

1622
Daveenn : Do. p56

M. Pet zo a'n euvroù a drugarez ? D. Seizh spirituel ha seizh korporel. M. Livirit ar re spirituel. D. 1. Kelenn ar re ignorant. 2. Korrijañ ar re a fazi. 3. Reiñ kuzul mat d'ar re o devez ezhomm. 4. Koñsoliñ ar re dezolet. 5. Dougen pasiantamant an injuroù. 6. Pardoniñ an ofañsoù. 7. Pediñ evit ar re vev hag ar re varv hag evit ar re a zeu d'hor persekutiñ. M. Livirit ar re gorporel. D. 1. Reiñ da zebriñ d'ar beorien o devez naon. 2. Reiñ da evañ d'ar re o devez sec'hed. 3. Gwiskañ ar re noazh. 4. Delivrañ ar brizonerien. 5. Vizitañ ar re glañv. 6. Lojañ ar belerined hag an estrañjerien. 7. Enteriñ ar re varv.

1622
Daveenn : Do. p32 & 34

evañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg boire

ne evan nepred

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ie ne bois iamais

M. Leveret ar re [an Euvroù a drugarez] korporel. [D.] Reiñ da zibriñ d'ar re o deus naon, / Reiñ da evañ d'ar re o deus sec'hed, / Gwiskañ ar re noazh, / Delivrañ ar brizonerien, / Vizitañ ar re glañv, / Lojañ ar birc'hirien hag [an] estrañjourien, / Enteriñ ar re varv.

1677
Daveenn : Do. pp 33 & 35

ne c'haller ket en em souten hep dibriñ hag evañ

1732
Daveenn : GReg pg (on ne peut se tenir) debout (se soutenir, sans manger)

aet da evañ da ur gozh tavarn

1732
Daveenn : GReg pg gargoter (pp.)

dibriñ, hag evañ bede ar c'hargadenn, bede ar c'hourlañchenn

1732
Daveenn : GReg pg (s') engorger (de viandes, & de boisson)

monet da evañ da ur gozh tavarn

1732
Daveenn : GReg pg gargoter

gwin a ev

1732
Daveenn : GReg pg (il boit) du (vin)

eviñ

1732
Daveenn : GReg pg a

neb ne c'hall ket evañ gwin, gant erez outañ

1732
Daveenn : GReg pg absteme

dibret hag evet bede toull ar c'hargadenn

1732
Daveenn : GReg pg gorger (se gorger de viandes, pp.)

dibriñ hag evañ bede toull ar c'hargadenn

1732
Daveenn : GReg pg gorger (se gorger de viandes.)

eviñ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

evañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, boire

evañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, boire

evañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

dibriñ hag evañ bede ar c'hourlañchenn

1732
Daveenn : GReg pg gorger (se gorger de viandes.)

hem daolet da evañ

1732
Daveenn : GReg pg habituer (S'habituer à boire, pp.)

em deurel da evañ

1732
Daveenn : GReg pg habituer (S'habituer à boire.)

evañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, boire

evañ er feunteun

1732
Daveenn : GReg pg (boire) à (la fontaine)

eviñ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

evet

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, boire

lec'h da evañ

1732
Daveenn : GReg pg beuvette

evañ alies, ha nebeut bep wech

1732
Daveenn : GReg pg beuvoter (ou bûvoter, boire souvent, mais à petits coups)

evet alies, ha nebeut bep wech

1732
Daveenn : GReg pg beuvoter (ou bûvoter, boire souvent, mais à petits coups)

evet

1732
Daveenn : GReg pg boire

evo

1732
Daveenn : GReg pg boire

evo

1732
Daveenn : GReg pg boire

eviñ

1732
Daveenn : GReg pg boire

evet

1732
Daveenn : GReg pg boire

reiñ da evañ

1732
Daveenn : GReg pg (donner à) boire

roet da evañ

1732
Daveenn : GReg pg (donner à) boire

diskargañ da evañ

1732
Daveenn : GReg pg (verser à) boire

diskarget da evañ

1732
Daveenn : GReg pg (verser à) boire

dinaou da evañ

1732
Daveenn : GReg pg (verser à) boire

dinaouet da evañ

1732
Daveenn : GReg pg (verser à) boire

Eviñ va boutailhad a yelo brav ganen.

1732
Daveenn : GReg pg boire (je boirai bien ma bouteille)

va boutailhad a evin

1732
Daveenn : GReg pg boire (je boirai bien ma bouteille)

brav a-walc'h ec'h ev

1732
Daveenn : GReg pg boire (il boit assez joliment)

ev

1732
Daveenn : GReg pg boire (bois)

ev

1732
Daveenn : GReg pg boire (bois)

ev

1732
Daveenn : GReg pg boire (bois)

evit

1732
Daveenn : GReg pg boire (beuvez, ou, bûvez)

evit

1732
Daveenn : GReg pg boire (beuvez, ou, bûvez)

evit

1732
Daveenn : GReg pg boire (beuvez, ou, bûvez)

evit

1732
Daveenn : GReg pg boire (beuvez, ou, bûvez)

evit

1732
Daveenn : GReg pg boire (beuvez, ou, bûvez)

evit

1732
Daveenn : GReg pg boire (beuvez, ou, bûvez)

evañ d'e sec'hed

1732
Daveenn : GReg pg boire (à sa soif)

evañ re

1732
Daveenn : GReg pg boire (par excès)

teuziñ e dra oc'h evañ

1732
Daveenn : GReg pg boire (depenser son bien)

evañ da yec'hed Pêr

1732
Daveenn : GReg pg boire (à la santé de Pierre)

evañ da c'hrasoù mat Pêr

1732
Daveenn : GReg pg boire (à la santé de Pierre)

re c'hlas eo c'hoazh ar gwin-mañ, ne vezo mat da evañ, nemet a-benn tri miz ac'hann

1732
Daveenn : GReg pg (ce vin est trop vert, il ne sera dans sa) boite (que dans trois mois)

ker-mat eo evet dezhañ, ne gerzh nemet en ur vrañsellat

1732
Daveenn : GReg pg branler (il a tant bû, qu'il en branle)

kement en deus evet, ne ra nemet horjellat o vonet d'ar gêr

1732
Daveenn : GReg pg branler (il a tant bû, qu'il en branle)

louzoù da evañ beuvrajoù c'hwerv

1732
Daveenn : GReg pg breuvage (potion medecinale)

evañ kafe

1732
Daveenn : GReg pg (prendre une prise de) caffé

ret a vezo evañ ar c'halizr

1732
Daveenn : GReg pg (il faudra boire le) calice

dibriñ un drailhennig vara, hag evañ un tasad gwin, benniget gant ur ministr hugunot, e memor da hon Salver

1732
Daveenn : GReg pg (faire la) cène (Calviniste)

evañ chopinad

1732
Daveenn : GReg pg (boire) chopine

gwell eo gantañ evañ eget [n]ed eo kousket

1732
Daveenn : GReg pg aimer

em akustumiñ da evañ

1732
Daveenn : GReg pg habituer (S'habituer à boire.)

dibriñ hag evañ bede ar gornailhenn

1732
Daveenn : GReg pg gorger (se gorger de viandes.)

evañ a ra gwin

1732
Daveenn : GReg pg (il boit) du (vin)

evañ

1850
Daveenn : GON.II pg éouein, éva, ivein

Biorc'h hor bezo da evañ.

1850
Daveenn : GON.II pg biorc'h (Nous aurons de la petite bière pour boisson).

Boas eo da evañ gwin.

1850
Daveenn : GON.II pg boaz (Il est habitué à boire du vin).

evit dour eien eo

1850
Daveenn : GON.II pg aiénen

Dinaouit da evañ din.

1850
Daveenn : GON.II pg dinaoui (Versez-moi à boire).

diskenn da evañ

1850
Daveenn : GON.II.HV pg diskenni

Ret eo e zivoazañ da evañ gwin.

1850
Daveenn : GON.II pg divoaza (Il faut le déshabituer de boire du vin).

eviñ

1850
Daveenn : GON.II pg éouein, éva

evet

1850
Daveenn : GON.II pg éva

deuit da evañ ur banne

1850
Daveenn : GON.II pg éva

biskoazh n'em eus evet a win

1850
Daveenn : GON.II pg éva

d'ho yec'hed ec'h evan

1850
Daveenn : GON.II pg éva

even

1850
Daveenn : GON.II pg éva, ivein

Dour feunteun eo a ever amañ.

1850
Daveenn : GON.II pg feuñteun

oc'h evañ

1850
Daveenn : GON.II pg o, oc'h

evit, dour-red eo

1850
Daveenn : GON.II pg réd

evañ

1850
Daveenn : GON.II.HV pg triñka

Ho ki na ev ket; kounnariñ a raio

1850
Daveenn : GON.II pg kounnari

Rak kemennet em eus d'am faotred ne raje hini drouk deoc'h, ha mar hoc'h eus sec'hed, it da gaout ar podoù, hag evit eus an dour a ev ma faotred.

1850
Daveenn : GON.II Buez Ruth

evañ kaer

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (boire beaucoup).

Evit evañ

1850
Daveenn : GON.II p.13, introduction, "pour boire".

Gwin mat a ever e ti ho tad.

1850
Daveenn : GON.II p.92, livre second, « On boit de bon vin chez votre père ».

Ha ne evit-hu ket a win ?

1850
Daveenn : GON.II p.86, livre second, (Ne buvez-vous pas de vin ? )

Pebezh gwin a evimp-ni ?

1850
Daveenn : GON.II p.72

Va matezh ha va meveloù a ev gwin.

1850
Daveenn : GON.II p.78

Event kement ha ma karint, gant na vezvint ket.

1850
Daveenn : GON.II p.81, "Qu'ils boivent tant qu'ils voudront, pourvu qu'ils ne s'enivrent pas."

Petra dalv lavaret ? / Aesoc'h disec'hañ 'r mor, eget kargañ kalon / Un den mac'hom ; / Evañ ra hep bezañ mezv.

1867
Daveenn : MGK p97-98

— « Hast a-fo, va mignon, berr eo deiz ar bed-mañ / Alies er lavaran, kalz a dalv va lavar : / « Debr hag ev ! » — « Ya ! » — « Pegoulz ? » — « Warc'hoazh e rin hep mar. »

1867
Daveenn : MGK p96

Sklaer e lagad, en ur werenn / Gwin all, gant neuz da vezañ mat, / A voe lipet dioc'htu : pep hini a c'houlenn / Anezhañ da evañ ; / Ober an dro a ra.

1867
Daveenn : MGK p39

— Penaos e vefen-me kaoz, eme Laou ? Me a yoa er penn all o tiskargañ deoc’h da evañ !

1878
Daveenn : EKG.II p.143

— Deuit du-mañ, deuit du-mañ, hag ho pezo da zibriñ ha da evañ kement ha ma karfot. Ha pep hini a groge e tri, pevar, pemp ha c’hwec’h ac’hanomp evit hor c’has gantañ d’e di.

1878
Daveenn : EKG.II p.3-4

D’an iliz, e kuzh, ‘c’ha e berr, / Laerezh ‘ra kef ‘n [a]otro[ù] sant Pêr, / Ha, da serr-noz, ti an Ostiz, Yann da evañ ‘vel ur bouc’hiz ! / Ar jist[r] neve[z] ‘zo mat ha dous : / o lonkañ na skuizh hon marmouz / ‘Barzh ar barrouz, ar pinvikañ, / Muioc’h me[z]v na c’helfe be[z]añ. /

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

troet eo da evañ

1909
Daveenn : BROU p. 432 (il a un penchant à la boisson)

Hir ha diaes e voe dre n’oa ket ar c’hiz ec’h evje ar gwerc’hezed sakr gant tud estren pe dirazo.

1923
Daveenn : SKET p.103

anat warnañ en deus evet

1931
Daveenn : VALL pg (il a bien l')air (avoir bu)

reiñ da evañ

1931
Daveenn : VALL pg (donner à) boire

reevañ

1931
Daveenn : VALL pg abus (de boisson)

evañ

1931
Daveenn : VALL pg absorber (en parlant des choses), boire

ñ ) oc'h eva

1931
Daveenn : VALL pg à2 (il est occupé à boire)

D'ar c'houlz-se, ec'h eved gwin-ardant en ostalerioù dre golopinadoù, evel evañ dour. Ar vezventi a oa ur walenn spontus.

1944
Daveenn : EURW.1 p.167

'[H]ed ar pred e veze evet sistr ha gwin, goustadik da gentañ, gant ober tammoù « komplimañchoù », hardishoc'h goude an anduilh a zigase sec'h, lipr-ha-lipr gant ar rost ; skarzhet ar gwer en ul lonkadenn gant ar madigoù[.]

1944
Daveenn : EURW.1 p26-27

Frañsez Vallée ne eve nemet laezh ouzh taol, ar pezh am souezhas meurbet, mes ar re all o devoa gwin ha jistr.

1944
Daveenn : EURW.1 p55

« Ar Breizhad a ve divlam mar n'evfe nemet dour », emezañ.

1944
Daveenn : EURW.1 p55

— « Yec’hed deoc’h ho[-]taou ! » emezañ. Ar marichal a evas e volennad sistr en ur glukadenn. — « Sistr mat eo, marichal ? » — « N’eo ket fall, Job. »

1944
Daveenn : ATST p.123

Met eus ar vestl am boa d'evañ / Ne chom, 'mechañs, nep berad ken.

1960
Daveenn : PETO p42

hag alies e lakaent o grekad kafe e korn an oaled pe war gorn ar fornigell evit ma vije tomm an evaj pa zeufe c'hoant evañ kafe

1972
Daveenn : BAHE niv. 75, p.41

Eno eo e krogis pemp bloaz kent da zeskiñ va micher a zouarour, hag eno ivez e oan bet en deiz a-raok, ar sul anezhi, oc'h evañ chouchenn ar c'himiad gant va mignoned.

1985
Daveenn : DGBD p9

Ne'm eus ket amzer da evañ ur banne eus ma gobedad kafe ma son ar pellgomz.

2015
Daveenn : EHPEA p20

Notennoù studi

Ar meneg gwenedek "ivein" testeniekaet da-geñver ar pennger a e GReg zo bet notennet gt an dorn.

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial