Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
7
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

Ag. I. Doar./Stn. A. 1. [1350, 1850, 1931, 1985] A-liv gant an oabl digoumoul war an deiz. Daoulagad c'hlas. Pêr zo glas e zaoulagad. Ti e stalafioù glas. Ur vantell c'hlas. Mezher glas-sklaer. Glas-teñval eo e roched. 2. (dirak un ak.spizer) [1931] Glas-glizin : a denn e liv glas da liv ar glizin ; glas-teñval. & Glas-martolod : a denn e liv glas da hini lifre martoloded ar morlu : glas-teñval. & [1931] Glas-mor : a denn e liv glas da hini ar mor. & Glas-mouar : du. Daoulagad c'hlas-mouar. & Glas-oabl : a denn e liv glas da hini an oabl ; glas-sklaer. 3. (dirak un ag. spizer) [1931, 1985] Glas-du : glas-teñval. Glas-du eo ar sklent. [1985] Maen glas-du. & [1931] Glas-gwenn : arc'hlas ; glas-sklaer. & [1931] Glas-louet : a liv gant al loued, arc'hlas. & [1931] glas-mouk : glas-teñval. & [1850] Glaz-ruz : limestra. Kleierigoù glas-ruz ar brug. & [1931] Kouarz glaz-ruz : ametist. & Ti glas : toet gant sklent. 4. Dre skeud., Barzh. Ar gazeg c'hlas : ar mor. & Trl. [1659] Dougen ar boned glas : bezañ graet freuzstal. B. (db. ar plant) 1. [1499, 1659, 1850, 1867, 1931] A-liv gant ar geot-fresk. Gwez disto eus o delioù glas. Fav-glas. Ul letonenn c'hlas. Louzoù glas. Plusk glas. 2. (dirak un ag spizer) Glas-beler, glas-pour : a denn e liv da hini ar beler, da hini an delioù pour ; glas-teñval. & Glas-deil, glas-delienn : a denn e liv da hini an delioù en hañv. & Glas-dour : a denn e liv da hini an dour stêr. Un dachenn c'hlas-dour. & Glas-kaol : a denn e liv da hini an delioù kaol ; glas-sklaer. 3. (dirak un ag. spizer) Glas-du, glas-mouk : glas-teñval. Glas-du e vez an delioù gwez en hañv. C. 1. [1659, 2015] (db. blev an dud, kreoñ al loened) A-liv gant al ludu. Blev ha barv glas ur c'hozhiad. Ur gazeg c'hlas. Ur marc'h glas. [2015] Ur barv glas fonnus en deus. & (db. ar c'hezeg) Glas-marellet : goloet e sae c'hlas a vrizhelloù arwenn. 2. (db. an aezhennoù, ar moged) [1929] A-liv gant al ludu. Moged glas. Ur vrumenn c'hlas. Ar marc'h-du a daole moged glas dre e fronelloù. & Gaz glas HS. gris, louet. D. [1659, 1850, 1931] (db. dremm an dud) Dislivet gant ar c'hleñved, an aon, ar gounnar, h.a. Ken glas hag ar marv. E zremm a oa glas gant ar spont. Glas eo gant an aon. Dont da vezañ glas gant ar vuanegezh. HS. morlivet. II. Doar.Stn. A. 1. [1850, 1867] (db. ar geot, an edeier, an douar, h.a.) N'eo ket sec'h. Foenn glas, delioù glas. Glas eo c'hoazh an ed. Berniañ bezhin ez c'hlas. Ar foenneier zo glas bremañ. Peuriñ en ur prad glas. & Boued glas : glazadur, glasvez. Reiñ boued glas d'ar chatal. & Treiñ edoù, melchon glas : arat war glasvez, he douarañ evit drusaat an douar. 2. (db. ar prenn, ar c'heuneud) [1850] Sap ennañ. Koad glas. Re c'hlas eo ar c'heuneud-se. Koad etre glas ha sec'h. 3. Trl. skeud. Sec'h ha glas : penn-da-benn. Me a gollo ma holl vad, sec'h ha glas. 4. (db. ar frouezh, an edeier) [1850, 1867] N'eo ket darev, n'eo ket prest da vezañ bevezet. Avaloù, per glas. Na zebrit ket an avaloù-se, glas int. Glas eo ar ganabeg. & Trl. skeud. [1931] Debriñ e eost e glas : dispign ur mad pe ur gopr bnk. a-raok e zastum pe a-raok bezañ sur da gaout anezhañ. 5. Glas-dour : leun a sap, glas-tre. Keuneud, koad glas-dour Glas-dour eo ar geot c'hoazh. Avaloù glas-dour. 6. (db. ar c'hig, ar pesked) N'eo ket poazh. Sardin glas. & Kig-sall glas : nevez-sallet, n'eo ket intret gant an holen c'hoazh. 7. (db. ar gwin) Re yaouank evit bezañ blazet-mat. Re chlas eo ar gwin-se c'hoazh. 8. Lêr glas : kroc'hen loened n'eo ket bet lamet e vlev diwarnañ c'hoazh. 9. (db. an douar) [1659] Tachenn c'hlas : tachenn beuriñ treut. & [1732, 1931] Pri glas : pri a reer gantañ er poderezh pe er brikerezh. B. Dre skeud. (db. an dud kozh) Yac'h, mibin ha bliv c'hoazh. Glas eo atav evitañ da vezañ war an oad. III. Stn. 1. ISTOR (da vare an Dispac'h Gall) [1931] Ar Re C'hlas : soudarded ar Republik. & Dre zismeg. (impl. gant ar Re Wenn) [1850] Paotr glas ! : fals brogarour. 2. NEVEZ, POLITIK. Strollad politikel a vod difennerien an endro. Ar Re C'hlas. 3. Laezh glas : dourenn arwenn a chom ur wech m'eo kaouledet al laezh. Ur banne laezh glas. IV. Adv. C'HOARZHIN GLAS : c'hoarzhin a-c'hin, da guzhat e zipit hepken. Kerkent e tirollis da skrignal ha da c'hoarzhin glas.

Skouerioù istorel : 
138
Kuzhat roll ar skouerioù

an hegarad al lagad glas

1350
Daveenn : ABER niv. 69, 310

glas

1499
Daveenn : LVBCA p83 (vert)

gwer ha glas

1499
Daveenn : LVBCA p83, 91, 94 ('vert et vert')

amplastr a louzoù glas

1499
Daveenn : LVBCA pp. 14, 19, 83, 136 (emplastre des herbes vertes)

glas

1659
Daveenn : LDJM.1 pg bléme, pasle, verd

dougen ar boned glas

1659
Daveenn : LDJM.1 pg faire banqueroute

tachenn c'hlas

1659
Daveenn : LDJM.1 pg pastis

tachenn glas) [sic

1659
Daveenn : LDJM.1 pg tachê (glas)

marc'h glas

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (cheual) bay

kraoñ glas

1732
Daveenn : GReg pg cerneau (noix verte &c.)

moudennoù glas

1732
Daveenn : GReg pg gazon (motte de terre couverte d'herbes, p.)

moudenn glas

1732
Daveenn : GReg pg gazon (motte de terre couverte d'herbes)

raden glas

1732
Daveenn : GReg pg fougere (Fougere verte.)

Bez' en deus daoulagad glas rez e dal, hag i ker kaer ; Doue r'o bennigo.

1732
Daveenn : GReg pg fleur (Il a de beaux yeux bleus à fleur de tête.)

fiez glas

1732
Daveenn : GReg pg figue (figues violettes)

ur maen prezius a liv glas

1732
Daveenn : GReg pg emeraude (pierre précieuse fort brillante)

ur marc'h glas-marellet

1732
Daveenn : GReg pg gris (Un cheval gris pommelé.)

lezr glas

1732
Daveenn : GReg pg cuir (verd)

toennoù glas

1732
Daveenn : GReg pg couverture (d'ardoise)

liv glas

1732
Daveenn : GReg pg couleur (verte) (bleu verdâtre) (violette), gris (Gris d'eau, ou gris verd.)

blev glas

1732
Daveenn : GReg pg cheveu(x gris), gris (Tête grise.)

pri glas

1732
Daveenn : GReg pg argile brun

glas-marellet

1732
Daveenn : GReg pg gris (Gris pommelé.)

barv glas

1732
Daveenn : GReg pg gris (Barbe grise.)

dour

1732
Daveenn : GReg pg gris (Gris d'eau, ou gris verd.)

gwarnisañ gant mouded glas

1732
Daveenn : GReg pg gazonner

marc'h glas marellet

1732
Daveenn : GReg pg cheval (gris pommelé)

marc'h glas

1732
Daveenn : GReg pg cheval (gris)

mouded glas

1732
Daveenn : GReg pg gazon (motte de terre couverte d'herbes, p.)

glas staen

1732
Daveenn : GReg pg chêne (verd)

dibluskañ kraoñ glas

1732
Daveenn : GReg pg cerner (des noix)

glas

1732
Daveenn : GReg pg azur (pierre minerale, dont on fait un bleu fort vif & précieux), bleme (de colère, pâle), bleu (bleuë), (celeste), gris (Gris d'eau, ou gris verd.)

livet e glas

1732
Daveenn : GReg pg azure (ée, qui est peint d'azur)

dougen ar boned glas

1732
Daveenn : GReg pg (faire) banqueroute

glasoc'h

1732
Daveenn : GReg pg bleme (de colère, pâle), gris (Gris d'eau, ou gris verd.)

glasañ

1732
Daveenn : GReg pg bleme (de colère, pâle), gris (Gris d'eau, ou gris verd.)

liv glas

1732
Daveenn : GReg pg bleu (bleuë)

liv glas

1732
Daveenn : GReg pg bleu (bleuë)

un abid glas

1732
Daveenn : GReg pg (un habit) bleu

abijoù glas

1732
Daveenn : GReg pg (un habit) bleu

mezher glas

1732
Daveenn : GReg pg bleu (etoffe bleuë)

entof glas

1732
Daveenn : GReg pg (un habit) bleu

mezher glas

1732
Daveenn : GReg pg bleu (etoffe bleuë)

mantell glas

1732
Daveenn : GReg pg (manteau) bleu

mentell glas

1732
Daveenn : GReg pg (manteau) bleu

re c'hlas eo c'hoazh ar gwin-mañ, ne vezo war e du, nemet a-benn tri miz ac'hann

1732
Daveenn : GReg pg (ce vin est trop vert, il ne sera dans sa) boite (que dans trois mois)

re c'hlas eo c'hoazh ar gwin-mañ, ne vezo en e dro, nemet a-benn tri miz ac'hann

1732
Daveenn : GReg pg (ce vin est trop vert, il ne sera dans sa) boite (que dans trois mois)

re c'hlas eo c'hoazh ar gwin-mañ, ne vezo en e vlaz, nemet a-benn tri miz ac'hann

1732
Daveenn : GReg pg (ce vin est trop vert, il ne sera dans sa) boite (que dans trois mois)

re c'hlas eo c'hoazh ar gwin-mañ, ne vezo mat da evañ, nemet a-benn tri miz ac'hann

1732
Daveenn : GReg pg (ce vin est trop vert, il ne sera dans sa) boite (que dans trois mois)

pluskenn glas ar graoñenn

1732
Daveenn : GReg pg brou (écorce verte qui couvre les noix)

plusk glas

1732
Daveenn : GReg pg brou (écorce verte qui couvre les noix)

kroc'henenn glas

1732
Daveenn : GReg pg brou (écorce verte qui couvre les noix)

krec'hin glas

1732
Daveenn : GReg pg brou (écorce verte qui couvre les noix)

mantellig glas a zoug un eskob dreist e roched

1732
Daveenn : GReg pg camail

kraoñenn glas

1732
Daveenn : GReg pg cerneau (noix verte &c.)

na zibrit ket an avaloù-se, glas int

1850
Daveenn : GON.II pg glâz, glâs

glas

1850
Daveenn : GON.II pg glâz-ruz

glas

1850
Daveenn : GON.II pg glâs, glâz

glas

1850
Daveenn : GON.II pg glâs, glâz, gwér

ar foenneier a zo glas bremañ

1850
Daveenn : GON.II pg glâz, glâs

mezher c'hlas am eus prenet

1850
Daveenn : GON.II pg glâz, glâs

glas eo deuet gant ar vuanegezh

1850
Daveenn : GON.II pg glâz, glâs

re c'hlas eo ar c'heuneud-se

1850
Daveenn : GON.II pg glâz, glâs

paotr glas

1850
Daveenn : GON.II.HV pg paotr-glâz (Faux patriote).

paotred c'hlas

1850
Daveenn : GON.II.HV pg paotr-glâz (Faux patriote. Pl.)

ar re c'hlas

1850
Daveenn : GON.II p.6 introduction ; les bleus

Peuz c'hlas

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "presque bleu"

Setu ahont ur park hag a zo glas.

1850
Daveenn : GON.II p.91, livre second, (Voilà un champ qui est vert).

An heizez a voa aet da c'hoari war ar maez, / Pa zilamm ur c'hi-red, droukkannad an dud kriz, / Da c'hwesha e roudoù dre al letonenn c'hlas.

1867
Daveenn : MGK p46

Petra bennak m'en doa troet Mojennoù Faedr hervez kiz e barrez, ne oant ket hervez kiz an dud desket-kaer; gant ar soñj d'o lakaat bravoc'h, e varellas anezho a dammoù galleg dastumet e kêr, traoù ken divalo ha ken iskis e brezhoneg ma'z int evel kozh peñselioù ruz pe c'hlas gwriet ouzh ur sae wenn gant ur c'hemener mezv-dall.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VII

Anezhi 'rejont goap; nemet re a beadra er parkeier ne oa. Deuet glas ar ganabeg, ar wennili ouiziek 'lavaras a-nevez d'al laboused disent, penn-skañv ha dievezh : tennit 'ta breunenn ha breunenn, ar pezh a sav war pep greunenn, pe ez afoc'h hep mar da goll, hep na chomo unan a gement ma'z oc'h holl.

1867
Daveenn : MGK p14

An azen, deuet e dro, a lavar evel-henn : / "Ned eus ket pell, soñj am eus, ur wech, en ur dremen, / Dre ur prad glas a oa, me 'gav din, d'ur manac'h, / An naon, ar yeot flour ha, m'en diskuilh hep nac'h, / Dre ali Paol gornek o sutal em fenn sot, / E peurjon er prad-se ledander va zeod.

1867
Daveenn : MGK p25-26

Un neizh eostig 'oa e vaner ; bemnoz, bemdez e kaned eno ; pa dave an tad e save mouezh ar vugale, ha klevet a ran c'hoazh unan eus e verc'hed o kanañ ker flour : "Peger kaer eo Kerzaoulaz, Pa zeu an noz da guzhat, Er gwez pa vez an delioù glas, Pa vez skedus ar stered ! "

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

Pegement eo koustet ar walenn deoc'h dimeus hoc'h abid kamolod glas?

1874
Daveenn : GBI.II p450

Ur flotantenn mezher glas a yoa war e gein, un turban ruz en-dro d’e groazlez hag ur boned plat martolod war e benn.

1877
Daveenn : EKG.I. p.299

An toull en doa goloet, evel ma oa ar c’hiz, gand skourroù bihan, delioù sec’h ha raden glas, evit kuzhet e draped.

1877
Daveenn : EKG.I. p.152

E penn eben edo an Aotrou de Kersaozon, eus a vaner Trodibond, pemp troatad ha seizh meutad, blev brun war e benn, hag, en e dal, daoulagad c’hlas hag a verve dirak soudarded Canclaux.

1878
Daveenn : EKG.II p.142

Glas ha tudek eo an draonienn, goloet a wez, a zouaroù-gounit, a beurvanoù geotek, dre-holl e-leizh enni boud an dourioù ha mouezh laouen an tropelloù.

1923
Daveenn : SKET p.16 (reizhet en eil kevrenn -1924- : p.148 : "Da reiza er gevrenn genta" P. 16, eil dilinenna, lin. 8, e lec’h « peurvaniou » lenn « peurvanou ». )

Derc’hent an donedigezh en em skigne ar baotred hag ar merc’hed yaouank dre ar c’hoadoù da guntuilh barroù-glas ha da zastum bleunioù muiañ ma c’hallent.

1923
Daveenn : SKET p.59-60

Ijinet e voe gantañ ar bigell, hag eñ eo a rogas, ar c’hentañ, tonnenn c’hlas an douar gant beg kromm e venveg, hag a fizias en irvi an had, an edenn veur, magadur an doueed, an heizenn, a vez diwarni gwazed kreñv ha kadarn, merc’hed kenedek ha fur.

1923
Daveenn : SKET p.53

Kaer-dispar e oa e zremm, ha glas-mor, ledan ha brav e zaoulagad.

1923
Daveenn : SKET p.50

Heñvel outi e oa Bena e pep feur, nemet he doa, war a lavarer, daoulagad glas-mor ha blev melen-aour.

1923
Daveenn : SKET p.42

Hervez kanenn Vopiskos e oa he blev gell-ruz, he daoulagad glas-louet ha birvidik en he fenn, he dremm hirgelc’hiek, ha gwenn-kann liv he c’hroc’hen.

1923
Daveenn : SKET p.41

Evn ebet o nijal en oabl, pesk o neuñvial en dour, loen o kerzhout pe o torc’hweniañ war donenn c’hlas Andelitana (1), na anavezjent o anv, o doareoù, o buhezegezh !

1923
Daveenn : SKET p.39

Hinoniñ a rae an amzer, glas ez oa ar mor, hag ez oa el lec’h m’en em gave un dachennad traezh gwenn marellet a gregin hag a c’hoularzennoù digaset gant an tonnoù-mor.

1923
Daveenn : SKET p.33

Ar mor, e ouelec’hioù louet ha glas, a gelc’hias an douar evel ur c’hant arc’hant pe un naer-veur, e-keit ha m’en em gaerae an douar gant koadoù ec’hon hej-dihej ha heson bepred dindan anal an avel.

1923
Daveenn : SKET p.28-29

Hinoniñ a rae an neñv ; glas e oa ar geot hag an delioù ; dindan va c’hammedoù e pep lec’h e tigore bleunioù ; war ar skourr e kane an evn, ha d’am diskouarn e voude drantik ar gwenan.

1923
Daveenn : SKET p.22

Kludañ a rejont war ar gwez tro-dro, ma teuas ar re-mañ, eus glas ma ’z oant diaraok, da vezañ du gant ar brini, ha ma vouge koagadeg an engroez-se a evned mouezhiadeg ar wazed hag ar maouezed, blejadeg ar saout ha c’hwirinadeg ar c’hezeg.

1923
Daveenn : SKET p.131

Setu amañ al livioù a oa war an eil re hag ar re-all : gwenn an erc’h war o c’hroc’hen, aour an heol war o blev, glas an neñv war o daoulagad leun a bedenn.

1923
Daveenn : SKET p.120

Fav, tilh, derv, bras-divent o c’hefioù, bodennek o c’hernioù, a waskede tonenn c’hlas an douar.

1923
Daveenn : SKET p.120

Adarre en em astennas war ar maezioù diboblet ar gouelec’h gant e bradoù milvleuennek hag e goadoù dilavar hep kan evned ; hag en em vantellas gant geot ha deil glas an douar bet douret a wad ha warnañ dismantroù mogedet hag eskern gwenn o krinañ.

1923
Daveenn : SKET p.86

He divoc’h a zeue ruz evel bleuñv burlu, hag he daoulagad, glas evel ar mor pe an oabl en hañv, skedet-diskedet a beb eil gant nerzh ar prederennoù ha niver an eñvorennoù, a bare war ar gwaz o tenesaat.

1923
Daveenn : SKET p.74

Bep bloaz, dindan bolz c’hlas ar c’hoadoù ez tije gwelet ar re yaouankañ en o zouez o tiuz etre ar baotred yaouank kenouenn ha kenoad ganto pep a geneil.

1923
Daveenn : SKET p.68 (p.198, "Da reiz[h]a[ñ]" : "lin. 16, e lec’h « ez tije » kentoc’h « ez pije » a zo rei[zh]oc’h").

O skeiñ an dour gant e lost bras-espar ez a timat en e raok dindan oabl glas-koc’hennet ar beure, a-dreuz da donnoù stank-diniver ar mor-Bras.

1924
Daveenn : SKET.II p.58

Noazh ez oa e zivhar hag e zivrec’h ; melen-bleuñv-balan ez oa e vleo en e benn, gwenn-bleuñv-spern e groc’hen ha glas-glizin kreizig e lagad.

1924
Daveenn : SKET.II p.12

Skourroù glas-mouk ar fiezenn a gej ouzh delioù flammoc’h an hiliberenn.

1924
Daveenn : SKET.II p.47

Paotr strizh [1], brizhardennoù e-leizh e dal, war e zivjod, war e fri togn ; ur pennad blev melen dioutañ, ha lemm e lagad gwer-c’hlas digor ha frank. Koant ar paotr ? Ket ; seder ha dever ennañ.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924)

War donenn c’hlas an enezenn-se e weler eus a bell evel koabrennoù aour en o gourvez difiñv ha digemm. Koadoù skav-gwrac’h eo, a gredfen, o waskediñ ec’hoazlec’h an heol.

1924
Daveenn : SKET.II p.75

E bask a reas gant kalon, daoust d’ar goap a oa bet graet outañ, abalamour d’e zilhad : e vragoù, ur bragoù berliñj glas bet d’e dad ha berraet gant Izabel ; e borpant, bet digant ar c’hure, kalz re ledan ha re hir, enkaet ha berraet ivez gant ar vamm.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1025 (Gouere-Eost 1924)

En amheol glas a oa en em ledet war ar mor, m’edo gantañ evel mantellet a gañv, e verzas Vindosêtlos, dirak staon e vag, dour ar ganol du da welout e-kreiz an tachadoù eon. An donded eo hel lakae da vezañ du.

1924
Daveenn : SKET.II p.43

Dirak he Erwanig, dirak sklaerder daoulagad glas he Erwanig, petra a dalveze daoulagad hantervarv ar marc’heg ?

1925
Daveenn : BILZ2 p.153

Ar saon, ur saon don o zispartie : en he c’hreiz, a-dreuz ar pradeier, ur wazhennig dour bev ha seder a virbilhe, a c’hoarie gant ar yeot glas, gant an aozilh, ar sekrep hag ar gwial, en disheol ar gwez pupli, ar gwern, an haleg hag ar c’helvez, dindan kroz an avel en delioù, adalek Kergoualc’h betek Mengi hag ar Vouilhenn.

1925
Daveenn : BILZ2 p.116

A-vec'h - a-bouez - ma oamp gourvezet hon-daou, an tren a loc'has evit mont etrezek Masalia. Ar marc'h-du a roc'he hag a strevie gwashoc'h eget un imbod : Tik ! ha Tik ! Tak ! ha Taka ! Taka ! Puf ! Puf ! Stsss ! Stsss ! emezañ en ur deurel elfennoù tan, moged glas ha dour berv dre e fronelloù ha dre e c'heol ha kaoc'h-houarn gant e ziadreñv.

1929
Daveenn : SVBV p11

- Ho trugarekaat a ran, va adjudant, emeve en ur gemerout an tammig paper glas. Ha gant ur barr-levenez e trivlias va c'halon o lenn

1929
Daveenn : SVBV p7

Ar mor, avat, ne blije ket nemeur din d'ar c'houlz-se, na bremañ, kennebeut all, n'on ket gwrac'h gantañ, rak, da'm meno, ar gazeg c'hlas a ra re, kalz re, a drouz, hag, ouzhpenn da se, he c'havan gwall griz e-keñver mordeidi Breizh.

1929
Daveenn : SVBV p.14

glas

1931
Daveenn : VALL pg blafard, blème, bleu

glas

1931
Daveenn : VALL pg (bleu) barbeau, bleu (foncé)

glasoc'h

1931
Daveenn : VALL pg bleuâtre (et grisâtre)

glas

1931
Daveenn : VALL pg bleuâtre

kouarz glas-ruz

1931
Daveenn : VALL pg (quartz) améthiste

Per a zo glas e zaoulagad

1931
Daveenn : VALL pg avoir

glas

1931
Daveenn : VALL pg bleu (sombre)

glas

1931
Daveenn : VALL pg azur, bleu (clair, foncé)

ar re C'hlas

1931
Daveenn : VALL pg (les) Bleu(s)

plusk glas

1931
Daveenn : VALL pg brou

glas

1931
Daveenn : VALL pg azuré, bleu (sombre)

pri glas

1931
Daveenn : VALL pg argile (verte)

debriñ e eost e glas

1931
Daveenn : VALL pg (manger son) blé (en herbe)

Un heol skedus a selle ouzh an arvest, e lein an oabl glas.

1944
Daveenn : EURW.1 p.201

Mont da lusa da viz Eost da Goad-Frev : dont d'ar gêr gant ur beg livet e glas hag ur c'hofad da vezañ klañv

1944
Daveenn : EURW.1 p25

Koant a-walc'h e oa he dremm, divjod yac'h ha ruz, daoulagad glas, ur c'hoef Kernevadez a c'holoe he blev kistin, hogen he c'horfenn a oa uzet ar voulouz warni, he brozh a oa unan fall hag he zreid noazh ne oant ket gwall naet en he botoù-prenn leun a deil.

1944
Daveenn : EURW.1 p46

Pêr Jafrenoù a oa unan eus ar re a savas a-enep ar Re C'hlas e 1792 : prizoniet e voe pell e Karaez.

1944
Daveenn : EURW.1 p9

Lotei a zo ur vro ker kaer ! ker sioul ! ker peoc’hus ! Ar stêr en un tu, ar menez en tu all. Lotei a zo ur vro c’hlas, ur vro dudius, hag e vefe brav bevañ enni.

1944
Daveenn : ATST p.10

Ar gravatenn c’hlas a oa ur stumm, ha nann daou, da bakañ anezhi.

1944
Daveenn : EURW.1 p.195

Edo o tont. Hi an hini 'oa, en traoñ, du-se, er vali c'hlas, o hastout war-du an iliz, hi, ar weledigezh-se, ur marzh ar c'havout anezhi, gwenn-kann-wisket penn-da-benn, nemet he mantilh zu gant he c'hrib uhel war he fennad blev du e-giz askell ar vran.

1949
Daveenn : SIZH p.66

Tanet eo e wad e-giz gant pebr ruz ha pebr glas.

1949
Daveenn : SIZH p.38

Glas-teñval ha boull, ha difiñv-meurbet e oa an noz, gant goulaouadeg virvidik ar stered.

1949
Daveenn : SIZH p.39

- Me 'oar : kleñved ar gêr ! Emaoc'h adarre o selaou tonigenn ar mor.. Ho korf amañ, hag ho spered e traoñiennoù glas Breizh-Izel... marteze dindan gwez avaloù milzin an dimezell gozh ?

1949
Daveenn : SIZH p.61

Uhel-uhel, en oabl glas trellus, e plave ur gup, difiñv, e-giz ouzh o spiañ.

1949
Daveenn : SIZH p.53

Taer e oa heol miz Mae, en un oabl glas-divent.

1949
Daveenn : SIZH p.48

- Va bro ... « Señorita », va bro-me eo ho Kastilha-Gozh ur gouelec'h krin ha kras en he c'heñver. Du-mañ 'z eus geot glas, a-hed ar bloaz, ken uhel hag ho penn ; du-mañ, e red an dour, hañv-c'hoañv, e-barzh an traoniennoù, dezho o bec'h gwez.

1949
Daveenn : SIZH p.45

E strad ken du [e] reuz ma anken, / Pa gresk er gwez delioù glas-dour, / Pa vouskan koulmed ar stankenn / D'o fared kuñv o grougous flour, / E vez bepred gwan ha gwasket / Ha mantret-holl ma c'halon baour.

1960
Daveenn : PETO p55

Tomm an heol, sklaer ha fraezh an oabl a-zioc'h ar maezioù glas, ma oa un dudi.

1985
Daveenn : DGBD p9

Ur blijadur a oa bremañ gwelout an dour sklaer o redek war un naoz distrouezhet maen glasdu, hag ur blijadur penn-da-benn e ve bet evit an tremener, paneve e vez gwelet bremañ o tommheoliañ war ribloù ar stêr, ur ouenn naered bihan, ha loened int ha ne blij ket d'an den o gwelout peurliesañ.

1985
Daveenn : DGBD p183

Bez' e c'hell unan frotañ e zaouarn peogwir n'eus muntr ebet hag ez eo en em roet da renkañ an dielloù, bez' e c'hell soñjal emañ en diogel o vezañ ma vir an arouaregezh outañ a ober fazi pe fazi, un dra eo koulskoude ar soñjoù brav hag un dra all an hezougell a son da eizh eur hanter diouzh ar beure, p'emañ gant banne kafe kentañ an devezh, o tineudennañ fav glas gant e bried.

2015
Daveenn : EHPEA p31

Ul lunedoù moan o moull zo war e fri hag ur barv glas fonnus en deus.

2015
Daveenn : EHPEA p34

Gwisket int [ar stourmerien] gant lifreoù glas teñval.

2015
Daveenn : DISENT p94

[...] ur peacekeeper e vo, evel ar soudarded o zokarnioù glas, e karg d'en em lakaat etre ar stourmerien hag o enebourien [...]

2015
Daveenn : DISENT p110

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial