Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
5
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

1. GWECHALL. [1499, 1622, 1732, 1850] Den gwregel e reizh, deuet d'e vent. Ar gwragez hag ar merc'hed yaouank. Ur wreg e gwilioud. Gwilioudiñ ur wreg kent hec'h amzer. Bronn ur wreg. Peder gwreg. Doue ar gwragez. Ur wreg vrazez. & Trl. Gwreg-ozhac'h : maouez kreñv ha dezhi doareoù ur paotr. HS. maouez. 2. BREMAÑ. [1732, 1850, 1877, 1985, 2015] Pried ur gwaz. Gant ar wreg emañ ar bragez er c'houblad-mañ. Gwreg an ozhac'h. Homañ eo da wreg ? Danvez e wreg. Bugale e wreg kentañ. An ozhac'h, e wreg hag e vugale. Ma fried eo ha me eo e wreg. [1877] [...] o madoù a vije aet gant ar republik, pe, evel [e] lavared neuze, gant an "nasion", hag o gwragez hag o bugale o divije ranket mont da glask o boued dre an hentoù. & Trl. Kaout ub. da wreg : he eurediñ. N'en doa ket gwir d'he c'haout da wreg.

Skouerioù istorel : 
173
Kuzhat roll ar skouerioù

gwreg

1499
Daveenn : LVBCA p93 (femme)

gwreg dibreder

1499
Daveenn : LVBCA p56, 93 (femme qui mett hors d-elle tout ennuy)

gwreg foll

1499
Daveenn : LVBCA p78, 93 (folle femme)

doueez ar gwragez

1499
Daveenn : LVBCA p22, 65, 93 (c-est vne deesse que l-en enseignent aucunement a estre deesse des fames enfantans)

ur wreg

1499
Daveenn : GAVH p17

hust gwreg

1499
Daveenn : LVBCA p93, 100 (robe de femme o [= avec] longue queue)

bronn wreg

1499
Daveenn : LVBCA p44, 93 (mamelle de femme)

peder gwreg

1499
Daveenn : LVBCA p93, 160 (quatre femmes)

Hevelep erfin, pan oa en em avizet, en deus da lavaret dezhi : « O gwreg hon lez da achevañ hon sakrifis, ha goude-se, ni a rento dit respont. »

1576
Daveenn : Cath p8

Vertuzioù an Agnus Dei. / Ez chas brun an c'hurunoù [ec'h argas strak ar gurun], / Ez efas naet ar pec'hedoù, / Ez vir ouzh an tan pep manier, / Skaf ha lestr a cheñch [a sach] a zañjer, / Ez vir [e] pep tu ouzh marv subit, / Droukspered kre a chas kuit, / Ez spont sklaer an adverserien, / Ez rent soulas d'an wreg vrazez, / O tont da c'henel en gwel spes, / Ez ro grasoù, ez vir ouzh [drouk]chañs, / Pa en zouger gant reverañs. / A vent, nepred, na doutet pas, / ken din eo an bihan hag an braz.

1622
Daveenn : Do. p58

D. Me hoz salud, Mari leun a c'hras, an Aotrou zo geneoc'h, binniget oc'h entre an holl wragez, ha benniget an frouezh [ag] hoz korf Jezuz. Santez Vari, mamm da Zoue, pedet evidomp-ni pec'hezrien, bremañ hag en eur an marv. Amen.

1622
Daveenn : Do. p20

gwreg brec'hagn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg femme (sterile)

gwreg brazez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg femme (grosse)

kofad ur wreg

1659
Daveenn : LDJM.1 pg portée (d'vne femme)

gwreg kozh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg vieille

gwreg brazez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (grec) brassés

gwreg e gwilioud

1659
Daveenn : LDJM.1 pg accoucher

gwreg vrazez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg femme (grosse)

gwreg vrazez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (femme) enceinte

gwreg eurejet

1659
Daveenn : LDJM.1 pg femme (mariée)

gwreg demezet

1659
Daveenn : LDJM.1 pg femme (mariée)

M. Leveret-hi [an Ave Maria] e brezhoneg ? Me ho salud, Mari, leun a c'hras, an Aotrou zo geneoc'h, binniget ez oc'h etre an holl wragez, ha binniget eo ar frouezh eus ho kof, JEZUZ. Santez Vari, Mamm da Zoue, pidit evidomp-ni pec'herien, bremañ, hag en eur hor marv, Amen.

1677
Daveenn : Do. p21

ur c'hwreg tev ha lart

1732
Daveenn : GReg pg gros (Une grosse femme.)

ur c'hrweg vras

1732
Daveenn : GReg pg grand (une grande femme.)

Ur c'hrweg jentil eo, terrupl.

1732
Daveenn : GReg pg gentillesse (Cette femme a beaucoup de gentillesse.)

Ur jentilded vras he deus ar c'hrweg-hont.

1732
Daveenn : GReg pg gentillesse (Cette femme a beaucoup de gentillesse.)

Dislivet eo ar c'hrweg-hont.

1732
Daveenn : GReg pg flétrir (Cette femme a le tein flétri ; elle commence a vieillir.)

Grwac'het eo ar c'hrweg-hont.

1732
Daveenn : GReg pg flétrir (Le tein de cette fille se flétrit.)

Grwac'hat a ra pelloc'h ar c'hrweg-hont.

1732
Daveenn : GReg pg flétrir (Le tein de cette fille se flétrit.)

hudurnaj ar gwragez

1732
Daveenn : GReg pg fleurs (terme de medecine. [règles])

forsiñ ur plac'h

1732
Daveenn : GReg pg forcer (Forcer, violer une fille.)

Ar c'hrweg a zo bresk evel ar c'horz, sempl e-c'hiz an neud stoub.

1732
Daveenn : GReg pg fragile (La femme est fragile comme le roseau, foible comme du fil d'étoupe.)

gwragez kalonek

1732
Daveenn : GReg pg amazone

Grweg ar patriarch Abraham a voe anvet Sara.

1732
Daveenn : GReg pg Abraham (Sara étoit la femme d'Abraham.)

gwreg kalonek

1732
Daveenn : GReg pg amazone

gwilioudiñ ur wreg kent hec'h amzer

1732
Daveenn : GReg pg accoucher

grwagez vailhant ha kalonek

1732
Daveenn : GReg pg heroine (femme courageuse, & meritante au delà de toutes celles de son sexe, p.)

grweg vailhant ha kalonek

1732
Daveenn : GReg pg heroine (femme courageuse, & meritante au delà de toutes celles de son sexe)

orrupl ez plij ar wreg-hont dezhi he-unan

1732
Daveenn : GReg pg (s')aimer

gwreg pehini a zo an diwad ganti

1732
Daveenn : GReg pg hemorroisse

terrupl en em gar ar wreg-hont

1732
Daveenn : GReg pg (s')aimer

ur wreg a renk bezañ gwarantet gant he ozhac'h, pe gant justis, evit ober

1732
Daveenn : GReg pg autoriser (une femme doit être autorisée par son mari, ou, à son refus, par justice)

ur c'hreg peuzkoant

1732
Daveenn : GReg pg beau(-tems) (une femme assez belle, assez jolie)

ur wreg peuzbrav

1732
Daveenn : GReg pg beau(-tems) (une femme assez belle, assez jolie)

gwragez peuzkoant

1732
Daveenn : GReg pg beau(-tems) (une femme assez belle, assez jolie)

ur wreg onest ha vertuzus

1732
Daveenn : GReg pg (une femme de) bien (& de probité)

ur wreg evit an onestañ

1732
Daveenn : GReg pg (une femme de) bien (& de probité)

gwreg vat

1732
Daveenn : GReg pg bon (bonne femme)

gwragez vat

1732
Daveenn : GReg pg bon (bonne femme)

gwreg ar bourev

1732
Daveenn : GReg pg (la femme du) bourreau

gwreg eus a Vreizh

1732
Daveenn : GReg pg brette (femme de Bretagne)

gwreg a Vreizh-Izel

1732
Daveenn : GReg pg (basse-) brette

gwragez a Vreizh-Izel

1732
Daveenn : GReg pg (basse-)brette

gwreg a draoñ Breizh

1732
Daveenn : GReg pg (bass-)brette

kabell gwreg

1732
Daveenn : GReg pg cape (de femme)

kabelloù gwragez

1732
Daveenn : GReg pg cape (de femme)

brinbalerezh ur wreg

1732
Daveenn : GReg pg carillon (bruit d'une femme de mauvaise humeur)

tourni ur wreg

1732
Daveenn : GReg pg carillon (bruit d'une femme de mauvaise humeur)

trouz ur wreg

1732
Daveenn : GReg pg carillon (bruit d'une femme de mauvaise humeur)

skejañ kof ur wreg e poan vugale, evit tennañ he bugel anezhi

1732
Daveenn : GReg pg (faire l'operation) Cesar(ienne)

ar wreg-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cet (cette femme-ci)

ar wreg-se

1732
Daveenn : GReg pg cet (cette femme-là)

ar wreg-hont

1732
Daveenn : GReg pg cet (cette femme absente, ou, éloignée)

ar wreg a wisk ar bragoù

1732
Daveenn : GReg pg (la femme porte le haut-de-) chausse(s)

Ar Roue Salomon en devoa seizh-kant gwreg, ha tri-c'hant ribodez

1732
Daveenn : GReg pg (Salomon avait 700 femmes & 300) concubines

Ar gwragez a azez atav en disc'houloù.

1732
Daveenn : GReg pg contre (Les femmes se placent toujours à contre-jour.)

abid gwreg

1732
Daveenn : GReg pg habit (Habit de femme.)

Ar gwragez a azez atav en amc'houloù.

1732
Daveenn : GReg pg contre (Les femmes se placent toujours à contre-jour.)

gwreg krenn

1732
Daveenn : GReg pg (femme) courtaude

gwragez krenn

1732
Daveenn : GReg pg (femme) courtaude

gwreg an toer

1732
Daveenn : GReg pg couvreuse (femme, ou veuve de couvreur)

Peurvuiañ ez eo kredus-bras tri seurt tud ; ar vugale ; ar gwragez, hag ar gomun.

1732
Daveenn : GReg pg (les enfants, les femmes, les peuples sont ordinairement fort credules)

dispac'hañ blev ur wreg bennak

1732
Daveenn : GReg pg decheveler (decoëffer une femme par violence)

douez an gwragez dimezet

1732
Daveenn : GReg pg déesse (des femmes mariées)

gwiskamant gwreg

1732
Daveenn : GReg pg habit (Habit de femme.)

tud int, gwragez int, loened int

1732
Daveenn : GReg pg des (article indefini, ne s'exprime en breton, que par le pluriel du substantif simplement)

an ozac'h a ro enebarzh d'e c'hreg, evit he onestiz

1732
Daveenn : GReg pg (le) doüaire (se donne pour récompense de la pudeur)

seziiñ ur wreg

1732
Daveenn : GReg pg engrosser

a aparchant ouzh gwragez, ouzh maouezed, a zo heñvel ouzh maouezed

1732
Daveenn : GReg pg feminin (feminine, qui apartient à la femme, ou qui lui ressemble)

ur wreg

1732
Daveenn : GReg pg (une) femme

gwreg; gwragez

1732
Daveenn : GReg pg femme (sans distinction de femmes & de filles)

gwreg, gwragez

1732
Daveenn : GReg pg femme (äls. on prononçoit l'u en ou)

gwreg, gwreg dimezet

1732
Daveenn : GReg pg femme (mariée)

ur wreg eo, ha nann pas ur plac'h

1732
Daveenn : GReg pg (c'est une) femme (mariée, & non une fille)

ar gwragez a zo e gwardoniezh o ezec'h, dindan gward o ezec'h

1732
Daveenn : GReg pg (les) femmes (sont en la tutelle de leurs maris)

gwreg vrazez

1732
Daveenn : GReg pg femme (femme grosse, femme enceinte), gros (Une femme grosse.)

gwreg fall, gwreg gadal, gwreg avoultrerez

1732
Daveenn : GReg pg femme (de mauvaise vie, femme adultere)

Gwreg a ev gwin; Merc'h a gomz latin; Heol a sav re vintin; Doue oar peseurt fin

1732
Daveenn : GReg pg femme (qui boit du vin, fille qui parle latin, soleil qui se leve trop matin, ne firent jamais bonne fin)

stad ur c'hwreg vrazez

1732
Daveenn : GReg pg grossesse

Aotrouniet eo gant e wreg.

1850
Daveenn : GON.II pg aotrounia (Il est maîtrisé par sa femme. Sa femme le maîtrise).

Ar wreg-se a zo brec'hagn.

1850
Daveenn : GON.II pg bréc'hañ (Cette femme est stérile).

gwragez kozh

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grég-kôz

Gant ar wreg emañ ar bragez.

1850
Daveenn : GON.II pg bragez (C'est la femme qui porte la culotte, qui est la maîtresse).

gwreg vrazez

1850
Daveenn : GON.II pg brazez

gwreg kozh

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grég-kôz

e wreg a zo dichek en he c'homzoù

1850
Daveenn : GON.II pg dichek

al louzaouenn-mañ a zo mat da zilaezhañ ar gwragez

1850
Daveenn : GON.II pg diléza

bet on o welout ho kwreg en hoc'h ezvezañs

1850
Daveenn : GON.II pg ezvézañs

yaouank-flamm eo e wreg

1850
Daveenn : GON.II pg flamm

gwreg

1850
Daveenn : GON.II.HV pg gourek

gwreg

1850
Daveenn : GON.II.HV pg gourek

gwreg

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég, groék, grouék, gwamm, maouez, pried

gwreg

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég

gwragez

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég

va gwreg eo

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég

e wreg eo

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grék, grég

e wreg eo

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grék, grég

ar gwragez a wele

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég

gwreg

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég, groék

gwreg

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég, grouék

gwragez

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég

gwragez

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég

gwreg

1850
Daveenn : GON.II pg grék, grég

gwreg kalonek

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grék-kalounek

gwragez kalonek

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grék-kalounek

gwreg kozh

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grég-kôz

gwragez kozh

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grég-kôz

roit un dra bennak d'ar wreg kozh

1850
Daveenn : GON.II.HV pg grég-kôz

gwreg vleiz

1850
Daveenn : GON.II pg grék-vleiz

gwragez vleiz

1850
Daveenn : GON.II pg grék-vleiz

n'eo ket e wreg, e vestrez eo

1850
Daveenn : GON.II.HV pg mestrez

kalz a amzer a goll he wreg oc'h en em binfañ

1850
Daveenn : GON.II pg piñfa

gwreg vleiz

1850
Daveenn : GON.II pg den (-vleiz)

gwreg

1850
Daveenn : GON.II p.20, livre premier, "femme mariée".

gwragez

1850
Daveenn : GON.II p.20, livre premier, "des femmes mariées".

Dimezit ho mab d'ur wreg fur.

1850
Daveenn : GON.II p.60, livre second, "Mariez votre fils à une femme sage".

Ret eo d’ho kwreg dont ganeoc’h.

1850
Daveenn : GON.II p.83, livre second, « Il faut que votre femme vienne avec vous ».

Gwreg Pêr a zo ur gwall vaouez.

1850
Daveenn : GON.II p.62, "La femme de Pierre est une méchante femme".

Furoc’h gwreg eo eget he mamm.

1850
Daveenn : GON.II p.62

Ho kwreg ho karo.

1850
Daveenn : GON.II p.65

Ho kwreg a garo ac’hanoc’h.

1850
Daveenn : GON.II p.65

Livirit d’ar c’hwreg-se dont amañ.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Hounnezh eo a vezo va gwreg.

1850
Daveenn : GON.II p.70

Un den a guitaas Betleem Juda evit mont e bro ar Voabited, gant e c’hwreg hag e zaou vab.

1850
Daveenn : GON.II p.97-98

Ar re-mañ a gemeras evit gwragez merc’hed Moabitezed, unan hanvet Orfa, hag eben Ruth.

1850
Daveenn : GON.II p.98

« Ar fallañ loen a zo reunek, / Hag en oad-mañ kalz a c'hrwagez / Zo ret dezho derc'hel bragez, / Dre gaout ezhec'h zo re varvek. »

1867
Daveenn : MGK p131

Eno edont war ar glasder / Eñ, e c'hrwek hag e re vihan ; / N'o doa taol ebet na touzier, / Naon avat en doa pep unan.

1867
Daveenn : MGK p38

Tud zo hag a lavar : — « Ned eo netra ebet, / « Ur c'hrweg zo o veuziñ. » / Hag ur c'hrweg zo ur c'hi ! / Oc'h ur c'hi vez truez.

1867
Daveenn : MGK p141

Ur verc'h barvek, rok ha figus, / Mar timez, ne vo gwreg eürus.

1867
Daveenn : MGK p55

Ar solieroù a zo re vac'h, / Chom bev eno a vezo bec'h, / Hag, eme 'n all, ne zereont ket / Ouzh an den furañ zo er bed ; / Ne lâran ouzh e c'hreg avat, / Ur c'hraou moc'h dezhi a ve mat.

1867
Daveenn : MGK p59-60

Ar c'hwreg yaouank d'he zro, oc'h ober he diviz, / Ne lezas ket ur vlevenn wenn / E-touez ar re zu war e benn, / O-div, evel div yar, dre skrabat penn o gwaz, / A lakeas anezhañ 'vel un irvinenn noazh.

1867
Daveenn : MGK p63

Va gwreg, tud va zi ha me a r[ay] gwellañ ma c’hellimp evit reiñ deoc’h boued da zibriñ ha golo da guzhet ac’hanoc’h, a-enep an dispac’herien a c’hlac’har hor bro.

1877
Daveenn : EKG.I. p.46

Evel ma’z oa anavezet ha brudet-mat dre ar vro, e kavas, e parrez Porspoder, daou zen a galon evit esa her c’has da Vro-Saoz, en u[l] lakaat o buhez hag o danvez e riskl evitañ, rak ma vijent paket, n’o doa nemet ar marv da c’hortoz ; o madoù a vije aet gant ar republik, pe, evel [e] lavared neuze, gant an "nasion", hag o gwragez hag o bugale o divije ranket mont da glask o boued dre an hentoù.

1877
Daveenn : EKG.I. p.211-212

Ar c’habiten Jaouen a yoa er gêr, er C’hraeog, azezet e-kichen an tan o kaozeal gant Mari-Jann Kerebel, e wreg, pa en em gavas en ti ar c’habiten Kivoron.

1877
Daveenn : EKG.I. p.212

E c’hwreg, an Itron Feburier, a yoa e prenestr he zi o sellet outañ, ha n’oa ket evit tennañ e daoulagad diwarnañ. Petra a yae dre he c’halon o welet, er c’hiz-se, he fried war-var da vezañ lazhet ?

1877
Daveenn : EKG.I. p.185

Katell, ma gwreg, a grozo marteze. En dro-mañ, koulskoude, pa lârin de[zh]i en ti biv e vin bet e torro he fulor.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

An unnek eus ar miz-mañ, a zo marv en Kerborzh ur wreg, Skerenn he hanv, hag he devoa tapet ur gwall lamm un nebeud dei[zi]o[ù] a-r[a)ok.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Gwreg va hentez am eus doujet.

1923
Daveenn : SKET p.71

Eñ eo hag e vab henañ Vindosêtlos a c’hounezas ma vije hiviziken en o gouriz gant ar gwerc’hezed gouestlet d’an Heol, kerkoulz ha gant ar merc’hed yaouank all hag ar gwragez a ouenn Vanos, ur gourgleze dornellet-aour.

1923
Daveenn : SKET p.106

Eno en em unane an darn vuiañ eus merc’hed ha gwragez ar bourk, ar re, da vihanañ, o devoa un ober bennak war ar stern.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 41, p.943 (Mae 1924)

Hag abaoe, gant ar Gontez, eo bet karet ar wreg a-zoare, ar plac’h a skiant-vat, ar vamm war dal pehini an nec’hamant, an dienez o devoa moullet nerzh he c’halon, ar vamm dilezet gant an holl, ha pehini he devoa poaniet, douget he bec’h (pegen pounner koulskoude) hep klemm, evurus pa wele he bugale o kreskiñ drant ha ye, evel peder gwezennig, deut an amzer-nevez.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 46, p.1093 (Here 1924).

Bilzig a selaoue, hag a gleve prezegenn ar gwragez, en-dro da Izabel.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.813 (Miz Genver 1924)

Izabel ’ta a heulio ar pardonioù ; en-dro devezhioù ar pardon (derc’hent ar pardon, deiz ar pardon ha deiz an adpardon), an ozhac’h hag ar wreg a zigor frankoc’h ar yalc’h, an arc’h hag an armel.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 40, p.897 (Miz Ebrel 1924)

Ne falveze ket dezhi kennebeut bezañ heñvel eus homañ pe honnezh, gwragez yaouank c’hoazh, pere a wele flastret, goeñvet gant an dienez hag an displijadur.

1925
Daveenn : BILZ2 p.151

Tri garroñs all, leun a aotrounez hag a itronezed, a deu war-lerc’h ; war varc’h ar vererien gant o gwragez, ha pelloc’h, war-lerc’h c’hoazh, war droad, paotred ar c’homanañchoù hag ar C’hernevoded, kerent ar brigadier, gant o mestrennoù mezher, o brageier berliñj glas hag o [g]amachoù kanab ha pitouilh.

1925
Daveenn : BILZ2 p.156

Gwragez an daou vartolod a oa deut ivez evit goulenn eus doare o gwazed.

1925
Daveenn : BILZ2 p.177

Ouzhpenn da se, war an daolenn varzhus-se, e welen ur maread morianed ha morianezed du-peg en tenn da gorolliñ e kant stumm disheñvel, o c'hoari ez noazh-dibourc'h o c'hweleviñ evel an huzel war mantell kimin ti-forn hini bras Poull ar Raned, ha bronnoù ar gwragez o hejañ-dihejañ, o pignat hag o tiskenn en ur vont a-gleiz hag a-zehoù, a-is hag a-us, a-hed o divlez hag o c'horf klosennek, bouzellok ha begelok.

1929
Daveenn : SVBV p.19

Ha kement a zo a wragez dougerezed el lez-mañ a raio ur c'holl hag ar re ned int ket a vo sammet gant un droug ken bras ma troio ar vamm enno e doare ma ne vint biken brazez diwar hiziv

1929
Daveenn : KUHL-GWAL1 niv. 19 p. 47

perc'hennañ ur wreg

1931
Daveenn : VALL pg s'allier (à une femme)

An eil diaoul. — « N’oc’h ket bet ur wreg vat. » An diaoul kentañ. — « Ur wreg fall oc’h bet. ». An eil diaoul. — « Falloc’h ne vez ket kavet. » An diaoul kentañ. — « Ho kwaz en deus bet da c’houzañv sec’hed ha naon. »

1944
Daveenn : ATST p.58

A ! lavaret e vez dimeziñ… dimeziñ… Gwelloc’h eo deoc’h chom hep dimeziñ, paotred, ma timezit evit lakaat ho kwreg gwalleürus war an douar.

1944
Daveenn : ATST p.29

War al leurenn-bleñch, e tremenas bep eil tro Paotred Sant-Padern, ur strollad savet e Bignan gant ar person an aotrou Buleon ; ar barzh Teodor Botrel hag e wreg ; an aotrou Sullian-Colin gant ur brezegenn diwar-benn Brizeug.

1944
Daveenn : EURW.1 p.205

Tad, mamm, c’hoar, breur ar wreg nevez a ziredas d’hon diarbenn, hag en o c’hichen an danvez ozhac’h, hor c’henvreur Lajat, o parañ evel ur priñs gant e zilhad e-giz Skaer, goloet a vrodiri melen-aour, betek war e gein.

1944
Daveenn : EURW.1 p.166-167

Ha me ha son ar c’hloc’h bihan e toull ar gloued, hag ur wreg oadet ha dont en ur jilgammañ.

1944
Daveenn : EURW.1 p.91

Evel ma oa kozh-mat ma mamm p'he doa bet ac'hanon e oan fiziet da vezhur -da vagañ- en ur gemenerez gwreg d'un houarner-kezeg Laou Skourvil e anv, se 'zo kaoz ne veze graet nemet Jann Laou anezhi.

1944
Daveenn : EURW.1 p7

Dont a rae Mari Laorañs, ar gouezerez, ha Marianna al Lo, ar grampouezherez kamm : ar gwragez kozh-se a oa evidon mammennoù a ouiziegezh vreizhek, petra bennak ma oant amzesk-pok.

1944
Daveenn : EURW.1 p19

Lod eus gwragez ar bourk n'o dije ket manket marc'had Kallag evit ur pezh aour.

1944
Daveenn : EURW.1 p27

– Hag ar gwragez, pare dalc’hmat d’e harpañ… Ar gwragez a zo da zisfiziout, dreist-holl diouzh o mousc’hoarzh ha diouzh o doareoù seven…

1949
Daveenn : SIZH p.41

- Me ho salud, Mari, leun a c'hras, an Aotrou Doue 'zo ganeoc'h, binniget oc'h etre an holl wragez, ha binniget eo frouezh ho korf, Jezuz !

1949
Daveenn : SIZH p.63

Ha ne vo mui prioled nag abaded / E penn ar c'houenchoù, dre youl ar gannaded. / Dimeziñ 'ray leanezed ha menec'h / Da vezañ, mar karont, gwragez hag ezec'h...

1960
Daveenn : PETO p16

Darempred hor bez ingal a-walc'h gant ur Breizhad hegarat-kenañ eus Lokournan Leon hag a zo o vont da vBrazzaville gant e wreg.

1985
Daveenn : DGBD p16

Honnezh a zo c'hoantus evel ar gwragez dougerezed.

1993
Daveenn : TDBP.FB pg enceinte

"War beseurt micher emañ e wreg?" "Korrvevoniourez eo en ospital Elpis."

2015
Daveenn : EHPEA p49

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial