Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
1
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
118
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. V. dizalc'h A. V.k.e. (db. an dud, gant ur renadenn-dra amstrizh) 1. Termen a dalvez da c'heriañ ar perc'hennañ. Daou di en deus. Me am boa tri a gezeg. Bugale o deus. Pet mab ac'h eus ? Arc'hant he doa da zioueriñ : da zispign. Bez' hoc'h eus madoù bras. An dra-se a rankan da gaout. & Trl. A-walc'h am eus evit ober ma zreuz. & Kaout peadra da baeañ : kaout arc'hant a-walc'h evit paeañ ar pezh a zleer. & Dont da gaout udb. : dont da vezañ perc'henn dezhañ. & Tizhout, gounit kaout udb. : dont a-benn d'e gaout gant poan. 2. (db. an dud, an traoù) Termen a dalvez da c'heriañ ur perzh. Ur penn kalet ac'h eus. Oad a-walc'h o deus evit kompren an dra-se. N'en deus ket ur begad spered. Kaout deskadurezh : bezañ desket. Kaout beli war ur vro. Ar puñs-se en doa daouzek metr a zonder. Kaout pemp bloaz war ub. : bezañ pemp bloaz koshoc'h egetañ. [1878] Aotrou Riou, c’hwi hoc’h eus tri-ugent vloaz, rak koshoc’h oc’h egedon-me. B. V.k.e. (db. an dud) 1. KAOUT UDB. DIGANT UB. : kemer udb. bet roet gant ub. hag e zelc'her gantañ. Digant piv hoc'h eus bet an avaloù-se ? Dec'h he doa bet ul lizher digant he mab. Ul levr am bo digant ma breur. Ar walenn-se am boa bet digantañ. & Kaout ur gasadenn : resev udb. bet kaset d'an-unan. 2. Kaout udb. en e gerz, en e zalc'h : bezañ an dra-se en e gerz, en e zalc'h. & Kaout udb. en e zorn : gallout ober gantañ evit seveniñ kefridi pe gefridi. 3. Kaout un taol, taolioù digant ub., digant ul loen bennak : bezañ roet un taol, taolioù dezhañ gant an den-se, al loen-se. Bet en deus un taol bazh digant ur paotr all. Ar mevel en doa bet un taol troad digant ar gazeg. & Ent krenn Kaout : kaout un taol, taolioù. Te az po war da groc'hen ! Ma 'm bije tapet hennezh en dije bet. Heñvel eo din pe gaout pe reiñ. C. V.k.e. (db. an dud) Termen a dalvez d'ober anv eus ar pezh a zebrer, a ever. Un tamm kig am eus bet. Ur banne gwin az po ? Piv en do bara ? & Petra ho po ? : petra ho po da zebriñ, da evañ ? & Bez' ho po ? : bez' ho po eus ar pezh a ginnigan deoc'h da zebriñ, da evañ ? & Trl. Blaz* kaout c'hoazh. D. V.k.e. 1. Termen a dalvez d'ober anv eus ar santadurioù, an diaezoù, ar poanioù, eus stad korf ub. Kaout naon, ilboued, sec'hed, riv, anoued. Kaout korf fall : bezañ kinglañv, fall e gorf. Kaout poan benn, droug kof, kalon losk. Kaout ur pistig e korn e gof. Kaout poan, bec'h o vale. 2. Termen a dalvez d'ober dave d'ar santadoù, d'an trivliadoù, d'an emzalc'hioù pe d'ar stadoù bred, d'ar perzhioù buhezel. Kaout mezh oc'h ober udb. Kaout aon rak ub., udb., oc'h ober udb. Kaout truez, trugarez, anaoudegezh-vat, droug, drougiezh, kaz, gwarizi ouzh ub. Kaout nec'h, enkrez gant ub. Kaout keuz, glac'har d'e wall : keuziañ dezhañ. Kaout pasianted. Kaout preder ouzh udb. : prederiañ outañ. Kaout damant d'e boan : damantiñ dezhi. Kaout diegi d'ober udb. : na vezañ kalz a vall gantañ evit e ober. Kaout diskred war ub. : diskrediñ warnañ. E. 1. V.k.e. Mont da gaout ub. : mont betek al lec'h m'emañ a-benn kejañ outañ. Mont da gaout ur mezeg. 2. Ar. Da-gaout, war-gaout : war-du. Troet e oa e dreid da-gaout ar c'hleuz. Eeunañ araog ur vag war-gaout an douar. Ar vaouez a zalc'he da sellet da'm c'haout. Mont da-gaout, war gaout ub., udb. 3. Dont eus kaout ul lec'h bnk. : dont diouzh an tu-se. Gwelet em boa ub. o tont eus kaout kêr. Bremañ e teu an avel eus kaout ar menez. Bez' edont o tont eus kaout traoñ : edont o tont eus traoñ ul lec'h bnk. F. Trl. 1. (dirak un ak.) Kaout c'hwezh : teuler c'hwezh. & Kaout ul lamm : kouezhañ war an douar. & Kaout e c'hoant, e vennad, e c'houlenn, e youl : kaout ar pezh a c'hoantaer, a c'houlenner. & Kaout e walc'h : bezañ gwalc'het gant ub. & Kaout e lavar hag e zislavar : na vezañ den d'e c'her. 2. (dirak un ak. heuliet gant un ar. hag un ak. all) Kaout ezhomm* (eus) udb. & Kaout koun, soñj eus ub., udb. : delc'her koun anezhañ. & Kaout peoc'h diouzh ub. : na vezañ trubuilhet gantañ ken. & Kaout bec'h gant ub. : rankout strivañ evit dont a-benn anezhañ. & Na gaout ken c'hoant, mennad, dezev, youl da ober udb. : na gaout c'hoant, mennad, dezev, youl all ebet. & Na gaout ken hunvre : na gaout hunvre all ebet, na soñjal e tra all ebet. & Kaout e vad eus udb. : tennañ e vad anezhañ. & Kaout an distag, an dieub diouzh udb., kaout an dizober eus udb. : dont a-benn d'e echuiñ, d'en em zizober dioutañ. & Kaout ar pare : dont da vezañ pareet. & Kaout asant ub. : bezañ aotreet, lezet gantañ d'ober udb. 3. Kaout udb. d'ober : bezañ da seveniñ ur gefridi bnk. Un tamm skubañ am eus d'ober c'hoazh. 4. (dirak un ak. heuliet gant un ar. pe ar rn. v. "o" - hag un av.) Kaout ezhomm* d'ober udb. & Kaout amzer d'ober udb. : bezañ amzer a-walc'h gantañ evit ober an dra-se. & Kaout c'hoant d'ober udb. : c'hoantaat e ober. & Kaout tro, lec'h, abeg d'ober udb. : e ober diwar un abeg bnk. & Kaout ar si d'ober udb. : bezañ douget d'e ober. & Kaout fent oc'h ober udb. : kaout kalz a blijadur ouzh e ober. & Dre skeud. Kaout ludu* da c'holeiñ e dan. G. (gant un av. degaset gant an ar. "da" pe hep an ar. "da" dirazañ) 1. Termen a dalvez da c'heriañ ar pezh zo da vezañ, da c'hoarvezout, ar pezh a ranker ober. Bez' hon eus da vont d'hor c'hoan bremañ. Hennezh en do da vont da gerc'hat laezh. 2. Termen a dalvez da c'heriañ ar gwir, an aotre. N'hon eus ket da dec'hel ac'hanen : n'hon eus ket gwir d'e ober. N'he devez ket da vale gant he zud-kaer : ne vez ket aotreet da fiñval ganto. 3. 'M EUS AON : troienn a ra ar c'homzer ganti evit geriañ emañ en aon rak ub., e kav dezhañ eo gwir an dra-mañ-tra. ‘m eus aon ec'h eus c'hoant kousket. C'hwi, 'm eus aon, zo oc'h ober al lu ganin ! « Dont a ray ? » - « Ya, 'm eus aon. » H. v.g. (dirak an ar. da heuliet gant ober) 1. Kaout d'ober gant, ouzh ub. : bezañ da gaout darempredoù, rankout kaout darempredoù gantañ a-benn seveniñ tra pe dra. N'eo ket brav kaout d'ober gant an den-mañ. 2. Kaout d'ober gant ub. : kaout bec'h gantañ. D'ober hon eus gant ar re-mañ. 3. (dirak un av.) Rankout seveniñ udb. Kaout d'ober kuitaat ul lec'h bnk. : rankout e guitaat. D'ober em eus e drugarekaat : bez' e rankan e drugarekaat. 4. (db. an traoù) Kaout d'ober : kaout bec'h evit dont a-benn eus udb. d'ober em eus abaoe ma 'z on degouezhet amañ. D'ober en doa o klask kompren ar pezh a lavare an den-se. 1. (en est. boaz, en amzer-vremañ pe en amzer-dremenet ledan en doare-diskl.) Termen a dalvez da c'heriañ udb. a adc'hoarvez, udb. zo un dalvoudegezh hollek dezhañ. Alies en deveze kalz a labour d'ober. An dud n'o devez ket kalz a basianted gant ar re all. II. V. sk. Termen a dalvez da sevel amzerioù kevrennek ar verboù kreñv en tu gouzañv ha re lod eus ar verboù gwan. Desket o doa ar ganaouenn. O gwelet am eus hiziv. Bez' hoc'h eus en trugarekaet. Kerzhet o doa a-hed an endervezh. E-pad pell en deus nijet al labous-se. Lammet en doa dreist ar c'harzh.

Skouerioù istorel : 
498
Kuzhat roll ar skouerioù

Henri Boseg a lavar, mar kar Doe, me am bezo avantur vat ha karzr

1331
Daveenn : ABER niv. 69, p305

me am eus un amorig joliik indan an del me...

1350
Daveenn : ABER niv. 69, 309

panezenn ha surugenn am bezo da verenn

1350
Daveenn : ISYK.I p107

me am eus un amorig

1350
Daveenn : ISYK.I p107

panezenn ha surugenn am bezo da verenn

1350
Daveenn : ABER niv. 69, p309

Krist az vez trugarez ouzhimp

1499
Daveenn : LVBCA p30, 71, 127, 154, 163, 199 (crist ayez mercy de nous)

em eus

1499
Daveenn : LVBCA p69 (i-ay)

Krist az pez trugarez ouzhimp

1499
Daveenn : LVBCA p71

9. Neuze ar roue a lavaras dezhi [: «] Mard eo gwir evel maz leverez, ar bed-holl a fazi hag a zo en error, ha te hepmuiken a lavar hag ah eus an wirionez[. »]

1576
Daveenn : Cath p9-10

[«] Me zo Katell, merc'h unik d'ar roue Koste, hag onestant ez ven maget en pourpr hag instruet en ardoù liberal, evit-se holl em eus-i disprizet palamour da Jezuz Krist pehini am eus choazet evit pried.[»]

1576
Daveenn : Cath p9

11. Pan welas Kaezar na c'halle ket e nep manier rezistañ d'an c'houvizegezh anezhi ez c'hourc'hemenas sekretamant dre lizheroù ez teuzie an holl c'hramerianed hag an holl oratored inkontinant d'an gêr a Aleksandri hag en oz devi[z]e prezantoù bras, nemet ez c'hallsent faezhañ un werc'hez emparlet, dre o rezonoù hag o c'homzoù[.]

1576
Daveenn : Cath p10-11

15. Ha neuze pan o devoe lavaret an oratored ez oa un dra imposibl ez c'hallze Doue bezañ den, nag ez c'hallze gouzañv poan ar bed nag ivez ar marv, ez prouvas dezhe ar werc'hez penaos ar Jentiled c'hoazh ho devoa a-ziaraok lavaret an dra-se, rak Platon hag ar Sibiled oz devoa lavaret ez vize eürus an doue diouzh ar c'hrec'h a vihe krusifiet er groaz.

1576
Daveenn : Cath p13

« Hanter-kant orateur az eus asamblet a-enep ur werc'hez ha prometet [az eus] dezhe madoù hag enoroù bras, mar oz devez ar viktoar. »

1576
Daveenn : Cath p13

[D]iskaret ha trebuchet he deveus an edifis a orgelh dre an humilite anezhi[.]

1576
Daveenn : Cath p3

Pe ivez ar ger-mañ Katell a dalv kement da lavaret evel 'catenula' eleze ur chadennig rak homañ dre euvroù mat pe dre hini ez eo pignet bede an neñv pehini chadenn pe skeul he deveus peder bazenn.

1576
Daveenn : Cath p3

diskaret he deveus an edifis a goñvetiz charnel dre an virginite a observas hag a viras hag ivez pep koñvetiz monden rak disprizañ a eure pep tra monden.

1576
Daveenn : Cath p3

Hag evel maz edoa ouzh he fidiñ a zevosion vras ez c'hallje demeritañ kavout un darnig [eus] he relegoù.

1576
Daveenn : Cath p25

En eil poent, [ret eo] kaout keuz a vezañ ofañset Doue ha kaout ur propoz ferm na zistroet [lenn: "zistroot"] mui d'ar pec'hed.

1622
Daveenn : Do. p42

Ouzh harz ar groaz, gant habaster, / Grit din [Mari] ma vezin [en] ho niver, / Dre ar boan don, Itron deboner, / Ho poe, ha 'n anken digwener.

1622
Daveenn : Do. p62

Roit din, Mari, kontrision, / da cheñchañ leal a'm c'halon. / Dre ar pemp gouli a'r basion / Hor bez hep mar klouar pardon.

1622
Daveenn : Do. p62

5. And eus ur c'hristen ken digar, / N'en deve na keuz na glac'har, / O welet kement aflijet / Ar vamm d'hor Salver binniget ?

1622
Daveenn : Do. p66

4. He c'halon drist a oa rannet / Gant un nec'hamant diremed, / Pa welas he mab o wadañ / War bleñchenn menez Golgota. / 5. And eus ur c'hristen ken digar, / N'en deve na keuz na glac'har, / O welet kement aflijet / Ar vamm d'hor Salver binniget ? / 6. Ha den a oufe hep gouelañ / Kontempliñ an Itron-Varia, / O partisipañ er Basion / A JEZUS, he mab gwirion ? / 7. Abalamour d'hor pec'hedoù / Er gwelas karget a boanioù, / Ha kannet-kriz gant skourjezoù / Adal ar penn bete ar plantoù.

1622
Daveenn : Do. p66

An Aotrou a Roazhon en deveus ajoutet ouzhpenn daou-ugent deiz a bardon evit mui-ouzh-mui eksitañ pep heni da asistañ en hevelep egzersis-mañ

1622
Daveenn : Do. p2

10. Grit din ivez kaout feiz vras / Da garet Doue neb am c'hroueas. / Nep droug en vro na c'hallo noaz[out] / D'an holl gristenien a brenas

1622
Daveenn : Do. p61

Grit din [Mari] plaen dougen testeni / A'n poanioù, allas, ha'n c'hastiz / En devoe Doue, hon gwir Roue-ni, / Hag a'n glac'har e Kalvari.

1622
Daveenn : Do. p63

4. Goulenn gant humilite pardon digant Doue eus an holl bec'hedoù pere hor bezo kavet ennomp, ha propoziñ kofes kentañ mar galler.

1622
Daveenn : Do. p54

M. Pet zo a'n euvroù a drugarez ? D. Seizh spirituel ha seizh korporel. M. Livirit ar re spirituel. D. 1. Kelenn ar re ignorant. 2. Korrijañ ar re a fazi. 3. Reiñ kuzul mat d'ar re o devez ezhomm. 4. Koñsoliñ ar re dezolet. 5. Dougen pasiantamant an injuroù. 6. Pardoniñ an ofañsoù. 7. Pediñ evit ar re vev hag ar re varv hag evit ar re a zeu d'hor persekutiñ. M. Livirit ar re gorporel. D. 1. Reiñ da zebriñ d'ar beorien o devez naon. 2. Reiñ da evañ d'ar re o devez sec'hed. 3. Gwiskañ ar re noazh. 4. Delivrañ ar brizonerien. 5. Vizitañ ar re glañv. 6. Lojañ ar belerined hag an estrañjerien. 7. Enteriñ ar re varv.

1622
Daveenn : Do. p32 & 34

Hon tadoù santel Pius pempet e anv ha Gregorius trizekvet, o deus pep hini anezhe roet kant vloaz ha kant daou-ugent deiz a induljansoù da gement a asisto en Katekismoù hag en Doktrin ar Gristenien, koñfirmet bet gant an Tad santel Klemañ eizhvet a anv

1622
Daveenn : Do. p2

am es

1624
Daveenn : MEHAT Niv. 23, Kerzu 2005, p.30

kaout

1659
Daveenn : LDJM.1 pg recouurer

kaout keuz

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (se) repentir

kaout glac'har

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (se) repentir

kaout isu mat

1659
Daveenn : LDJM.1 pg reüssir

kaout soursi

1659
Daveenn : LDJM.1 pg soigner

kaout prididi

1659
Daveenn : LDJM.1 pg soigner, (se) soucier

ober kaout koun

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (se) resouuenir

kaout rekours ouzh ar Werc'hez

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (cahout) recours (ouz ar Verc'hes)

evel pa'm be karg

1659
Daveenn : LDJM.1 pg comme si i'auois charge

pet gwezh hoc'h eus-hu graet se ?

1659
Daveenn : LDJM.1 pg combien (de fois aues vous fait cecy ?)

anv mat en deus

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (il a bon) bruit

petra bennak a ve

1659
Daveenn : LDJM.1 pg neantmoius

kaout digant

1659
Daveenn : LDJM.1 pg obtenir

kaout peadra

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (auoir de)quoy

kaout keuz ouzh

1659
Daveenn : LDJM.1 pg regreter

kaout

1659
Daveenn : LDJM.1 pg auoir, posseder, rencontrer

kaout malis

1659
Daveenn : LDJM.1 pg pg hayr (hair)

kaout digant Doue

1659
Daveenn : LDJM.1 pg impetrer (de Dieu)

ne'm eus ket a spas

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ie n'ay (loisir)

ne'm eus ket a amzer

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ie n'ay (loisir)

kaout koun

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (faire) mention, (se) souuenir, (se) resouuenir

D'ar pevare, goulenn pardon digant Doue eus an holl bec'hedoù pere hor bezo kavet ennomp, ha propoziñ o c'hofes kentañ ma c'hallimp

1677
Daveenn : Do. p55

D. Rentañ a ran da gentañ grasoù da Zoue eus ar madoù em eus [sic] resevet digantañ, spesialamant en deiz-se.

1677
Daveenn : Do. p53

M. Leveret ar re [an Euvroù a drugarez] korporel. [D.] Reiñ da zibriñ d'ar re o deus naon, / Reiñ da evañ d'ar re o deus sec'hed, / Gwiskañ ar re noazh, / Delivrañ ar brizonerien, / Vizitañ ar re glañv, / Lojañ ar birc'hirien hag [an] estrañjourien, / Enteriñ ar re varv.

1677
Daveenn : Do. pp 33 & 35

M. Petra ez eo an doktrin kristen? D. An hini en deveus bet desket deomp hon Salver Jezus-Krist pa veve war an douar, hag a zesk deomp an Iliz santel, katolik, apostolik, ha romen.

1677
Daveenn : Do. p7

kaout un dezo

1732
Daveenn : GReg pg former (Former un dessein.)

bet nerzh

1732
Daveenn : GReg pg force (Avoir de la force, Van., pp.)

kaout nerzh

1732
Daveenn : GReg pg force (Avoir de la force.)

bet nerzh

1732
Daveenn : GReg pg force (Avoir de la force, pp.)

keout nerzh

1732
Daveenn : GReg pg force (Avoir de la force, Van.)

en deveus

1732
Daveenn : GReg pg a

Ar Flamanked o deus degaset deomp ar moulladur hag an Italianed o deus roet deomp ar chikanerezh, an uzurerezh hag an truajoù

1732
Daveenn : GReg pg amener

kaout erez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir de l'antipathie pour quelqu'un.)

ar garantez o deveus an eil evit egile

1732
Daveenn : GReg pg affection

kaout herez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir de l'antipathie pour quelqu'un.)

bet glazentez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

kaout glazentez ouzh ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

bet yenien ouc'h ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un, pp.)

kaout yenien ouc'h ur re

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Haïr, avoir du froid pour quelqu'un.)

bet kasoni ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un, pp.)

kaout kasoni ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un.)

er bloaz-mañ ez eus fonnder a ed

1732
Daveenn : GReg pg abondance

eñ en deveze karet

1732
Daveenn : GReg Rakskrid (il auroit aimé)

ar werbl he devoa nav merc'h; a nav e teuas da eizh, a eizh da seizh etc, a ziv da unan, a unan da get

1732
Daveenn : GReg pg aine

me am beze karet

1732
Daveenn : GReg Rakskrid (j'aurois aimé)

arc'hant en deus

1732
Daveenn : GReg pg a

arc'hant en deveus

1732
Daveenn : GReg pg a

bet aon bras

1732
Daveenn : GReg pg crainte (Etre penetré de crainte, pp.)

endevout a ra arc'hant

1732
Daveenn : GReg pg (il) a (de l'argent)

falvezout kaout

1732
Daveenn : GReg pg affecter

N'hoz pet ket aon.

1732
Daveenn : GReg pg craindre (Ne craignez point.)

kaout kaz ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un.)

bet kaz ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un, pp.)

gwilioudet he deus

1732
Daveenn : GReg pg accoucher

Na'z pez ket aon.

1732
Daveenn : GReg pg craindre (Ne crains point.)

bet droug ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un, pp.)

arc'hant en deveus

1732
Daveenn : GReg pg (il a) de (l'argent)

kaout droug ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haïr (Avoir de la haine pour quelqu'un.)

he deus

1732
Daveenn : GReg pg a

kaout ur gasoni vras ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haine (Avoir une haine mortelle contre quelqu'un.)

ho peze

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

arc'hant en deveus

1732
Daveenn : GReg pg (il) a (de l'argent)

kaout ur gasoni marvel ouzh ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg haine (Avoir une haine mortelle contre quelqu'un.)

bet

1732
Daveenn : GReg pg a, abhorrer, contenir (renfermer en soi)

E yec'hed en devezo a-benn nebeut.

1732
Daveenn : GReg pg guérir (Il guérira dans peu.)

N'en deus nemat tra.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères de biens.)

bez' en deus

1732
Daveenn : GReg pg a

bez' en deus bet

1732
Daveenn : GReg pg abbaye

Ur vrasder a galon en devoa dreist pep hini.

1732
Daveenn : GReg pg hauteur (Il avoit une hauteur d'ame admirable.)

bez' he deus bet he bugale

1732
Daveenn : GReg pg accoucher

Bihan dra en deus.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères de biens.)

bezañ en deveus

1732
Daveenn : GReg pg a

N'en deus ket kalz a dra.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères de biens.)

N'en deus ket kalz a arc'hant.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères d'argent.)

N'en deus ket forzh arc'hant.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères d'argent.)

N'en deus nemeur a arc'hant.

1732
Daveenn : GReg pg guere (Il n'a guères d'argent.)

kaout fesonioù dic'hras

1732
Daveenn : GReg pg grossier (Avoir des manieres grossieres.)

kaout fesonioù lourt

1732
Daveenn : GReg pg grossier (Avoir des manieres grossieres.)

kaout fesonioù pounner

1732
Daveenn : GReg pg grossier (Avoir des manieres grossieres.)

N'am eus paeet netra evitañ.

1732
Daveenn : GReg pg gratis (Il me l'a donné gratis, ou gratuitement.)

N'en deus koustet netra din.

1732
Daveenn : GReg pg gratis (Il me l'a donné gratis, ou gratuitement.)

Ur mab eo n'en deus aon a nep tra all.

1732
Daveenn : GReg pg determiné (C'est un déterminé.)

Neb en deus rach.

1732
Daveenn : GReg pg gratelle (Qui a de gratelle.)

Ur galon vras en devoa.

1732
Daveenn : GReg pg hauteur (Il avoit une hauteur d'ame admirable.)

Hast am eus, ne hallan ket gortoz.

1732
Daveenn : GReg pg hâte (J'ai hâte, je ne puis pas attendre.)

Lekaet hoc'h eus druzoni ouzh va gwiskamant.

1732
Daveenn : GReg pg graisser (Vous avez graissé mon habit.)

kaout

1732
Daveenn : GReg pg a, abhorrer, avoir (verbe auxiliaire), avoir (avoir, posseder), contenir (renfermer en soi)

ma n'en deveze ket bet pec'hed hon tad kentañ Adam, mab Doue n'en deveze ket marteze en em c'hraet den

1732
Daveenn : GReg pg actuellement

monet da ruflañ e aer natur evit gallout kaout e yec'hed

1732
Daveenn : GReg pg air

mar hoc'h eus ur garantez bennak evidon

1732
Daveenn : GReg pg affection

N'en deus granenn sot anezhoñ.

1732
Daveenn : GReg pg grains (Il n'est grain niais, Van.)

N'en deus granenn sot anezhoñ.

1732
Daveenn : GReg pg grains (Il n'est grain niais, Van.)

Ar c'hras a c'halle kaout he efed.

1732
Daveenn : GReg pg grace (La grace suffisante.)

kaout an absolvenn

1732
Daveenn : GReg pg absolution

kaout an absolvenn gleiz

1732
Daveenn : GReg pg absolution

kaout bec'h gant

1732
Daveenn : GReg pg ahaner

kaout korbell

1732
Daveenn : GReg pg absolution

kaout erez ouc'h

1732
Daveenn : GReg pg abhorrer

kaout euzh ouc'h ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg abomination

Ar c'hras he deus he efed.

1732
Daveenn : GReg pg grace (La grace efficace.)

kaout fonn

1732
Daveenn : GReg pg abonder

N'he deus ket un tamm skiant-vat.

1732
Daveenn : GReg pg goute (Elle n'a pas une goute de bon sens.)

kaout ur marv santel

1732
Daveenn : GReg pg glorieux (Avoir une mort glorieuse, bienheureuse, pp.)

kaout ur marv eürus

1732
Daveenn : GReg pg glorieux (Avoir une mort glorieuse, bienheureuse.)

kaout ur marv gwenvidik

1732
Daveenn : GReg pg glorieux (Avoir une mort glorieuse, bienheureuse.)

Re vras tommder en deus kollet an idoù.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Le grand chaud a gâté les blez.)

ober am eus outañ hag outi

1732
Daveenn : GReg pg affaire

Mar chom toaz ouzh an iforn ho pezo kouign.

1732
Daveenn : GReg pg gâteau (S'il reste de la pâte contre la paille du four, on vous fera un gâteau.)

kaout fonnder a bep tra

1732
Daveenn : GReg pg abonder

kaout fonnder

1732
Daveenn : GReg pg abonder

kaout ijt [?]

1732
Daveenn : GReg pg absolution

kaout joa eus…

1732
Daveenn : GReg pg aise

kaout memes opinion gant unan all

1732
Daveenn : GReg pg adhérer

kaout pil

1732
Daveenn : GReg pg absolution

Graet eo bet kement-se hep ma am bez lekaet evezh.

1732
Daveenn : GReg pg garde (Cela s'est fait sans que j'y ai pris garde.)

seul vui en deus un den, seul vui a fell dezhañ da gaout

1732
Daveenn : GReg pg appetit

Graet eo bet kement-se hep ma am bez taolet evezh.

1732
Daveenn : GReg pg garde (Cela s'est fait sans que j'y ai pris garde.)

Galoupet kaer hon eus.

1732
Daveenn : GReg pg galoper (Nous avons bien galopez. [sic])

un dremm en deveus, a'n dousañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, air

ur bloavezh mat a ed, a win… hon eus

1732
Daveenn : GReg pg abondance

ur c'hoant direizh hag aznat da gaout un dra

1732
Daveenn : GReg pg affectation

ur pladad hon eus entre pevar

1732
Daveenn : GReg pg a

Dioueriñ a renkont ar pezh a esperent da gaout.

1732
Daveenn : GReg pg frustrer (Ils ont éte frustrez de leur esperance.)

kaout sec'hed

1732
Daveenn : GReg pg altérer

kaout ur re bennak en e gompagnunezh

1732
Daveenn : GReg pg (s')accomoder

kaout termen

1732
Daveenn : GReg pg absolution

karet re gaout

1732
Daveenn : GReg pg affecter

Mall am eus, ne hallan ket gortoz.

1732
Daveenn : GReg pg hâte (J'ai hâte, je ne puis pas attendre.)

N'ho pet neb aon.

1732
Daveenn : GReg pg craindre (Ne craignez point.)

daouzek vloaz fournis he deus

1732
Daveenn : GReg pg accompli

aon am eus e ve mui a vignoniaj eget a vignonaj kenetrezo

1732
Daveenn : GReg pg amitié

bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir

bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (verbe auxiliaire)

endevout

1732
Daveenn : GReg pg avoir

en devezo

1732
Daveenn : GReg pg avoir

endevout

1732
Daveenn : GReg pg avoir

kaout

1732
Daveenn : GReg pg avoir

en devoe

1732
Daveenn : GReg pg avoir

kaout pinvidigezhoù bras

1732
Daveenn : GReg pg avoir (avoir de grandes richesses)

kaout pep tra diouzh e c'hoant

1732
Daveenn : GReg pg avoir (avoir tout à souhait)

endevezout a ra kalz a spered

1732
Daveenn : GReg pg avoir

endevout a ra kalz a spered

1732
Daveenn : GReg pg avoir

ur skiant bras en devezo

1732
Daveenn : GReg pg avoir (il aura un grand jugement)

endevout a raio kalz a skiant

1732
Daveenn : GReg pg avoir (il aura un grand jugement)

petra hoc'h eus-hu ?

1732
Daveenn : GReg pg avoir (qu'avez-vous ?)

ne gaout ket

1732
Daveenn : GReg pg avoir (n'avoir point, manquer de)

ne gaout ket

1732
Daveenn : GReg pg avoir

n'en devout ket

1732
Daveenn : GReg pg avoir (n'avoir point, manquer de)

me am eus ; te ez eus ; eñ en deus

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'ai ; tu as ; il a)

bezañ am eus ; bezañ az c'heus ; bezañ en deus

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'ai ; tu as ; il a)

ni hon eus ; c'hwi hoc'h eus ; i o deus

1732
Daveenn : GReg pg avoir (nous avons ; vous avez ; ils ont)

me am boa ; te a poa ; eñ en devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'avois ; tu avois ; il avoit)

hi he devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (elle avoit)

bezañ am [sic] boa ; bezañ ez poa ; bezañ en devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (elle avoit)

bezañ he devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (elle avoit)

ni hon boa ; c'hwi ho poa ; i o devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (nous avions, vous aviez, ils avoient)

me am eus bet ; te ez eus bet ; eñ en deus bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'ai eu ; tu as eu ; il a eu)

bezañ am eus bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'ai eu ; tu as eu ; il a eu)

bet am eus

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'ai eu ; tu as eu ; il a eu)

ni hon eus bet ; c'hwi hoc'h eus bet ; i o deus bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (nous avons eu ; vous avez eu ; ils ont eu)

me am boa ; te az poa ; eñ en devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'eus ; tu eus ; il eut)

eñ en devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'eus ; tu eus ; il eut)

ni hon boa ; c'hwi ho poa ; i o devoa

1732
Daveenn : GReg pg avoir (nous eumes)

me am boa bet ; te ez [sic] poa bet ; eñ en devoa bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'avais eu ; tu avois eu ; il avait eu)

hi he devoa bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (elle avoit eu)

ni hon boa bet ; c'hwi ho poa bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (nous avions eu)

me am bezo ; te ez [sic] pezo ; te az pezo ; eñ en devezo

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'aurai ; tu auras ; il aura)

ni hon bezo ; c'hwi ho pezo ; i o devezo

1732
Daveenn : GReg pg avoir (nous aurons ; vous aurez)

ra'm bez ; r'e pez ; r'en defe

1732
Daveenn : GReg pg avoir (plût a Dieu que jusse ; que tu ûsse, qu'il ût)

da pez ; hon bezet ; ho pet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (aye ; ayons ; ayez)

r'hon beze bet ; r'ho peze bet ; r'o deveze bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (que nous eussions eu ; que vous eussiez eu)

pegement bennak ma am bez bet ; ma ez pez bet ; ma az pez bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (encore que j'ai eu ; que tu aie eu)

pegement bennak ma en defe bet ; ma en devez bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (encore que j'ai eu ; que tu aie eu)

ma he defe bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (qu'elle ait eu)

me am beze bet; te ez peze bet ; te az peze bet ; eñ en defe bet ; eñ en devez bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (j'aurois eu ; tu aurois eu)

hi he deveze bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (elle auroit eu)

hi he defe bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (elle auroit eu)

ni hon bez bet ; c'hwi ho pez bet ; i o defe bet ; i o devez bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (nous aurions eu)

bezañ bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (avoir eu)

da gaout

1732
Daveenn : GReg pg avoir (d'avoir), avoir (pour avoir)

o kaout

1732
Daveenn : GReg pg avoir (ayant)

en ur gaout

1732
Daveenn : GReg pg avoir (ayant)

evit kaout

1732
Daveenn : GReg pg avoir (pour avoir)

endevout a ra kalz a spered

1732
Daveenn : GReg pg avoir

kaout an dro eus e zaoulagad bronzuet

1732
Daveenn : GReg pg (avoir les yeux) batu(s, livides)

kaout da ober

1732
Daveenn : GReg pg (avoir) besoin

eurded en deveus

1732
Daveenn : GReg pg (il a du) bonheur

kaout trouz evit netra

1732
Daveenn : GReg pg (avoir du) bruit (pour rien)

kaout trouz evit bihandra

1732
Daveenn : GReg pg (avoir du) bruit (pour rien)

c'hoari a ra oc'h henn-ha-henn hep reiñ, na kaout profit

1732
Daveenn : GReg pg (il joue contre un tel) but (à but)

ned eus tra par, e-c'hiz kaout e di dezhañ e-unan

1732
Daveenn : GReg pg (il n'est rien tel, que d'avoir un) chez (soi)

un den pervez a gigne ur grec'h evit kaout e groc'hen

1732
Daveenn : GReg pg (un avaricieux tondroit sur un) ciron

an tri verb a sikour, kaout, bezañ, ober, a zo diaes bras da blaenañ.

1732
Daveenn : GReg pg (les verbes auxiliaires bretons, qui sont : avoir, être, faire, sont difficiles à conjuguer)

en deus

1732
Daveenn : GReg pg contenant (ante)

kaout un anoued terrupl

1732
Daveenn : GReg pg froid (Avoir grand froid.)

goulennit, eme hon Salver, hag hoz pezo, hag ez resevot

1732
Daveenn : GReg pg demandez (& vous revevrez, dit Jesus-Christ)

kaout riv bras

1732
Daveenn : GReg pg froid (Avoir grand froid.)

keout dle

1732
Daveenn : GReg pg (avoir des) dettes (devoir)

keout, endevout broudoù

1732
Daveenn : GReg pg (sentir des) élancemens

kaout bugale

1732
Daveenn : GReg pg (avoir des) enfants

Gaou bras en deus ar prezeger-hont o lezel dibrofit an avantaj en deveus bet digant Doue, ha digant natur den.

1732
Daveenn : GReg pg (ce prédicateur a grand tort d') enfoüir (son talent)

kaout un dra dre nerzh, en desped da un all

1732
Daveenn : GReg pg extorquer (tirer par force, ou par importunité)

kaout riv

1732
Daveenn : GReg pg froid (Avoir froid.)

kaout anoued

1732
Daveenn : GReg pg froid (Pendant la rigueur du froid.)

Mentell an duged ha par o deveus foulinennoù erminig.

1732
Daveenn : GReg pg fourrure (Les manteaux des Ducs & Pairs ont des fourrures d'hermines.)

kaout un dra bennak

1732
Daveenn : GReg pg fournir

kaout ar foet e-tro kêr

1732
Daveenn : GReg pg fouet (Avoir le foüet au tour d'une ville, dans les carrefours des ruës.)

kaout kerc'h Spagn

1732
Daveenn : GReg pg fouet (Avoir le foüet.)

Ar person en deus resevet o fromesa a briadelezh.

1732
Daveenn : GReg pg fiancer (avant les bans, Le Recteur les a fiancez.)

kaout treid leue en e votoù

1732
Daveenn : GReg pg fou (Etre fou, burlesquement.)

kaout an derzhienn

1732
Daveenn : GReg pg fievre (Avoir la fievre)

Na'm [sic] eus ket a chañs

1732
Daveenn : GReg pg fortune (La fortune m'est contraire, ou ne m'est pas favorable.)

Dezo em [sic] boa bet da vonet da Vrest.

1732
Daveenn : GReg pg former (J'avois formé le dessein d'aller à Brest.)

Douetus eo pell zo war gouzout pe en deus da ober.

1732
Daveenn : GReg pg floter (Son esprit flote depuis long-tems sur la resolution qu’il doit prendre.)

Arvar eo pell zo war gouzout pe en deus da ober.

1732
Daveenn : GReg pg floter (Son esprit flote depuis long-tems sur la resolution qu’il doit prendre.)

Semplded en deus.

1732
Daveenn : GReg pg foible (Il a du foible.)

kaout a-fonn

1732
Daveenn : GReg pg foisonner

kaout puilhentez

1732
Daveenn : GReg pg foisonner

bet un dezo

1732
Daveenn : GReg pg former (Former un dessein, pp.)

bet dezo

1732
Daveenn : GReg pg former (Former un dessein, pp.)

Douar font en deus

1732
Daveenn : GReg pg fond (Il a du fond.)

Font en deveus.

1732
Daveenn : GReg pg fond (Il a du fond.)

kaout dezo

1732
Daveenn : GReg pg former (Former un dessein.)

Kaer em eus bet atersiñ, n'em eus kavet netra.

1850
Daveenn : GON.II pg atersein (J'ai eu beau faire des perquisitions, je n'ai rien trouvé).

A bep amzer em eus e argarzhet.

1850
Daveenn : GON.II pg argarzi (Je l'ai détesté de tout temps.)

a-c'henoù en deus e zesket din

1850
Daveenn : GON.II pg a-c'hénou

a-ratozh em eus e lavaret

1850
Daveenn : GON.II pg a-ratoz

Aezet o deus ar saout.

1850
Daveenn : GON.II pg aéa (Les vaches ont reposé).

Al louzoù-se eo en deus astennet e vuhez.

1850
Daveenn : GON.II pg astenna (C'est ce remède qui lui a prolongé la vie).

alter en deus hiziv

1850
Daveenn : GON.II pg alter

ambrouget em eus anezhañ betek an eil dor

1850
Daveenn : GON.II pg ambrouga

armerzhet en deus evit e vugale

1850
Daveenn : GON.II pg amerc'hein

Anavezet en deus an anadurezh eus a gement-se.

1850
Daveenn : GON.II pg anadurez (Il en a reconnu l'évidence.)

An astaol en deus skoet em penn.

1850
Daveenn : GON.II pg astaol (Le contre-coup m'a frappé à la tête).

An den yaouank-se en deus doare abaf.

1850
Daveenn : GON.II pg abaf (Ce jeune homme a l'air étourdi, étonné).

Anoued am eus.

1850
Daveenn : GON.II pg anoued (J'ai froid.)

Ar bouzelloù o deus, diouzh ma'm eus lennet, seizh gwech hed an den.

1850
Daveenn : GON.II pg bouzellen (Les intestins, d'après ce que j'ai lu, ont sept fois la longueur de l'homme).

Ar vadeziant en deus bet.

1850
Daveenn : GON.II pg badisiañt (Il a eu le baptême).

Aret em eus ma fark a-barzh ar glav.

1850
Daveenn : GON.II.HV pg arat (J'ai labouré mon champ avec la charrue avant la pluie).

Argilet en deus bete-vremañ.

1850
Daveenn : GON.II pg argila (Il a différé jusqu'à ce moment).

Arvestoù mat en deus graet din diwar-benn kement-se.

1850
Daveenn : GON.II pg arvest (Il m'a fait de bonnes observations là-dessus).

Askoaniet hon eus dec'h.

1850
Daveenn : GON.II pg askoania (Nous avons fait réveillon hier).

Atav em eus e welet evel-se.

1850
Daveenn : GON.II pg ataô (Je l'ai toujours vu de même).

Atil n'en deus ken en e vereuri.

1850
Daveenn : GON.II pg atil (Il n'a que de la terre en rapport dans sa ferme).

bet

1850
Daveenn : GON.II pg kaout (Avoir. Posséder. Tenir. Trouver).

Baleet hoc'h eus kalz hiziv.

1850
Daveenn : GON.II pg baléa (Vous vous êtes beaucoup promené aujourd'hui).

Baleg am eus o vont di.

1850
Daveenn : GON.II pg balek (J'ai de la répugnance à aller là).

Blejañ a ra ar vuoc'h evel pa he defe kollet he leue.

1850
Daveenn : GON.II pg bléja (La vache beugle comme si elle avait perdu son veau).

daou varc'h baian en deus prenet

1850
Daveenn : GON.II pg baian

Deuit da'm c'haout.

1850
Daveenn : GON.II pg kaout (Venez me trouver).

Daou ave kaer en deus.

1850
Daveenn : GON.II pg avé (Il a deux beaux attelages).

Div vagad pesked hon eus paket.

1850
Daveenn : GON.II pg bagad (Nous avons pris deux bâtelées de poisson).

Droug avu en deus.

1850
Daveenn : GON.II pg avu (Il a mal au foie).

Ul loa arc'hant [a]m eus prenet.

1850
Daveenn : GON.II pg arc'hañt (J'ai acheté une cuiller d'argent).

Un argadenn en deus graet war zouar an enebourien.

1850
Daveenn : GON.II pg argaden (Il a fait une incursion sur la terre de l'ennemi).

Un askread avaloù en deus kaset gantañ.

1850
Daveenn : GON.II pg askréad (Il a emporté plein son sein de pommes).

Un azvoger en deus savet evit skoaziañ ar c'hraou.

1850
Daveenn : GON.II pg asvôger (Il a fait bâtir un contre-mur pour soutenir l'étable).

Ur bailh bihan en deus en e dal.

1850
Daveenn : GON.II pg bal (Il a une tache blanche au front).

Ur baled en deus savet a-ziouc'h an nor.

1850
Daveenn : GON.II pg a-ziouc'h, baled (Il a construit un auvent au-dessus de la porte).

Ur c'havell aozilh en deus prenet evit e vab bihan.

1850
Daveenn : GON.II pg aozil (Il a acheté un berceau d'osier pour son petit-fils).

Ur skoed en deus evit e arc'henad.

1850
Daveenn : GON.II pg arc'hennad (Il a un écu pour sa chaussure, pour son droit de chausssure).

gant un astellad gwinizh em bezo a-walc'h

1850
Daveenn : GON.II pg astellad

Gant hoc'h atiz em eus e c'hraet.

1850
Daveenn : GON.II pg atiz (Je l'ai fait à votre instigation, par votre conseil).

galvet em eus a-bouez-pen

1850
Daveenn : GON.II pg a-boéz-penn

Gouelet he deus a-hed an noz.

1850
Daveenn : GON.II pg a-héd (Elle a pleuré durant la nuit / tout le long de la nuit).

E aozet em eus ma-unan.

1850
Daveenn : GON.II pg aoza (Je l'ai formé, façonné moi-même).

Ho ti en deus ur baleg bras war va hini.

1850
Daveenn : GON.II pg baleg (Votre maison a une grande saillie sur la mienne. On dit aussi "balir", dans le même sens).

Hon aozet en deus gant madelezh.

1850
Daveenn : GON.II pg aoza (Il nous a traité avec bonté).

keout

1850
Daveenn : GON.II pg kaout (Avoir. Posséder. Tenir. Trouver. En Vannes "kéut").

Kalz a listri arem en deus.

1850
Daveenn : GON.II pg arm (Il a beaucoup de vases d'airain).

Kalz a zouar o deus.

1850
Daveenn : GON.II pg kaout (Ils possèdent beaucoup de terre).

Kalz aotreoù en deus graet d'e vreur.

1850
Daveenn : GON.II pg aotré (Il a fait plusieurs concessions à son frère).

Kalz arnodoù am eus graet.

1850
Daveenn : GON.II pg arnod (J'ai fait beaucoup d'essais, plusieurs épreuves).

kaout

1850
Daveenn : GON.II pg kaout (Avoir. Posséder. Tenir. Trouver), eñdévézout, eñdévout + p.30, livre premier, "avoir".

Kaout pep tra diouzh e c'hoant.

1850
Daveenn : GON.II pg kaout (Avoir tout à souhait).

Ker mezhek e oa, n'en deus graet nemet balbouzañ.

1850
Daveenn : GON.II pg balbouza (Il était si honteux, qu'il n'a fait que balbutier).

Lavaret hag azlavaret em eus se deoc'h.

1850
Daveenn : GON.II.HV pg aslavarout (Je vous l'ai dit et redit).

ma n'hoc'h eus ket a aket ne zeskot netra

1850
Daveenn : GON.II pg aket

Meur a arsav en deus graet.

1850
Daveenn : GON.II pg arzaô (Il a fait plus d'une pause, plus d'une station).

N'eus ket kalz a vleuñv en avalenned.

1850
Daveenn : GON.II pg avalen (Il n'y a pas beaucoup de fleurs aux pommiers).

ne'm eus anaoudegezh ebet eus an dra-se

1850
Daveenn : GON.II pg anaoudégez

Ne'm eus ket komzet outañ a-c'houdevezh.

1850
Daveenn : GON.II pg a-c'houdé-véz (Je ne lui ai pas parlé depuis).

Ne'm eus ket peadra annezañ un ti.

1850
Daveenn : GON.II pg annéza (je n'ai pas de quoi meubler une maison.)

n'en deus azaouez ebet evit den

1850
Daveenn : GON.II pg azaouez

N'en deus ket a ambren hiziv.

1850
Daveenn : GON.II pg ambren (Il n'a pas de délire aujourd'hui).

N'en deus ket e c'hraet a-zevri.

1850
Daveenn : GON.II pg a-zevri (Il ne l'a pas fait exprès, avec intention).

Piv en deus kanet an aviel hiziv ?

1850
Daveenn : GON.II pg aviel (Qui est-ce qui a chanté l'évangile aujourd'hui ? )

Piv en deus kanet an abostol hiziv ?

1850
Daveenn : GON.II pg abostol (Qui est-ce qui a chanté l'épître aujourd'hui ?)

prenet em eus un arar nevez

1850
Daveenn : GON.II pg arar

Roet en deus an arouez-se din evit e anaout.

1850
Daveenn : GON.II pg arwéz, arouéz (Il m'a donné ce signal, cette marque, pour le reconnaître.)

redet a-walc'h hoc'h eus; arsavit bremañ

1850
Daveenn : GON.II pg arzaôi

Sellet en deus a-dreuz ouzhin.

1850
Daveenn : GON.II pg a-dreûz (Il m'a regardé de travers).

War an aod em eus e gavet.

1850
Daveenn : GON.II pg aot (Je l'ai trouvé sur le rivage.)

Daou gleze kaer en deveus [en deus].

1850
Daveenn : GON.II.HV pg klézé (Il a deux belles épées).

Va difazi hag ur pred mat am eus bet.

1850
Daveenn : GON.II pg difazi (J'ai eu ma quittance et un bon repas).

Diforc'h eo abaoe m'en deus bet ul lamm.

1850
Daveenn : GON.II pg diforc'h (Il est contrefait depuis qu'il a fait une chute).

Un digarez bennak en deus [sic] bepred.

1850
Daveenn : GON.II pg digarez (Il a toujours quelque prétexte).

Dibrit eus an dra-mañ, nemet doñjer ho pe.

1850
Daveenn : GON.II pg doñjer (Mangez ceci, à moins que vous n'y ayez de la répugnance).

Ho pezet truez oc'h un emzivad.

1850
Daveenn : GON.II pg emzivad, emziñvad (Ayez pitié d'un orphelin).

Ha c'hwi a garre [garfe] kaout ur marv mat, bevit ervat.

1850
Daveenn : GON.II pg ervâd (voulez-vous avoir une bonne mort, vivez bien).

Ha kalz a falc'herien ho pezo ?

1850
Daveenn : GON.II pg falc'her (Aurez-vous beaucoup de faucheurs ? )

Mar hor be ur baouig amañ e pakfemp pesked.

1850
Daveenn : GON.II pg baouik (Si nous avions une nasse, nous prendrions du poisson).

Ar gwin eo en deus e valbet.

1850
Daveenn : GON.II pg balbein (C'est le vin qui l'a altéré).

Kalz hanvioù em [sic, am] eus

1850
Daveenn : GON.II pg hânô (J'ai beaucoup de noms).

Rak-se n'hoc'h eus gwir ebet war an dra-se.

1850
Daveenn : GON.II p.94, livre second, « Donc vous n’avez aucun droit là-dessus ».

Ouc'hpenn kant dañvad hon eus.

1850
Daveenn : GON.II p.92, livre second, « Nous avons plus de cent moutons ».

Un dra bennak [a]m bezo digantañ.

1850
Daveenn : GON.II p.91, livre second, « J’aurai quelque chose de lui ».

N’en deus mui a ed da werzhañ.

1850
Daveenn : GON.II p.88, livre second, « Il n’a plus de blé à vendre ».

N'em eus nemet daou vevel.

1850
Daveenn : GON.II p.87, livre second, « Je n'ai que deux valets ».

Teil zo ezhomm evit kaout gwinizh mat.

1850
Daveenn : GON.II p.83, livre second, « Il faut du fumier pour avoir d[u] bon froment ».

Bez’ en deus bremañ kement ha m’en deus ezhomm.

1850
Daveenn : GON.II p.83, livre second, « Il a à présent tout ce qu’il lui faut ».

Hag a loened hoc'h eus !

1850
Daveenn : GON.II p.84, livre second, (Que de bêtes vous avez ! )

A bet loen hoc'h eus !

1850
Daveenn : GON.II p.84, livre second, " Que de bêtes vous avez ! "

Kerent am eus er gêr-mañ.

1850
Daveenn : GON.II p.89, livre second, "J'ai des parents dans cette ville-ci".

N'em bezo netra diganti.

1850
Daveenn : GON.II p.89, livre second, « Je n'aurai rien d'elle ».

Ouc'hpenn ugent skoed [a]m eus.

1850
Daveenn : GON.II p.89, livre second, « J’ai plus de vingt-écus ».

Ouc'hpenn pemzek vloaz he deus.

1850
Daveenn : GON.II p.89, livre second, « Elle a plus de quinze ans ».

Ne ouien ket ho poa ur mab bras.

1850
Daveenn : GON.II p.64

Pep hini a dle kaout e dra.

1850
Daveenn : GON.II p.67, "Chacun doit avoir le sien".

Pe hanv hoc'h eus-hu ?

1850
Daveenn : GON.II p.72

Diskouezit din an ed hoc'h eus da werzhañ.

1850
Daveenn : GON.II p.73

Ret eo din kaout eus an dra-se.

1850
Daveenn : GON.II p.74, "Il faut que j'en aie".

Pep den en deus e voazioù.

1850
Daveenn : GON.II p.74

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll!"

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

Mervel, siwazh ! gant keuz ha doan / War-lerc'h ar vugale vihan / O deus ganet, o deus maget, / Ha diganto a ve lamet.

1867
Daveenn : MGK p110

Evit lavaret berr, bez' he doe he goulenn.

1867
Daveenn : MGK p108

Gant aon n'ho pe-c'hwi droug, droug a c'hell c'hoarvezout, n'em bo mui da'm magañ nemet daeloù, hirvoud. Hiviziken me ne welin nemet lasoù ha sparfelled; pa vezo glav, e lavarin : ha va breur paour, pelec'h eo aet ? Hag-eñ en deus ezhomm a netra 'bet bremañ ? Ha debret eo e bred, hag er goudor emañ ?

1867
Daveenn : MGK p18

Gwechall e voa peorien, evel a zo bremañ, / Hag ivez kalonoù hag a garie rannañ / Kement tra o devoa, madoù ha karantez, / Gant o breudeur doaniet, peorien en dienez.

1867
Daveenn : MGK p119

Neketa aotrou sant Herve ? Me gav din ho pize c'hoarzhet en ur welout moullet e penn unan eus ar mojennoù-mañ ho lavar fur : Gwell eo deskiñ mabig bihan, eget dastum madoù dezhañ.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid XI

Logodenn gêr 'c'houll diganti / Ha n'he devoa tamm da zibriñ ?

1867
Daveenn : MGK p126

Ne gollas he amzer / Gant ur maread komzoù, / 'Vel o divije graet meur a zen brabañser.

1867
Daveenn : MGK p47

« Betek-henn, emezi, hep kaout den em gwele / Em beus kousket dinec'h, a-drugarez Doue ! »

1867
Daveenn : MGK p56

Setu amañ danevelloù kozh hag o tont a-bell : pevar mil bloaz bennak zo e oant o redek, seizh mil lev eus a Vreizh-Izel ! Hont tadou kentañ o doa joa outo en amzer ma'z aent gant o loened eus a ur menez d'egile e-kreizik-kreiz bro an Azia; ar vamm o lavare d'he merc'h, e korn an oaled, e-pad ar goan; hag an tad d'e vab, en disheol, en hañv; hag ar verc'h hag ar paotr, o vezañ deuet en oad d'o zro, a gemere o bugale plijadur en ur glevet ar pezh en doa divuzet tad ha mamm gwechall)

1867
Daveenn : MGK Rakskrid V

Pebezh trid en divize roet d'ho kalon mojenn An div goulm ! Pebezh hillig d'ho spered lemm ar c'hi hag ar bleiz…

1867
Daveenn : MGK Rakskrid XII

An tamm dir a lavar, hep kaout aon na krenañ : / — « Labour az peus kavet ; kaer az po rigouignat / Ha gwaskañ gant da zent, zo lemm a lavarer, / A-raok ma tistago diouzhin-me ur begad, / Nag an disterañ tamm, / Kozh tamm naerig flemmer, / 'Vezint, evel bruzun, torret en da garvan. »

1867
Daveenn : MGK p73

E verer tieg avat en devoe peadra, / Kement hag a oa ret en e zouar da hadañ.

1867
Daveenn : MGK p89

Na joa o divize bet outo mistri-skol an amzer gwechall, na talvoudegezh o divize kavet enno sent kozh a Vreizh a gelenne ker kaer bugale ar vro-mañ !

1867
Daveenn : MGK Rakskrid XI

Gant aon n'ho pe-c'hwi droug, droug a c'hell c'hoarvezout, / N'em bo mui da'm magañ nemet daeloù, hirvoud.

1867
Daveenn : MGK p18

Va breur paour, me ho ped, n'ankounac'hait biken emañ 'n nec'h, an enkrez atav war ziarbenn ar re a vez en hent ! Deuit ennoc'h hoc'h-unan ! An amzer n'eo ket kaer, gortozit ur pennad ! Petra ar mall ho peus ?

1867
Daveenn : MGK p17

Aotrou, eme 'l louarn, re vras eo ho morc'hed, C'hwi a zo kalz re vat ; n'ho pezet poan spered; rak m'er goulenn amañ, piv zo 'vit lakaat e ve deoc'h-hu pec'hed debriñ meur [a] benn-dañvad ? Krediñ a ran zoken e voe dezho enor Kaout en ho kof, aotrou, dre ho kouzoug digor. Hag evit ar pastor, e c'heller lavaret E tlee, dre'n hent-se, mont da glask e zeñved. Ha perak 've truez ouzh ur ouenn [a] dud ker kriz, N'o deus evit hor ren ken stur 'met o diviz ?

1867
Daveenn : MGK p25

— « Eo da, e feiz ! eme eben, / Hag a galon vat diganen, / Ar pezh am beus az po founnus. »

1867
Daveenn : MGK p126

» Evit hiriv, dre ma'm beus naon, / Gwellañ ve din eo un dra fonn.

1867
Daveenn : MGK p126

Al logoden diwar ar maez / Zo skouer d'ar re ned int ket aes, / Ned int ket aes war ar maezioù / Da chom hep dont war-dro 'r c'hêrioù, / Da ziskouez ez int tud diskiant, / O kaout o devezo arc'hant, / Dilhad kaer ha boued da vevañ / Evit treiñ ar vein da sec'hañ.

1867
Daveenn : MGK p129

An heol zo lagad Doue ha ne rafe tro 'r bed, / Ma n'en divije bet pell zo ar gourc'hemenn / Da strinkañ 'vit an holl tommder ha sklêrijenn.

1867
Daveenn : MGK p119

Ma broiz, evit lenn aes ar Marvailhoù-mañ, n'ho pezo nemet lakaat evezh : e lavarer ar g dirak e ha dirak i, evel pa ve un u etrezo

1867
Daveenn : MGK Rakskrid XIII

Kof a savas outañ [ar razh] : Doue a ro e vadoù, / A-vozadoù, / D'ar re o deveus roet dezhañ o c'halounoù.

1867
Daveenn : MGK p116

hag eñ hag o lâret neuze : me 'garfe kaout an abid-se ; an abid-se hag he ferc'henn a zo e-kreiz ma gourc'hemenn

1874
Daveenn : GBI.II p528

Ur wech ma o doa klevet an hent da vont da Sant-A[l]bin, o doa klevet ar pezh a glaskent, ha ne voent ket dievezh a-walc’h evit disklêriañ da zen ar pezh a yoa en o spered, rak mar o divije lavaret o doa c’hoant da vont da Sant-A[l]bin, dek den el lec’h unan a vije kavet da vont d’ar red da gas kemenn d’ar venec’h.

1877
Daveenn : EKG.I. p.36-37

Mat, pa ne glevomp trouz ebet, bezomp fiziañs e Doue.

1877
Daveenn : EKG.I. p.76

Loull ar Bouc’h a bignas dre an delezoù ker skañv e c’har, evel pa n’en divije bet nemet triwec’h vloaz.

1877
Daveenn : EKG.I. p.135

— Ha kalon hoc’h eus ? — Ya, me gred, va zad, em eus kalon, ha n’on ket den da dec’het a-raok va skeud.

1877
Daveenn : EKG.I. p.19

Va lestr a zo e Brest o c’hedal fred ; va martoloded a zo o-femp eus a Borspoder, ha, dre-se, e c’hellan kaout fiziañs enno.

1877
Daveenn : EKG.I. p.215

Ar re o deveze tri-ugent vloaz achu, ne vezent ket barnet d’ar marv.

1878
Daveenn : EKG.II p.289

— Aotrou Riou, c’hwi hoc’h eus tri-ugent vloaz, rak koshoc’h oc’h egedon-me. — Nann, eme ar beleg, tri miz a vank din.

1878
Daveenn : EKG.II p.289

Ne pezo nemet reiñ al lizher d’an Itron ha dont kuit dioc’htu.

1878
Daveenn : EKG.II p.218

N’eus forzh piv a vije aet er solier, n’en divije gwelet netra, n’eus forzh piv en divije digoret ar pres, n’en divije james soñjet e vije un den kuzhet er voger a-dreñv.

1878
Daveenn : EKG.II p.217

Ya, jeneral, emezañ, gwelit pegement a boan hor beus-ni bet ; daou ac’hanomp a zo chomet marv en hent ; ha, panevet kalon dispar va soudarded, e vijemp bet lazhet-holl.

1878
Daveenn : EKG.II p.213-214

Anna he doa naontek vloaz, ha Per seitek hanter.

1878
Daveenn : EKG.II p.171

Deuit e-barzh en ti, emezañ ; n’ho pezet ket aon.

1878
Daveenn : EKG.II p.166

— Koulskoude n’en deus ket an aer da gaout ouc’hpenn unnek vloaz. — A-vec’h m’en deus an oad-se.

1878
Daveenn : EKG.II p.158

Na ankounac’hait ket d’am gervel, an disterañ ezhomm ho pezo.

1878
Daveenn : EKG.II p.80

Ya, aon am boe, me, Yann Pennorz, ha koulskoude n’eo ket aes va spontañ.

1878
Daveenn : EKG.II p.41

Va den, c’hwi hoc’h eus kaset meur a hini da Varadoz an Aotrou Doue ; c’hwi ivez 'ta a oar penaos e ranker en em lakaat evit mervel evel ma’z eo ret ; c’hwi hoc’h eus un aer vat, evidoc’h da gaout ur vicher zivalav ; ha bezañ ho pefe ar vadelezh da ziskouez din petra da ober, penaos en em lakaat evit kaout taol ar marv ? — O ! Ya-da. N'eo ket diaes ho kenteliañ.

1878
Daveenn : EKG.II p.294

— C’hwi ? Pe hanv hoc’h eus ? — Me eo Korintin.

1878
Daveenn : EKG.II p.291-292

Deus du-mañ ganin da'z koan hag az po an tañva. Ne lâran ket nann.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Mar 'teus ur pennad-amzer, demp diouzhtu da welet.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ac'hanta ! ma mignon, petra rafes, lâr din, d'un den fall a zeufe da'z ti da zispenn, dirazout, en e gomzoù, ur vamm e teus karet hag a garez kement ?

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Me a garfe ka[out]t ur re votoù neve[z]. Evel-se a lâre enni hec’h-unan, Maria Gwazioù deus Lannuon. E-lec’h mont da brenañ, e ti ur bot[a]ouer, e kavas [a]ezetoc’h ha gwelloc’h marc’had, emichañs, trokañ he re gozh ouzh re neve[z] an intañvez Damany, hep gouzout da houmañ.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Paouez, ma mab, da gât anken. / Gret vo dit herve[z] da c’houlenn. / Dre nerzh ma gras, da dad karet / Hep dale pell a vo cheñchet.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Chetu aze, Job, ma folitik ; na'm eus, ha na'm bo nemeti [sic]... Mes selaou, Job, ma mignon a bell zo, rak savet omp a-damdost an eil d'egile.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Kement-se na oufe be[z]añ : / digompouez an treo[ù] er bed-mañ. / Pe na deu mado[ù] davedomp, / Da c’haout [D'o c'haout], 'lec’h m'emaint, redomp ! /

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Mar am eus anveet ur bugel da gaout ur garante an denerañ evit e vamm, eo te, hag a-dra-sur !

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Ar GWISK. ART. IX - Pep Barzh en deus ur sae ret dezhañ da gaout.

1909
Daveenn : REZI p. 5

Diouzh mennad Dis Atir : ma teuje ar ouenn en doa bet digant Adaqi da vezañ an desketañ hag ar gentañ e pep tra, e reas Lugus ha Belisama an ergerzhadennoù-se dre zervennegoù Manos.

1923
Daveenn : SKET p.58

azaoueziñ [...] (ivez "kaout doujañs ouzh", "dougen bri da")

1923
Daveenn : SKET p.157, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Respecter, honorer, vénérer".

E mare Manos ha Bena, n’oa gwaz na maouez all ebet, ha ret-holl e oa e timezje ar gwaz n’oa nemetañ d’ar vaouez n’oa nemeti da gaout bugale.

1923
Daveenn : SKET p.45

Pa nac’hez reiñ din da vuoc’h dre gaer, e ouezin he c’haout diganez dre heg.

1923
Daveenn : SKET p.37

Evel-se edo ar bed ganto pa zigouezhas da Vomoros, un nozvezh, kaout un hunvre.

1923
Daveenn : SKET p.119

Pemp bloaz en devoa d’ar c’houlz-se.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.811 (Miz Genver 1924)

— Ret eo evelkent mont da gaout an aotrou person, eme an amiegez. — Ya, ya, deomp, a lavaras ar plac’h kozh — Marc’harid a oa he hanv, mamm-gozh ar bugel, mamm e dad — ret eo mont. Ar paotr a ranko bezañ badezet, hag ar vamm sebeliet… Ne zebro ket ac’hanomp !…

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.808 (Miz Genver 1924), ("an amiegez" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.846).

— Pet vloaz ec’h eus-te, Katellig ? Homañ, e biz-yod ganti siket en he fri, gir ne ranne. — Eizh vloaz, itron, eme Bilzig. — Eizh vloaz. Yaouankoc’h eget va merc’h…

1925
Daveenn : BILZ2 p.118

Abaf ar vugale en kompagnunezh dimezell ar c’hastell, dimezell Tremedern, ur baotrezig strizh. En feiz, Katellig a oa ur bolez en kichen an dimezell, ha koulskoude o devoa ar memes oad.

1925
Daveenn : BILZ2 p.118

a teus

1927
Daveenn : GERI.Ern pg az1 (tu as)

c'hwi en deus piaou ur marc'h

1927
Daveenn : GERI.Ern pg bieu

n'en deus ket

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a

c'hoant am eus

1927
Daveenn : GERI.Ern pg am2

blaz kaout c'hoazh

1927
Daveenn : GERI.Ern pg blaveola

az poa

1927
Daveenn : GERI.Ern pg az1 (tu avais)

az eus

1927
Daveenn : GERI.Ern pg az1 (tu as)

ac'h eus

1927
Daveenn : GERI.Ern pg az1 (tu as)

o deus

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a

a toa

1927
Daveenn : GERI.Ern pg az1 (tu avais)

dont da gaout

1931
Daveenn : VALL pg acquérir (une propriété)

treiñ da gaout

1931
Daveenn : VALL pg (s')acheminer (vers)

skeiñ da gaout

1931
Daveenn : VALL pg (s')acheminer (vers)

o devout

1931
Daveenn : VALL pg avoir

n'eus ket

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XVIII

mont da gaout ub.

1931
Daveenn : VALL pg auprès

mont da gaout e verenn

1931
Daveenn : VALL pg aller (dîner)

mont da gaout an oferenn

1931
Daveenn : VALL pg aller (à la messe)

kentañ tizh en doe e voe ober

1931
Daveenn : VALL pg aussitôt

kaout oad a-walc'h evit

1931
Daveenn : VALL pg agé

kaout krog a-walc'h gant

1931
Daveenn : VALL pg (avoir) affaire (pour marquer conflit et difficulté)

kaout korbell

1931
Daveenn : VALL pg (ne pas recevoir l')absolution (être différé pour l'absolution)

kaout e absolvenn

1931
Daveenn : VALL pg (recevoir l')absolution

kaout digant unan bennak

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXVI

kaout diaez bezañ eno

1931
Daveenn : VALL pg (se trouver mal àl')aise (là)

kaout da ober gant

1931
Daveenn : VALL pg (avoir) besoin (de)

kaout d'ober ouzh ub.

1931
Daveenn : VALL pg (avoir) affaire (à qqn ; pour marquer opposition, conflit)

kaout d'ober gant ub.

1931
Daveenn : VALL pg (avoir) affaire (à qqn ; pour marquer opposition, conflit)

kaout

1931
Daveenn : VALL pg avoir

kaer ho pezo, ne dalv' ket deoc'h gervel

1931
Daveenn : VALL pg beau

he devout

1931
Daveenn : VALL pg avoir

gervel a reas da zont d'e gaout

1931
Daveenn : VALL pg appeler (il appela vers lui)

en devoe

1931
Daveenn : VALL pg avoir

en oaled ez eus tan

1931
Daveenn : VALL pg a1 (il y a du feu dans le foyer)

en devout

1931
Daveenn : VALL pg avoir

en devez

1931
Daveenn : VALL pg a1 (présent d'habitude, il a habituellement)

bez' ez eus

1931
Daveenn : VALL pg. a1 (il y a)

en deus

1931
Daveenn : VALL RAkskrid p. XIX; pg a1 (présent ordinaire distingué du présent d'habitude)

emaon o paouez kaout ur c'hlebiadenn

1931
Daveenn : VALL pg arroser (je viens d'être arrosé par la pluie)

da gaout

1931
Daveenn : VALL pg a2 (de là les expressions da gaet, da gât employées en T pour rendre à, vers)

bez' ez eus tan en oaled

1931
Daveenn : VALL pg a1 (il y a du feu dans le foyer)

am eus

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXIV

ez eus

1931
Daveenn : VALL pg. a1 (ez eus, il y a, après un mot autre que le sujet)

Gouez da R. Musset koulskoude [...] he devije ur frailhenn lakaet Mulgul Brest da c'houzizañ.

1943
Daveenn : TNKN p23

Gwir eo en doa tost da 80 vloaz d’an ampoent.

1944
Daveenn : EURW.1 p.188

Ar bodadegoù labour o doa lec’h d’al Lun 23 ha d’ar Meurzh 24.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Eñ am c’hare, a lavaras din, abalamour m’en doa plijadur o plegañ dindan ma domani, oc’h ober diouzh ma youl, o sentiñ ouzhin hag o heuliañ ac’hanon ; abalamour ivez m’am boa kemeret e zifenn raktal, p’o doa bet c’hoant re ar gambrad da ober goap eus e vin gwregel…

1944
Daveenn : EURW.1 p.193-194

Mezh en doa gantañ e-unan, abalamour en doa graet un dro-wenn.

1944
Daveenn : ATST p.99-100

— « O ! ur vaouez eo, » a respontas Lom ; « ur vaouez eo, n’eus douetañs ebet da gaout. Gwelout a ran mat-tre he c’hoef gwenn hag he brozh du. »

1944
Daveenn : ATST p.19

« Bet out, ma mab, o welout Mamm-gozh hor Salver ; bremañ ac'h eus c'hoazh e Vamm santel da welout. »

1944
Daveenn : EURW.1 p76

Neuze e oad sur da gaout pep hini e hini.

1944
Daveenn : EURW.1 p45

Kaer e oa sellout, ne weled roud ebet mui eus krouerien K.V.B e Montroulez.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Ar pennadoù-se, sinet gant un anv dianav d'an holl, a zidennas warnon evezh ar skrivagnerien vrudet a neuze, a c'houlennas ouzh Korfeg piv oa ar skoliad yaouank-se a grede reiñ alioù d'ar Vretoned war bez o doa d'ober.

1944
Daveenn : EURW.1 p64

- Ma tegouezh ganeomp kejañ ganto, penaos ober, Tad, evit kaout an trec'h war verc'hed Eva ?

1949
Daveenn : SIZH p.41

N’en deus an Enebour nemet stouiñ da zastum e breizhoù eus an druilh. Ar Bed a zo anezhañ un divent a bondalez d’an Ifern.

1949
Daveenn : SIZH p.40

- Breudeur hoc'h eus en ho pro ? eme eben. - C'hoarezed ; peder.

1949
Daveenn : SIZH p.45

Ha hir e oa, ha diforlinket un disterañ, e-giz ar plant-se o deve kresket en amc’houlou.

1949
Daveenn : SIZH p.37

Ar c'hi Soltan, ur mell ki-gward Alaman, torret e chadenn gantañ, a oa deut da lammat ouzh ar breur Arturo, evit c'hoari. Bet en doa hemañ a-walc'h diouzhtu, ha kaset en doa al loen, pinous, d'e loñch.

1949
Daveenn : SIZH p.46

Truez en doa bet an Aotrou Doue ouzh e velegig blin, o c'houzout moarvat ne vije ket bet evit trec'hiñ.

1949
Daveenn : SIZH p.63

- Tenn eo. Doue, avat, a ro E c'hras da herzel. Hogen, ma anzavin ouzhit, me n'eo ket gant va diantegezh em beve[z] nec'h ar muiañ ; gant va ourgouilh, ne lavaran ket. Me 'zo ken bras va lorc'h gant ar soñj e vin beleg ha manac'h, m 'am beve[z] aon da gouezhañ e pec'hed ar spered.

1949
Daveenn : SIZH p.54

- O, eo ! O, eo ! emezañ. Gweladennoù am beve[z] gant loenig roz an Aotrou Sant Anton liesoc'h eget e karfen ; ha ne vez ket lorc'h ennon, m'el lavar dit.

1949
Daveenn : SIZH p.54

Nemet re yaouank e oa, kaer en doa fiziout en e skiant.

1949
Daveenn : SIZH p.49

- Ya ! d'ho kwelout, c'hwi ! - Perak, avat, ken diwezhat ? Ne vez mui den, en iliz, d'an eur-mañ. - Ur garedig n'he deus ket d'ober gant testoù, pa zeu davet he muiañ-karet.

1949
Daveenn : SIZH p.49

Deut e oa bremaik ar breur Celestino war vegoù e dreid, a-dreñv e gein, ha, prim, en doa houpet e genvreur dre an dargreiz. Kounnariñ en doa graet ar breur Arturo : - Breur Celestino, ur skouarnad ho po diganin, kentañ tro e touchot adarre ouzh va c'hostezoù !

1949
Daveenn : SIZH p.47

- ...'M eus aon ez ay ur bern merc'hed da gofes ganit. Me atav a yelo !

1949
Daveenn : SIZH p.46

Un harp a reas, e-tal ur prenestr, da sellout e-barzh ar « patio ». N'en doa ket mall diskenn. Perak, va Doue, e vije bet mall warnañ diskenn ?

1949
Daveenn : SIZH p.44

Amezeg hemañ, ar breur Francisco, a zistagas etre e zent : - Heug ha doñjer am eus outo !... Hag e skrijas, - Gwad ha kourailhoù tout, emezañ c'hoazh e chuchumuchu.

1949
Daveenn : SIZH p.41

Neuze e lavare va zintin, o c'hedal war doull he dor, lorc'h ha stad enni evel[]just : « Ac'hañ 'ta [sic, ac'hanta] ma ! ur sac'had mat a winizh en devo ar Person da gaout pa zeuio d'ober e gest-ed ».

1954
Daveenn : VAZA p.19

Nebeut a dra a lavarin diwar he fenn rak n'am boa nemet pemp pe c'hwec'h vloaz pa voe douget d'ar vered, hogen soñj mat am eus diouti.

1954
Daveenn : VAZA p.12-13

Penaos 'ta na'c'h eus pell zo en diskuliet ?

1960
Daveenn : PETO p37

Truez ho pet, ofiser kaezh !

1960
Daveenn : PETO p38

Nann, eus al lec'h-se, sklaer ha fraezh / Ne'm boe disaouzan na keal.

1960
Daveenn : PETO p38

Ma vefe gwir o flemmad lemm, / Ne rafen ket bouzellenn voan / Ha ken kastiz ne ve ma dremm / Gant pezh am bez da lein ha koan.

1960
Daveenn : PETO p28

Gwechall, a-raok ar reuz, hor beze an deog / Ha, pa lazhed an hoc’h, e roed deomp hon lod. / Ha nep ezhomm, 'vit-se, da gaout an tredeog.

1960
Daveenn : PETO p32

Dinerzhet holl, ma c’halon 'deuz, / Ma youl, aet sempl, a buk, a goazh. / Ho pezit truez ouzh ma reuz, / O ! Salver marv war ar Groaz.

1960
Daveenn : PETO p44

Ho pet truez ouzh an Anaon !...

1960
Daveenn : PETO p84

Prometet 'n doa Monsieur Veto / Bez' atav feal d'ar vamm-vro. / He zrubardet en deus : / Gwall ziwezhat kaout keuz.

1960
Daveenn : PETO p.44

Me am eus bet an olev sakr.

1960
Daveenn : PETO p34

ha neuze ivez pakadoù frazennoù er yezh arnevez-se difetis ha sec'h hag o devoa poan d'ober hent betek spered ar selaouerien

1972
Daveenn : BAHE niv. 75, p.4

N'en doa ar c'hi bihan ezhomm ebet eus ur seurt kastell divoas e stumm, gant div nev hag ur glouedenn : a-raok e veve en o zi hag emichañs e oa evitañ, da gaout e zour hag e voued, ur volenn gozh bennak hag ur plad didammet dindan ar fornigell gaz.

1992
Daveenn : EAZB p. 109

Ho pet soñj avat e sav Itron Varia an Edeier e-kreiz douar bouedek, mat da winizh hag e oa c'hoarvezet enni, a zo kaeroc'h, dres p'edod o tarbar adsevel anezhi, ur burzhud a'n estlammusañ

2013
Daveenn : LLMM Niv. 399, p. 7

Gwarezet o deus o zraoù, adaozet o deus o labour, dispartiet ar stourmerien ha sioulaet o fulor o kinnig un emgav dezhe.

2015
Daveenn : DISENT p78

A-walc'h hon eus desket evit derc'hel penn ouzh hon enebourien pa vo klasket gante diskar hon arguzennoù.

2015
Daveenn : DISENT p71

Gwelloc'h a se a vo an istor rak c'hoant bras o do an arvesterien da c'hoût petra zo pennkaoz d'ho stourm, ha dre-se e vefont gouest da sevel a-du ganeoc'h da c'houde.

2015
Daveenn : DISENT p79

Ken pounner hag ur c'horf marv. Peadra da reiñ bec'h d'an archerien ha da gaout poltredoù brav - stourmerien Ai'ta! e ti-post Gwengamp da geñver un abadenn pegsuniañ.

2015
Daveenn : DISENT p52

"Marteze e rez-te mat da labour, ne lavaran ket, met da genseurted o deus mastoc'het o hini," a lavar o teuler he binim faeüs war ma c'henseurted, evel ma ra seul wezh m'he devez tro.

2015
Daveenn : EHPEA p27

Gantañ [feulster an ensavadurioù] e skuizh an nen tamm-ha-tamm, cheñch a ra an darempredoù gant an dud en-dro dezhañ, koulz hag ar mod en deus d'en em welet ha d'en em briziañ, ha diwar-neuze [diwar neuze] e vod da soñjal e[n e] amzer da zont.

2015
Daveenn : DISENT p61-62

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial