Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
8
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. [1499, 1659, 1850, 1931] Parez ar marc'h. An div gazeg. Dibrañ, disammañ ar gazeg. Leun eo ar gazeg : dougerez eo. Ebeuliet, ealet, troet, eo ar gazeg : gwilioudet eo. 2. Mamm-gazeg : kazeg zo unan bihan warni. Ar mammoù-kazeg o c'helver d'o c'haout ebeulien hag ebeulezed. II. Dre skeud. A. (db. an traoù) 1. LENN. Ar gazeg c'hlas : ar mor. 2. Koadenn eus ar stern a azez ar gwiader warni. 3. Koadenn eus ar wask-sistr. B. (db. an dud prl.) 1. Plac'h vras. Honnezh zo ur gazeg. 2. Trl. skeud. Pell emañ Yann diouzh e gazeg : pell emeur diouzh ar pal. & [1878, 1931] Ober kazeg : c'hwitañ war ar pezh edod e soñj ober. Paket ar paotr, graet kazeg gantañ war ar pezh edo e soñj laerezh. [1878] An alc’hwez kentañ a reas kazeg, ned ae na ne deue ; a-vec’h zoken ma’z ae er potailh. & Ober kazeg dre greiz ar porzh : c'hwitañ dres p'edod o tont a-benn eus an taol. 3. Doar. Bezañ kazeg : bezañ hanter-vevz. Da zek eur edont holl hanter gazeg. & Bezañ kazeg : c'hwitañ war ar pezh edod e soñj ober en ur c'hoari, er chase, h.a. Emaon kazeg ganti ! : c'hwitet em eus. Kazeg e oa o tistreiñ d'ar gêr : n'en doa tapet netra. & Chom kazeg : chom berr. & [1732] Kazeg ar c'hure : gwin-ardant. 4. Estl. (dre verrdro diwar an droienn ober kazeg) Kazeg ! : c'hwitet.

Skouerioù istorel : 
36
Kuzhat roll ar skouerioù

kazeg

1499
Daveenn : LVBCA p110 (iument)

kazeg

1659
Daveenn : LDJM.1 pg iument

kezeg

1659
Daveenn : LDJM.1 pg iument, casec

kazeg

1732
Daveenn : GReg pg cavalle

kezekenned

1732
Daveenn : GReg pg cavalle

kazeg

1732
Daveenn : GReg pg cavalle

kezegigoù

1732
Daveenn : GReg pg (petit) cheval

komz galleg, evel ur gazeg

1732
Daveenn : GReg pg écorcher (le François. burlesquement)

kazeg ar c'hure

1732
Daveenn : GReg pg eau (de vie. Burlesqement, se dit proprement de l'eau de vie en fraude), fesse-moulin (eau de vie en fraude)

Emañ ar forbu gand va c'hazeg.

1732
Daveenn : GReg pg fourbure (Ma cavale a la forbure, ou est fourbuë.)

Forbuet eo va c'hazeg.

1732
Daveenn : GReg pg fourbure (Ma cavale a la forbure, ou est fourbuë.)

kezekenned gell

1732
Daveenn : GReg pg bai (cavale baïe)

kazeg gell

1732
Daveenn : GReg pg bai (cavale baïe)

bouklañ ur gazeg

1732
Daveenn : GReg pg boucler (une Cavalle)

lagadennañ lost ur gazeg

1732
Daveenn : GReg pg boucler (une Cavalle)

an div gazeg

1850
Daveenn : GON.II pg kazek (On désigne encore par le nom de "kazek", une partie du métier d'un tisserand, que le P. Grégoire nomme "jumelle". Pl. "ann diou gazek", les jumelles).

kezekenned

1850
Daveenn : GON.II pg kazek (Jument, la femelle du cheval. Cavale. Pl.)

kazeg

1850
Daveenn : GON.II pg kazek (Jument, la femelle du cheval. Cavale. [...] On désigne encore par le nom de "kazek", une partie du métier d'un tisserand, que le P. Grégoire nomme "jumelle"), pg kézek, pg marc'h (on dit partout "kézek", des chevaux, mot qui semblerait plutôt le plur. de "kazek", jument).

Leun eo ar gazeg.

1850
Daveenn : GON.II pg kazek (La jument est pleine).

It da zibrañ ar gazeg.

1850
Daveenn : GON.II pg dibra (Allez seller la jument).

Na zishualit ket ar gazeg.

1850
Daveenn : GON.II pg dishuala (N'ôtez pas les entraves à la jument).

Disammet hoc'h eus ar gazeg ?

1850
Daveenn : GON.II pg dizamma (Avez-vous déchargé la jument ?)

Ho kazeg a ebeulio hepdale.

1850
Daveenn : GON.II pg ébeûlia, eûbeûlia, heûbeûlia (Votre jument poulinera bientôt).

kezeg

1850
Daveenn : GON.II pg marc'h (On dit partout "kézek", des chevaux, mot qui semblerait plutôt le plur. de "kazeg", jument) + pg kézek (C'est le pluriel irrégulier de "marc'h", cheval et de "kazek", jument).

Dont a rejont o-daou war ar gazek limon ; Per a voe stropet e-mesk ar sternaj, ar c’har[r] a droc’holias.

1878
Daveenn : EKG.II p.176

An alc’hwez kentañ a reas kazeg, ned ae na ne deue ; a-vec’h zoken ma’z ae er potailh. An eil a reas ivez tro-wenn, ha setu va enkrez o tont en-dro.

1878
Daveenn : EKG.II p.122

ar gazeg ne zalc'h ket

1909
Daveenn : BROU p. 222 (ce mot se dit absolument des femelles qui gardent ou rejettent le sperme)

kezegenned

1909
Daveenn : BROU p. 211

Bez’e oa ganto teir gwech hanter-kant ki, teir gwech hanter-kant mevel, tri-c’hant a gezeg, nav-c’hant a saout ha pemp mil dañvad.

1923
Daveenn : SKET p.21

Dont a eure d’ar bourk, ha war varc’h, war gazeg e dlejen lavaret. E varc’h (e jav a lavarje ur bloc’hig) a oa eta ur gazeg, Bidoullig he hanv, ur gazeg wenn, kozh-douar.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1031 (Gouere-Eost 1924)

Ar mor, avat, ne blije ket nemeur din d'ar c'houlz-se, na bremañ, kennebeut all, n'on ket gwrac'h gantañ, rak, da'm meno, ar gazeg c'hlas a ra re, kalz re, a drouz, hag, ouzhpenn da se, he c'havan gwall griz e-keñver mordeidi Breizh.

1929
Daveenn : SVBV p.14

troet eo ar gazeg

1931
Daveenn : VALL pg (mettre) bas

ober kazeg

1931
Daveenn : VALL pg (être) bredouille

D’an dud a c’houlenne petra ’oa c’hoarvezet ganto, Lom a responte en doa paket tomm ha yen, en ur labourat, hag e c’houzañve poan dargreiz, ha Job a responte en doa tapet ur ruadenn gant ar gazeg wenn.

1944
Daveenn : ATST p.132-133

Ken skuizh eo aet hag e gazeg / Ha soudarded lampon e stroll.

1960
Daveenn : PETO p33

Met en aner : graet 'n deus kazeg / Goude bezañ furchet dre-holl.

1960
Daveenn : PETO p33

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial