I.
A.
H.g.
1. Gwiad graet gant lin, kanab, koton pe zanvezioù gwiadel all.
Mezher ha lien mat a bep seurt. Lien lin. Lien kanab. Lien koton. Dilhad lien. Ur bragoù lien.
&
Trl.
Lien stank, moan, fin : bet gwiadet stank.
&
Lien rouez, sklaer : bet gwiadet rouez.
&
Lien fetis : bet gwiadet etre stank ha rouez, danvez mat ennañ.
&
Lien krenn : bet gwiadet gros.
&
Lien stoub : bet gwiadet gant stoub.
&
Lien koaret : didreuzus d'an dour.
2. Ent strizh
Pezh danvez a dalvez d'an arzour da livañ e daolenn.
Ar vuhez a darzhas war al lien.
3. Hollad an dilhad korf, dilhad gwele, dilhad taol.
Presoù karget a lien.
4. Trl. skeud. (db. evned zo)
Ober lien : kanañ.
Ne glevez ket an drask oc'h ober lien, amzer fall zo da vezañ adarre.
5. Lien-kevnid : gwiad-kevnid.
B. MERDEAD.
1. Hollad gouelioù ur vag.
Lien ar vagig a voe savet. Ur vag goloet a lien. Al lien a oa freuzet, ar gwernioù dismantret.
2. Mont en-dro, kerzhet dre lien : bezañ kaset gant nerzh an avel.
Al listri a gerzh dre lien e-lec'h kerzhet dre dan.
3. Lien-gouel : gouel.
II.
G.
A. Lienenn.
Sec'hañ a reas e dal gant ul lien. Ul lien gwenn.
&
Trl. kv.
Bezañ gwenn evel ul lien : bezañ gwenn-tre e liv, dre-benn d'ar c'hleñved, h.a.
B. Ent strizh
1. Lienenn da lakaat war ar goulioù, pe da startaat un ezel eus ar c'horf.
Lakaat lienoù fresk war ar gouli.
2. Mailhurenn.
Laka e lien d'an hini bihan.
&
DISPRED.
Mailhuroù.
Ur bugel gronnet gant lienoù.
3. Lien chouk : stol.
Ha me da gemer al lien chouk, ar sae wenn, ar gordenn.
4. DISPRED.
Linsel da c'hronnañ korf ar re varv.
Al lien a vo gwriet war ho tro. Hennezh eo al lien en deus bet lienet ar c'horf.
5. MERDEAD.
Gouel.
Serriñ* al lienoù.
ur werz nevez a zo savet, d'ur plac'hig yaouank ec'h eo graet; he deus bet un abid lien gwenn a gouste pemp skoed ar walenn. Pa oa an abid nevez graet, d'ar plac'hig yaouank eo plijet
ur werz newez a zo savet, d'ur plac'hik iaouank hec'h eo grêt; 'd-eùs bet un abit lienn-gwenn a gouste pemp skoed ar walenn. Pa oa an abit-newe grêt, d'ar plac'hik iaouank eo plijet.
1874
Daveenn :
GBI.II
p528
an aotrou Koadrioù en deus graet, ar pezh na raje aotrou ebet; en deus diwisket e abid aour, gwisket un abid lien paour, gwisket un abid lien leien, 'vit mont da di e vererien
Ann aotro Koadriou hen eûs grêt 'r pez na raje aotro a-bet, 'n eûs diwisket he abit-aour, gwisket un abit lienn paour; gwisket un abit lienn leoienn, 'wit mont da di he vererrienn
1874
Daveenn :
GBI.II
p228
Daoust ha n’edo ket ar "Sans-Pitié" — e brezhoneg, an hini didruez — e kichen Kastell an Tarv, dare da astenn he lien ha da nijal war-eeun war-zu Bro-Saoz, war-lerc’h ar vagig vihan ?
Daoust ha n’edo ket ar "Sans-Pitié" — e brezounek, an hini didruez — e kichenn Kastel-an-Taro, dare da astenn he lian ha da nijal var eeun varzu Bro-Zaoz, varlerc’h ar vagig vian ?
1877
Daveenn :
EKG.I.
p.17
Al lian a voe savet, ha dembrest goude, e kreiz teñvalijenn an noz, ar vagig vihan a ruze war ar mor war-zu ar Forn, evel pa vije hortet gant sant Beuzeg [Budog], patrom Porspoder.
Al liann a oue savet, ha dembrest goude, e kreiz tevalijenn an noz, ar vagik vian a ruze var ar mor varzu ar Fourn, evel pa viche hortet gand sant Budoc, patrom Porspoder.
1877
Daveenn :
EKG.I.
p.225-226
Ar c’houeriad a yoa gantañ ur rokedenn lien gwenn.
Ar c’houeriad a ioa gant-han eur rokedenn lien guenn.
1878
Daveenn :
EKG.II
p.182
Mat, neuze, ma vezomp ar [v]istri, e vezo war beg tour Berven, a zo war an uhel, a weler a-bell hag a bep tu, ur banniel pe un drapo gwenn-kann o nijal laouen gant an avel ; ha mar kollomp, e-lec’h ur banniel gwenn, ur riblennad lian du ne vezo ken, evit dougen kañv d’ar re a vezo marv.
Mad, neuze, ma vezomp ar mistri, e vezo var bek tour Berven, a zo var an huel, a veler a bell hag a bep tu, eur banniel pe eun drapo guenn-kann o nijal laouen gand an avel ; ha mar kollomp, el leac’h eur banniel guenn, eur riblennad lian du ne vezo ken, evit dougen kaon d’ar re a vezo maro.
1878
Daveenn :
EKG.II
p.107
Mes ar c’habiten a yoa un tamm lian en-dro d’e benn, goude bezañ graet ur sell outañ, a chomas krenn en e sav. — Soudarded, soudarded, krogit en den-mañ : hemañ a yoa e Kergidu.
Mez ar c’habiten a ioa eun tamm lian enn dro d’he benn, goude beza great eur zell out-han, a jomaz krenn enn he za. — Soudarded, soudarded, krogit enn den-man : heman a ioa e Kergidu.
1878
Daveenn :
EKG.II
p.18
bleud gros, lien gros
1909
Daveenn :
BROU
pg 246 (grossier)
al lien-mañ a ya kalz en dour
al lien-mã a ya kalz en dour
1909
Daveenn :
BROU
p. 400 (cette toile se raccourcit beaucoup dans l'eau)
lien gouel, lien c'houel
1909
Daveenn :
BROU
p. 248 (toile à voile)
En ul lestr aour e puñse anezhañ ; her silañ a rae dre he lien-gouel hag her reiñ dezhañ da evañ.
En eul lestr aour e punse anezan ; her sila a rae dre he lïen-gouel (2) hag her rei d’ezan da eva.
1924
Daveenn :
SKET.II
p.17
Hemañ a oa gantañ en e gerc’hen un doneg verr lien gwenn bevennet a limestra a oa stardet en e zargreiz dre ur gouriz a-liv gant an doneg.
Heman a oa gantan en e gerc’hen eun doneg verr lïen gwenn bevennet a limestra a oa stardet en e zargreiz dre eur gouriz a liou gand an doneg.
1924
Daveenn :
SKET.II
p.12
lien elgez
lïen-elgez
1931
Daveenn :
VALL
pg bavette
dre lien
dre lïen
1931
Daveenn :
VALL
pg à2 (à voile)
Eus a-bell e seblante ur gêr lien, savet e-kreiz ur gouelec'h.
Eus a bell e seblante eur gêr lien, savet e-kreiz eur gouelec'h.
1944
Daveenn :
EURW.1
p.204
Ar gwiskamantoù breton am lakae seder : bez' e oa c'hoazh gwazed kozh gant brageier-bras lien ha bodreoù (gamachoù) ; ur gouriz lêr a oa en-dro d'o divgroazell.
Ar gwiskamantou breton am lakae seder : bez' e oa c'hoaz gwazed koz gant brageier-bras lien ha bodreou (gamachou) ; eur gouriz ler a oa en dro d'o diougroazell.
1944
Daveenn :
EURW.1
p75
E-giz armoù, hor boa bet fuzul, baionetezenn, ur sac’h-kein lien, sterniet gant koad ; tri bisac’h-tennoù hag o lêrennoù, hag ouzhpenn… un nebeud seier bihan-bihan a oa enno ar boued-mir, hag [a] oa difennet groñs o zañva dindan boan a gastiz spontus.
E-giz armou, hor boa bet fuzul, baionetezenn, eur sac’h-kein lien, sterniet gant koad ; tri bisac’h-tennou hag o lerennou, hag ouspenn… eun nebeut seier bihan-bihan a oa enno ar boued-mir, hag e oa [sic, a oa] difennet groñs o zañva dindan boan a gastiz spontus.
1944
Daveenn :
EURW.1
p.194
Kousket dous eo e holl genvreudeur, pep hini en e logig wenn, klozet diouzh bali ar gambr voutin gant ur ballenn lien tanav.
1949
Daveenn :
SIZH
p.39
Da c'houde, Gaid, e kambr pe sal, / ' Vo lien gwenn d'e sebeliañ / Evit ervat e geheliañ.
Da c'houde, Gaid, e kambr pe sal, / ' Vo lien gwenn d'e sebelia / Evit ervat e gehelia.
1960
Daveenn :
PETO
p80
Da c'holo ar c'horf-bras, e-pad al labour ar pezh dilhad aesañ a oa ur seurt vareuzenn lien gant peder godell ha mañchoù berr evel ma touge ar soudarded saoz er broioù tomm, aes-tre e oant o vezañ ma oa tu da dennañ kuit ar boutonoù pa veze c'hoant d'o c'hannañ.
1985
Daveenn :
DGBD
p110
He lezel a reas stag ouzh ar pont-dilestrañ, gant lien warni.
1985
Daveenn :
DGBD
p198
Ur wech arruet re uhel d'ar boliserien e sav ar stourmer ur seurt gwele a-ispilh gant an daou damm lien [a servij da gordenn], betek gallout mont diwar wel er boupenn ma fell dezhañ, koulz ha bezañ goudoret diouzh ar yenijenn hag ar glav.