Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Gerioù kar :
0

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. Str. [1499, 1850] Plant geotennek o bleuñv glas, a c'hounezer evit o had eoulus hag an danvez gwiennek a denner diouzh o garennoù. Ur parkad lin. [1850] Araskl eo al lin. Bolc'hoù lin. II. H.g. 1. [1499, 1699, 1850, 1924] Danvez gwiennek a denner diouzh gar ar plant-se end-eeun. Kribañ, nezañ lin. Neud lin. [1499, 1850] Un duilh lin. [1699] Lakaat lin da eogiñ. [1850] Braeañ lin. [1924] Darn all a neze gloan pe lin, pe ganab. 2. Trl. skeud. Reiñ lin evit lin ha stoub evit stoub : distreiñ ur prof pe ur gwallober da ub. & Tr. kv. Glas, gwenn evel lin : glas-tre, gwenn-tre.

Skouerioù istorel : 
31
Kuzhat roll ar skouerioù

kanastr lin

1499
Daveenn : LVBCA p107, 134 (graites)

lin

1499
Daveenn : LVBCA p134 (idem)

duilh lin

1499
Daveenn : LVBCA p66, 134 ('poignée de lin')

eogiñ pe dourañ lin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg rouir (du lin)

taol lin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg taul (lin)

tennadeg lin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg tennadec (lin)

lin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg lin

yarenn lin

1659
Daveenn : LDJM.1 pg poupée (de lin)

lakaat lin da ogliñ

1699
Daveenn : Har. pg da, eogiñ, lakaat, lin, oglenn ('mettre du lin à rouir')

neud lin

1732
Daveenn : GReg pg fil (Fil de lin)

nezañ lin, pe ganab

1732
Daveenn : GReg pg filer (Filer du lin, ou du chanvre)

War-zu Pondivi hag ar Gemenez ar wazed a nez kanab ha lin.

1732
Daveenn : GReg pg fileur (Du côté de Pontivy , & de Guemené les hommes filent du chanvre & du lin.)

Kribet eo al lin.

1850
Daveenn : GON.II pg kriba ou kribat (Le lin est peigné).

Kalz a lin hon eus c'hoazh da gribinañ.

1850
Daveenn : GON.II pg kribina (Nous avons encore beaucoup de lin à peigner).

Araskl eo ho lin, lakait-eñ c'hoazh en dour.

1850
Daveenn : GON.II pg araskl (Votre lin n'est pas roui, remettez-le dans l'eau).

Kalz a araskl a sav eus al lin-se.

1850
Daveenn : GON.II pg arak (Il s'élève beaucoup de duvet ou de fétus de ce lin).

Peur e vraeot ho lin ?

1850
Daveenn : GON.II pg braéa (Quand broierez-vous votre lin ?)

Ret eo tennañ ar belc'h, a-barzh lakaat al lin en dour.

1850
Daveenn : GON.II pg belc'h (Il faut ôter la graine, avant de mettre le lin dans l'eau).

prenit va duilhoù lin

1850
Daveenn : GON.II pg dûl

ret eo freuzañ mat an douar evit hadañ lin

1850
Daveenn : GON.II pg freûza

gronn lin

1850
Daveenn : GON.II pg grounn-lîn

lin

1850
Daveenn : GON.II pg lîn

linenn

1850
Daveenn : GON.II pg lîn

n'eo ket hadet stank a-walc'h ho lin

1850
Daveenn : GON.II pg lîn

lien lin eo am eus prenet

1850
Daveenn : GON.II pg lîn

lin ouez

1850
Daveenn : GON.II.HV pg lîn (-c'houéz)

En Europ kreiz kêriadennoù-war-zour ; hadañ lin, mell, edeier ; desevel kon, ejened, givri.

1923
Daveenn : SKET p.143

Ar merc’hed blev-melen, a c’hournijelle ganto o skerboù lin tanav hag a stirlinke gwalennoù o divrec’hioù gwenn hag o ufernioù-treid (1), keit ha ma troellent ha ma lamment, skañv evel yourc’hezed, war al leton ouzh gwrimenn ar wezeg c’hlas.

1923
Daveenn : SKET p.62

Darn a rae stamm, ar re-mañ a chome e-kichen ar goulou-lutig, en-dro d’an oaled, gant ar wazed kozh hag ar baotred yaouank ; darn all a neze gloan pe lin, pe ganab ; hag ar re all, en traoñ an ti, o kribinañ, oc’h enkardiñ, o vraeat pe o paluc’hat.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 41, p.943 (Mae 1924)

Na lin, na kudenn neud, na bechenn amann, na vi, na pesk ne vez kinniget dezhe.

1925
Daveenn : BILZ2 p.135

An deiz war-lerc’h, da c’houlou-deiz, ar Vran a oa du-hont pell, pell, war ar mor, war hent Montroulez, aet da gargañ gwinizh hag had lin evit Landreger.

1925
Daveenn : BILZ2 p.168

Notennoù studi

Hervez GMB 95 e c'hallfe stumm "cazas" ar c'hatolikon bezañ evit ur ger all ha n'eo ket "kanastr".

Etimologiezh

krKvg "lin".

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial