Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

1. Bodigoù a-rez douar, kar d'ar brug, o anv spesad Vaccinium myrtillus, a gresk el lanneier pe er c'hoadoù. & Gwez-lus : ar bodigoù-se end-eeun. & Plantenn lus : lusenn. 2. Hugennoù debradus ar bodigoù-se end-eeun, trenkik o blaz. Mont da glask lus. Mouar, lus hag irin. Un dartezenn lus. 3. Trl. skeud. Paskañ lus da ub. : e lakaat da grediñ gevier.

Skouerioù istorel : 
6
Kuzhat roll ar skouerioù

lusenn

1499
Daveenn : LVBCA p136 (myrtille)

lus

1850
Daveenn : GON.II pg lûs (petit fruit d'un arbrisseau qui croît dans les forêts et qui se nomme, je crois, myrtille en français. ce fruit est de couleur noire, de la grosseur et forme des grains de cassis ; mais il ne vient pas en grappes), lusen

lusenn

1850
Daveenn : GON.II pg lûs (petit fruit d'un arbrisseau qui croît dans les forêts et qui se nomme, je crois, myrtille en français. [...] "lusen", f., un seul de ces fruits ou un seul pied de l'arbrisseau qui le porte), lusen (voyez "lûs").

Nemet da vezur e tigase dezho ar c’hoad hag an dourioù ouzh e dreuziñ kig-gouez ha pesked a-builh, hag ur fonnder frouezh a bep doare : kraoñ (1), kraoñ-kelvez, kistin, kistin-magl, finij, mez, mouar, lus, hiliber, flamboez, spezad, sivi, hag, ouzhpenn, mel an hedoù-gwenan.

1923
Daveenn : SKET p.49 ( p.197, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 49, lin. 10, e lec’h « da vezur » lenn « da vagadur » ").

lus

1931
Daveenn : VALL pg airelle (ou myrtille)

lusenn

1931
Daveenn : VALL pg airelle (ou myrtille)

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial