Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. (goude un ak., ur rag. divizet strizh) Termen a dalvez da verkañ an derez nested brasañ e-keñver ar c'homzer. • (goude ur ger, ur strollad gerioù a denn d'an egor) Dit eo ar c'harr-mañ ? Dirak ar savadur bihan-mañ emaint. Kemerit ar pakad levrioù-mañ. It gant an den a-zoare-mañ, gant an den-mañ a-zoare. Dezho eo ar re-mañ. Fañch-mañ zo ur c'hwil, avat. • (goude ur ger, ur strollad gerioù a denn d'an amzer) E Brest emaint er mare-mañ. Brav eo bet an amzer en devezhioù-mañ. 2. (er skridoù, er prezegennoù) Termen a dalvez da zezverkañ un den, un dra a vo anv anezhañ goude. Hiziv e stagimp gant ur gentel nevez ; er gentel-mañ e pledimp gant gwered an trenkennoù war ar metaloù. 3. (goude ur rag. disk.) Termen a dalvez da sevel troiennoù pouezañ. Hemañ zo kenkoulz ha mezeg ebet, an den-mañ. Ar re-mañ n'int ket deuet eus da atant, ar c'hezeg-mañ. 4. (gant un anv meneget div wech) Termen a reer gantañ evit sevel troiennoù a dalvez da lakaat daou dra keñver-ha-keñver, da enebiñ daou dra an eil ouzh egile. Nag an dra-mañ nag an dra-hont. An doare-mañ pe an doare-hont. En tu-mañ hag en tu-hont. II. (goude ar gm. s., gant un ak. zo meneget div wech) Ger a dalvez da sevel termenoù a arouezer ganto un elfenn bennak zo digemmet diouzh an elfennoù all zo a rumm ganti. An dra-mañ-tra. An deiz-mañ-deiz. El lec'h-mañ-lec'h. Ar wezenn-mañ-gwezenn. [1924] Hemañ pe honnezh en devoa graet an dra-mañ-dra [...]. & (goude un ar., un adv., ur rag.) Termen a dalvez da sevel adverboù, raganvioù amresis. Grit e-giz-mañ, evel-mañ. Perak sevel keit-mañ a-raok an deiz ? Petra eo kement-mañ ?

Skouerioù istorel : 
210
Kuzhat roll ar skouerioù

ar materi a studian pe brederan a gavan garv, goude hon holl fed er bed-mañ, diwezh pep unan eo ar marv

1450
Daveenn : M. p14

an bloez-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p21, 38, 138 (c-est an)

entre 'n traezoù-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p23, 72, 138 (entre ces choses)

an bloaz-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p21, 39, 138 ('cette année')

er manier-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p70, 138 (en telle maniere)

petra eo an dra-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p23, 36, 138, 162 (qu-est cecy)

an tu-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p23, 138, 200 (decza)

an dra-mañ

1499
Daveenn : LVBCA p23, 138, 195 (ceste chose)

En enor da Doe hon kroeas - da sant Tremeur, da sant Weltaz - ez e voe fontet an chapel-mañ - an Sul ken[t] fest an Spered Glan - ouzit bremañ an dat dre gont - mil pemp-kant eizh bloaz ha tregont

1538
Daveenn : GReg Enskrivadur war Chapel s. Tremeur e Kledenn-ar-C'hab

AN Levr-mañ damani da bep heni rial, A gomps a bevar fin, anterin terminal : Pere da bobl ar bed, zo ordrenet detal : / Gant Doe roue'r bed seder, ha krouer jeneral

1575
Daveenn : M. p36

Melezour ar Marv a'r garvañ / Zo entre ar bobl a gredan, / Al Levr-mañ a vezo anvet : / Ardant, luizant, evit gantañ, / Noz-deiz, en em goñsiderañ : / Ha humiliañ Tud ar bed.

1575
Daveenn : M. p34

Ha neuze ez komañsas [Katell] lavaret dezhañ : [«]Lakaet em eus ma foan ha ma soursi, da lavaret an traoù-mañ evel d'un den gouviziek ha savant.[»]

1576
Daveenn : Cath p6

[«]Hogen bremañ me c'houlenn ouzhit : pe da dra [da betra] ec'h eus-te asamblet kement-mañ a bobl en ven evit azeuliñ ar sotoni a'n idoloù ?[»]

1576
Daveenn : Cath p6

Hag an peder degrez-mañ a vertuz a voe ekselant en itron santez Katell evel maz eo patant en he legent.

1576
Daveenn : Cath p4

Pe ivez ar ger-mañ Katell a dalv kement da lavaret evel 'catenula' eleze ur chadennig rak homañ dre euvroù mat pe dre hini ez eo pignet bede an neñv pehini chadenn pe skeul he deveus peder bazenn.

1576
Daveenn : Cath p3

[«]Ha pa ez vezo lakeat mat evezh ouzh an traezoù-mañ, goulenn ha desk piv eo an puisantañ entre an holl re na pe gant [piv] az int great.[»]

1576
Daveenn : Cath p7

26. Ar rouanez peheni [a selle ouzh] an holl draezoù-mañ diouzh ar c'hrec'h ha bede neuze nad oa ket em zisklêriet, ez kontinant a ziskennas hag a gomañsas da vlam an impalaer a'r gruelded vras a uze en andred ar werc'hez Katell.

1576
Daveenn : Cath p21

Pedafin oc'h-c'hwi bet leket er bed-mañ

1622
Daveenn : Do. p8

M. Na pe evit tra c'hoazh ? D. Palamour maz ro hon salver binniget kalz a vadaoù hag a c'hrasoù en vertuz a'n sin-mañ pa en grer gant un gwir feiz.

1622
Daveenn : Do. p8

An Aotrou a Roazhon en deveus ajoutet ouzhpenn daou-ugent deiz a bardon evit mui-ouzh-mui eksitañ pep heni da asistañ en hevelep egzersis-mañ

1622
Daveenn : Do. p2

da-geñver an deiz-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg a tel iour (qu'auiourd'huy)

an deiz-mañ pennlizenn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg de ce iour (en vn an)

an deiz-mañ penn-bloaz

1659
Daveenn : LDJM.1 pg de ce iour (en vn an)

ma ve dereat deoc'h ar gwiskamant-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (si cet habit vous) sied (bien)

ar bed-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (l')vniuers

an tu-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg an tu man

ar wezh-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ar vez man

an deiz-mañ pennlizenn pe pennlienn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (an deiz man pen) lizen

an den-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (an) den (man)

ar pec'hed-mañ pec'hed

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (ar) pec'het (man pec'het)

an tu-mañ hag an tu-hont

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ca et la

a-hed an deizioù-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg durant (ces iours)

an tu-mañ da Roazhon

1659
Daveenn : LDJM.1 pg deça (Rennes)

da gefin an deiz-mañ

1659
Daveenn : LDJM.1 pg a tel iour (qu'auiourd'huy)

an deiz-mañ pennlienn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg de ce iour (en vn an)

M. Pe evit tra er [sin ar groaz] gret-hu er feson-se ? D. Da gentañ, evit digas ar memoar eus an daou Vister priñsipal eus hor Feiz ; unan, eus an Drinded binniget, en ur bronoñs ar c'homzoù-mañ : En Hanv an Tad, hag ar Mab, hag ar Spered santel ; an eil, eus ar marv ha Pasion hon Salver, pehini[,] ouzh en em vezañ graet den, en deus anduret ar marv evidomp-holl en ur Groaz.

1677
Daveenn : Do. p9

M. Na pe evit tra c'hoazh? D. Abalamour ma ro hon Salver binniget kalz a vadoù hag a c'hrasoù er vertuz ar Sin-mañ, pa er greer gant ur gwir Feiz.

1677
Daveenn : Do. p9

Pe da fin ez oc'h bet leket er bed-mañ? D. Evit karet ha servijañ Doue er vuhez-mañ, ha goude-se bezañ da virviken eürus er baradoz.

1677
Daveenn : Do. p9-11

du-mañ ha du-hont

1699
Daveenn : Har. pg du-mañ

tu-mañ ha tu-hont

1699
Daveenn : Har. pg du-hont, du-mañ, ha, hag, hont, mañ, tu (ça et là !)

an dra-mañ-tra

1732
Daveenn : GReg pg eau (de vie. Burlesqement, se dit proprement de l'eau de vie en fraude), fesse-moulin (eau de vie en fraude)

Brein eo ar pesked-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Cette viande est gâtée [sic].)

Brein eo ar c'hig-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Cette viande est gâtée.)

Boutet eo ar c'hig-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Cette viande est gâtée.), goût (Cette viande n'a point de goût, elle en a un mauvais.)

en tu-mañ, hag en tu-hont

1732
Daveenn : GReg pg cà (& là, ou, deçà delà)

ned eus ket a everezed en amzer-mañ ; Doue a oar, ha ni ivez

1732
Daveenn : GReg pg (il ne trouve point de) beuveuse (dans ce temps-cî)

ar madoù eus ar bed-mañ

1732
Daveenn : GReg pg fortune (Biens de fortune.)

al listri-vor a zo bet luskellet orrupl en noz diwezhañ-mañ tremenet

1732
Daveenn : GReg pg bercer (les navires qui étoient dehors cette nuit, ont été vilainement bercez)

ken ar re-mañ, ken ar re hont

1732
Daveenn : GReg pg autre (les uns et les autres)

er bloaz-mañ

1732
Daveenn : GReg pg abondance

al levr-mañ

1732
Daveenn : GReg pg a

Gwall vlazet eo ar c'hig-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Cette viande n'a point de goût, elle en a un mauvais.)

Ker stank eo ar fazioù e-barzh el levr-mañ e-c'hiz ar merien en ur grugell.

1732
Daveenn : GReg pg fourmiller (Ce livre fourmille d'erreurs.)

ar madoù bresk ha kollidik eus ar bed-mañ

1732
Daveenn : GReg pg fragile (Les biens fragiles & perissables de ce monde.)

Blaz vat a zo gant an dra-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goûter (Ceci est bien goûté.)

Uzet eo dija an abid-mañ gantañ.

1732
Daveenn : GReg pg fripper (Cet habit est déja frippé.)

Saotret eo dija an abid-mañ gantañ.

1732
Daveenn : GReg pg fripper (Cet habit est déja frippé.)

Koñchezet eo dija an abid-mañ gantañ.

1732
Daveenn : GReg pg fripper (Cet habit est déja frippé.)

Mogediñ a ra ar siminal-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg fumer (Cette cheminée fume, la fumée rentre dans la chambre.)

Mogedus eo ar siminal-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg fumer (Cette cheminée fume, la fumée rentre dans la chambre.)

Blaz ar fust a zo gant ar gwin-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg fût (Ce vin sent le fût.)

Petra dal da un den donet a-benn da c'hounit holl vadoù ar bed-mañ, mar deu goude-se da goll e ene ?

1732
Daveenn : GReg pg gagner (Dequoi sert à l'homme de gagner tous les biens de ce monde, s'il perd son ame ?)

C'hwezh a zo gant ar c'hig-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg gâter (Cette viande est gâtée.)

en tu-hont, hag en tu-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cà (& là, de ce côté-là, & de cet autre)

C'hwek eo an dra-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goûter (Ceci est bien goûté.)

Divlaz eo ar c'hig-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Cette viande n'a point de goût, elle en a un mauvais.)

Disaour eo ar c'hig-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Cette viande n'a point de goût, elle en a un mauvais.)

Saourek eo an dra-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goûter (Ceci est bien goûté.)

Gros ha re c'hros eo ar mezher-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg grossier (Ce drap est grossier, & trop grossier.)

an den-mañ a laka ac'hanon da bennsodiñ

1732
Daveenn : GReg pg affolir

bede an eur-mañ

1732
Daveenn : GReg pg heure (Jusqu'à cette heure-ci.)

Ned eus nemet eurvad ha drougeur e-barzh er bed-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg heur (Il n'y a qu'heur & malheur en ce monde.)

ar c'hentañ penn eus ar bed, hervez ar vro-mañ

1732
Daveenn : GReg pg arctique

Ned eus er bed-mañ nemet eur ha dizeur.

1732
Daveenn : GReg pg heur (Il n'y a qu'heur & malheur en ce monde.)

tu-se, ha tu-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cà (& là, de ce côté-là, & de cet autre)

tu-hont, ha tu-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cà (& là, de ce côté-là, & de cet autre)

Ned eus na blaz, na saour gant ar c'hig-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg goût (Cette viande n'a point de goût, elle en a un mauvais.)

en em daolet eo ar c'hoad-mañ, an nor-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cambrer (ce bois, cette porte s'est cambrée)

mañ

1732
Daveenn : GReg pg ce (pronom demonstratif ; & s'exprime en diverses manieres), cet (cette, pronom demonstratif)

mañ

1732
Daveenn : GReg pg ce (pronom demonstratif ; & s'exprime en diverses manieres), cet (cette, pronom demonstratif)

al levr-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ce (livre que j'ai en main)

al levr-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ce (livre que j'ai en main)

al levr-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ce (livre que j'ai en main)

al levr-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ce (livre que j'ai en main)

an den-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cet (homme, qui me joint)

an den-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cet (homme, qui me joint)

an dra-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ceci

an dra-mañ, hag an dra-hont, ha kalz traoù all

1732
Daveenn : GReg pg (ceci &) cela (choses & autres)

ar re-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ceux (-ci)

ar re-mañ

1732
Daveenn : GReg pg ceux (-ci)

an den-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cet (homme que voici)

an den-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cet (homme que voici)

ar wreg-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cet (cette femme-ci)

ar wreg-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cet (cette femme-ci)

en tu-mañ

1732
Daveenn : GReg pg (de ce) côté (-ci)

tu-hont, ha tu-mañ

1732
Daveenn : GReg pg cà (& là, ou, deçà delà)

N'eus mui kalz a zerv er vro-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg derf, derv (Il n'y a plus beaucoup de chênes dans ce pays-ci).

A-zoug an deizioù-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg a-zoûg (Durant ou pendant ces jours-ci).

en deiz-mañ pennblizenn

1850
Daveenn : GON.II pg blizen

Kleuz eo ar wezenn-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg kleûz (Cet arbre-ci est creux).

Kleuzit an tamm koad-mañ.

1850
Daveenn : GON.II.HV pg kleûza (Creusez ce morceau de bois).

Koarit an neud-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg koara (Cirez ce fil).

An avaloù-mañ n'o deus ket roet kalz a goc'hien.

1850
Daveenn : GON.II pg koc'hien (Ces pommes-ci n'ont pas donné beaucoup de marc).

N'eo ket dantus al loen-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg dañtuz (Cette bête n'est pas mordante).

N'eo ket c'hoazh debrus an avaloù-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg debrus (Ces pommes-ci ne sont pas encore mangeables).

Anaout a rit-hu an delienn-mañ ?

1850
Daveenn : GON.II pg delien (Connaissez-vous cette feuille ?)

Piv a zeog er park-mañ ?

1850
Daveenn : GON.II pg déogi (Qui est-ce qui a le droit de lever la dîme dans ce champ-ci ?)

ne gredan ket e teuoc'h da zianzavout an dra-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg diañsavout

n'eus ket kalz a ziduell er gêr-mañ

1850
Daveenn : GON.II.HV pg didu, diduel

difonn eo an ed er park-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg difounn

n'eo ket digalar an hent-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg digalar

ho preur eo en deus digaset an dra-mañ deomp

1850
Daveenn : GON.II.HV pg digas

n'eo ket digiget mat ar c'hroc'hen-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg digiga

ar wezenn-mañ a zo diaes da zigoc'hennañ

1850
Daveenn : GON.II pg digoc'henna

digompez eo ar vro-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg digompez

kalz a zudjentil a zo er barrez-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg dicheñtil, dijeñtil

an dra-mañ a zo évid hô tic'haou

1850
Daveenn : GON.II pg dic'haou

An aour-mañ a zo dic'hlan.

1850
Daveenn : GON.II pg dic'hlan, dic'hlañ (Cet or est impur).

kalz stêrioù a zo dic'hlannet en hañv-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg dic'hlanna, dic'hlaña

dic'hwezh eo al louzaouenn-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg dic'houéz

al louzaouenn-mañ a zo mat da zilaezhañ ar gwragez

1850
Daveenn : GON.II pg diléza

Na zinac'ho ket an dra-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg dinac'ha (Il ne refusera pas ceci).

Prenit ar marc'h-mañ, dinamm eo.

1850
Daveenn : GON.II pg dinam (Achetez ce cheval, il est sans défauts).

An dra-mañ em [sic] eus bet dioutañ.

1850
Daveenn : GON.II pg diouc'h, diout, diouz (J'ai eu ceci de lui).

An dra-mañ a zo mat evit diraoulañ.

1850
Daveenn : GON.II pg diraoula, diarouia (Ceci est bon pour désenrouer).

n'eo ket direizh an dud yaouank er gêr-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg direiz

piv en deus dirusket ar wezenn-mañ ?

1850
Daveenn : GON.II pg diruska

diskrivit eñ war an tamm paper-mañ

1850
Daveenn : GON.II.HV pg diskriva

disgwriit al lostenn-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg disgria

disgweit an neud-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg disgwea

ar wezenn-mañ a zo mat d'hon diheoliañ

1850
Daveenn : GON.II pg dishéolia

ar mezher-mañ na zisheñvelo ket kalz diouc'h egile

1850
Daveenn : GON.II pg dishévélout

disneudennit an tamm lien-mañ da lakaat war e c'houli

1850
Daveenn : GON.II pg disneûdenna

an douar-mañ a vezo diaes da zistrouezhañ

1850
Daveenn : GON.II pg distrouéza

Divlaz eo ar c'hig-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg divlaz (Cette viande est sans goût, sans saveur).

Divouedit an tamm skav-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg divoéda (Ôtez la moelle de ce morceau de sureau).

an dra-mañ a zo mat da zivorediñ

1850
Daveenn : GON.II pg divôrédi, divôrrédi

mat eo an dra-mañ da zivroenañ ar foenneier

1850
Daveenn : GON.II pg divroenna

un disac'h bras en deus graet ar glav er voger-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg dizac'h

dizreinit ar vazh-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg dizreina

dibrit eus an dra-mañ, nemet doñjer ho pe

1850
Daveenn : GON.II pg doñjer

It da zouarañ ar wezenn-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg douara

Dougit an dra-mañ betek an nor.

1850
Daveenn : GON.II pg dougen (Portez ceci jusqu'à la porte).

Don eo ar puñs-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg doun (Ce puits est profond).

Dourek eo an aval-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg dourek (Cette pomme est pleine d'eau).

leun eo a zrein ar pesk-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg dréan, draen

Kaouedit an dridi-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg kaouédi (Encager ces étourneaux).

gant un droug-avel eo bet diskaret ar wezenn-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg droug-avel

n'eo ket druz a-walc'h an douar-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg drûz

kalz a c'hlav a zo kouezhet e-pad an deizioù-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg é-pad, épad

ec'hon-bras eo an ti-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg éc'hon, héc'hon

an enebarzh a saver war an douar-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg énébarz

Kalz a eol graoñ a reer er vro-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg éôl

likit-hi er gwele-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg er

kalz everezed a zo er vro-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg évérez

ker eo an evned er gêr-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg evn

N'eo ket fall ar gwin-mañ.

1850
Daveenn : GON.II pg fall (Ce vin-ci n'est pas mauvais).

gwall fankigellek eo an hent-mañ

1850
Daveenn : GON.II.HV pg fañkigellek

mañ

1850
Daveenn : GON.II pg ma, mañ, sé, zé

mañ

1850
Daveenn : GON.II pg ma, mañ

an ti-mañ a zo kaer

1850
Daveenn : GON.II pg ma, mañ

an dud-mañ a zo pinvidik

1850
Daveenn : GON.II pg ma, mañ

an dra-mañ

1850
Daveenn : GON.II pg trâ

Roit an aval-mañ d'al laouenañ.

1850
Daveenn : GON.II p.60, livre second, (Donnez cette pomme-ci au plus gai).

Kasit an dra-mañ d’am mamm.

1850
Daveenn : GON.II p.67

An ti-mañ a zo d'am zad.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Ar c’hi-mañ a zo drouk.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Ar merc’hed-mañ a [z]o koant.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Diskouezit gweleoù all din, ar re-mañ a zo kalet.

1850
Daveenn : GON.II p.70

Kalz a yer hoc’h eus, gwerzhit ar re-mañ din.

1850
Daveenn : GON.II p.70

Pegement e werzhit-hu an dra-mañ ?

1850
Daveenn : GON.II p.70, "Combien vendez-vous ceci ?"

Eus a di va breur e teu ar re-mañ.

1850
Daveenn : GON.II p.71

ar re-mañ hag ar re-hont

1850
Daveenn : GON.II p.75, "Les uns et les autres", "Les unes et les autres" (pour les deux genres).

Ar re-mañ hag ar re-hont a zo mat.

1850
Daveenn : GON.II p.75, "Les uns et les autres sont bons".

Ar gwin-mañ a zo mat a-walc'h, hogen egile a oa gwelloc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.77

Ar gwin hag an edoù a vezo mat er bloaz-mañ.

1850
Daveenn : GON.II p.79

An tammig prezeg-mañ, displeget gant furnezh, a voe tost da stagañ, a-zispilh ouzh an drez, pennad ar goulm skañvbenn, hag anez ma oa hedro, anez ma he doa c'hoant mont da welet ar vro, ne vije ket aet diouzh ar gêr.

1867
Daveenn : MGK p18

Ar bed-mañ a zo kozh, kozh-kozh, a lavarer; / Ha koulskoude atav an den ne vez furaet, / Anez gant marvailhoù e gelennañ ervat.

1867
Daveenn : MGK p4

Pa guitaas ar re-mañ bro an Azia, evit dont da chom en Europa, i a zegasas d'ho heul Marvailhoù an tad-kozh hag ar vamm-gozh a gavent brav a-vihanik.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid V

Unan a lavare e oa kalz a zouaroù / Distuz, leun a strouezh ha grwiet a louzoù ; / Un all : vije dispign ; hemañ : poan o vevañ ; / Hennezh : ne oa foenneg ; an dra-se, ann dra-mañ.

1867
Daveenn : MGK p87

Ne oan ket evit ober kement-all ; mes da vihanañ ar re-mañ, ar re a zo amañ etre va daouarn, e beg va fuzuilh, a baeo ker evit ar re all.

1878
Daveenn : EKG.II p.93

Un hanter devezh-arat frank a zo deus an dachenn, ha taer [teir] c'harrad teil-ker a zo ezhomm d'an nebeutañ evit digas an treo ken dru[z]-mañ.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

ar re-maoù

1909
Daveenn : BROU p. 396 (mañ : ce mot prend quelques fois la terminaison plurielle du substantif qu'il accompagne ; en ce cas il ne se nasalise pas. Ar re-ma-ou, ceux-ci, en tu-ma-ou, dans ces parages-ci; ar ger-ma-is, ceux de ce village)

ar gêr-maiz

1909
Daveenn : BROU p. 396 (mañ : ce mot prend quelques fois la terminaison plurielle du substantif qu'il accompagne ; en ce cas il ne se nasalise pas. Ar re-ma-ou, ceux-ci, en tu-ma-ou, dans ces parages-ci; ar ger-ma-is, ceux de ce village)

en tu-maoù

1909
Daveenn : BROU p. 396 (mañ : ce mot prend quelques fois la terminaison plurielle du substantif qu'il accompagne ; en ce cas il ne se nasalise pas. Ar re-ma-ou, ceux-ci, en tu-ma-ou, dans ces parages-ci; ar ger-ma-is, ceux de ce village)

Setu amañ an darvoudoù ez on bet lakaet ganto da embreger al labour-mañ.

1923
Daveenn : SKET p.11

Eno ho pije klevet ar c'heloùioù, an neventioù : hemañ pe honnezh en devoa graet an dra-mañ-[t]ra, Yannig a rae al lez da Varc’harid, ha Jaketa a oa darempredet gant Pêr ar C’hamm ; bag ar C’habon he devoa pesketaet div dousenn silioù ; ha karabasenn an aotrou person, al Leonardez divalav-se, a oa deut da vezañ lorc’h ral enni, abaoe ur pennadig…

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 41, p.943 (Mae 1924)

mañ

1927
Daveenn : GERI.Ern pg añ

an den-mañ

1927
Daveenn : GERI.Ern pg añ

an den-ma

1927
Daveenn : GERI.Ern pg añ

ñ)ver an dezi-m

1931
Daveenn : VALL pg anniversaire

evel-mañ

1931
Daveenn : VALL pg ainsi (comme ceci)

da belec'h ez eer dre an hent-mañ?

1931
Daveenn : VALL pg aller (où va ce chemin ?)

meneg a zo eus an dra-mañ

1931
Daveenn : VALL pg agir (il s'agit de telle chose)

en tu-mañ da eizhtez

1931
Daveenn : VALL pg avant

en taol-mañ

1931
Daveenn : VALL pg ainsi (dans la circonstance présente)

en eizhtez-mañ

1931
Daveenn : VALL pg avant

Dimeziñ a ri, sevel a ri tiegezh, hag eürus e vi er barrez vihan-mañ.

1944
Daveenn : EURW.1 p.209

Ar re-mañ [ar c'histin], digaset d'ar gêr, a vo poazhet e-pad ar goañv.

1944
Daveenn : EURW.1 p25

Ar re-mañ a veze tremenet ar c’hafe dre enno er « maneuvroù ».

1944
Daveenn : EURW.1 p.194

— « Gwir eo, me a gousk ker mat, er mareoù-mañ ! Ne vefen ket dihunet gant ar bed-holl o tisac’hañ warnon. »

1944
Daveenn : ATST p.69

Me a lavaro lakaat ar c’hafe hag ar sukr war goch ar butun, hag en devezhioù-mañ, me a baeo va dle, gwenneg evit gwenneg.

1944
Daveenn : ATST p.103

Un deiz, ar jeneral ar Flo, mignon d'an noter-mañ, a zeuas d'ar studi, ma reas ar c'homis bras, bet kabiten e-pad ar brezel, e anaoudegezh.

1944
Daveenn : EURW.1 p12

Arme Vreizh a voe dastumet da viz Here 1870 e Kamp Conlie, en tu-mañ d'ar Mans, lec'h e chomas tri miz da vizeriñ, hep boued na dilhad nag armoù.

1944
Daveenn : EURW.1 p11-12

Me ivez a veze goulennet diganin alies : « Penaos e vez lavaret tra-mañ-tra du-se e Karnoed ? »

1944
Daveenn : EURW.1 p56

- Va labour-me, en iliz ne bad nemet e-pad ar sizhun-mañ, Dimezell.

1949
Daveenn : SIZH p.49

Ar maouezed, Kaourintin, e-giz ar bleunioù o livioù koant, a zo anezho, e melezour ar bed-mañ, un damskeud eus Kened an Aotrou Doue.

1949
Daveenn : SIZH p.55

Hi eo a'n em ginnig dezhañ, an dro-mañ.

1949
Daveenn : SIZH p.52

- Sinadurezh da ene... Te a zo glein da ene e-giz dour-sav ar menez... Del ! kemer ar vleunienn-mañ e koun !

1949
Daveenn : SIZH p.50

- Ya ! d'ho kwelout, c'hwi ! - Perak, avat, ken diwezhat ? Ne vez mui den, en iliz, d'an eur-mañ.

1949
Daveenn : SIZH p.49

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial