Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Gerioù kar :
0

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
1
Diskwel an adstummoù

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

(e deroù ur frazenn pe goude ar rener pe un agv. ; dirak ur v. en amzer-da-zont en doarediskl. pe en amzer-vremañ an doare-div.) Rannig a verk an hetiñ. Ra vo meulet e anv ! Doue ra'z pennigo, r'ho pennigo ! Deuet-mat ra vefent, int hag o mignoned ! EVEZH. Kemm. blot. e deroù ar verboù a zispleger goude "ra".

Skouerioù istorel : 
110
Kuzhat roll ar skouerioù

ra viot salvet

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ra (vihot saluet)

Doue ra astenno hoc'h hoazl

1659
Daveenn : LDJM.1 pg age

un amzer gaer, Doue r' er binnigo

1732
Daveenn : GReg pg (un) beau (tems, un tems serein)

ra 'z aen

1732
Daveenn : GReg pg aller

ra 'z ay

1732
Daveenn : GReg pg aller

Doue ra 'z vezo meulet

1732
Daveenn : GReg pg Dieu (merci)

ra 'z in

1732
Daveenn : GReg pg aller

gwreg frouezhus, Doue r'he bennigo

1732
Daveenn : GReg pg (femme) feconde

ra 'z i

1732
Daveenn : GReg pg aller

Doue r'ho pennigo

1732
Daveenn : GReg pg assister (Dieu vous assiste & quand on éternue)

Doue ra 'z aotreo deoc'h ar c'hant doubl er bed-mañ, hag ar gwenvidigezh er bed-hont

1732
Daveenn : GReg pg (Dieu vous donne le) centuple (en ce monde, & la vie éternelle en l'autre)

Doue dre e vadelezh, ra aotreo deomp ar c'hras da vennout ha da c'hallout &c.

1732
Daveenn : GReg pg grace (Dieu nous fasse la grace de vouloir, & de pouvoir &c.)

Doue, ra vezo meulet a bep tra.

1732
Daveenn : GReg pg glorifier (Dieu soit glorifié de toutes choses.)

Doue ra bellay gwallfortun diwarnomp.

1732
Daveenn : GReg pg garder (Dieu nous garde de malheur.)

Bez' en deus daoulagad glas rez e dal, hag i ker kaer ; Doue r'o bennigo.

1732
Daveenn : GReg pg fleur (Il a de beaux yeux bleus à fleur de tête.)

Doue ra bellay droukfortun diouzhomp.

1732
Daveenn : GReg pg garder (Dieu nous garde de malheur.)

r'hon beze bet ; r'ho peze bet ; r'o deveze bet

1732
Daveenn : GReg pg avoir (que nous eussions eu ; que vous eussiez eu)

ra'm bez ; r'e pez ; r'en defe

1732
Daveenn : GReg pg avoir (plût a Dieu que jusse ; que tu ûsse, qu'il ût)

ra

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

Doue r' hon miro ouzh droug.

1732
Daveenn : GReg pg garder (Dieu nous garde de malheur.)

ra 'z aen

1732
Daveenn : GReg pg aller

Ra ra[f]es

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps conditionnel, "que tu fisses".

Ra ra[f]en

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps conditionnel, "que je fisse".

Ra rofen.

1850
Daveenn : GON.II p.30, livre premier, "que je donnasse".

Ar gounnar r'az sonno !

1850
Daveenn : GON.II pg sounna (que la rage te roidisse !)

Ra lakay an Aotrou ar c'hwreg-mañ pehini ez a en da di, heñvel ouzh Rachel ha Lia, pere o deus savet ti Israel, evit ma vezo ur skouer a furnez en Efrata, ha ma e devezo un hanv kaer e Betlehem.

1850
Daveenn : GON.II.HV p.107, Buez Ruth.

Doue r'hon diwallo diouzh droug !

1850
Daveenn : GON.II pg diwallout (Que Dieu nous préserve de mal !)

Deuet mat ra viot.

1850
Daveenn : GON.II pg doñt, doñd, donet (Soyez le bienvenu).

Doue ra viro

1850
Daveenn : GON.II pg Doué (à Dieu ne plaise).

Dirak Doue ra vezo e ene !

1850
Daveenn : GON.II pg éné (que son âme soit devant Dieu !)

ra

1850
Daveenn : GON.II pg ra

ra vevo pell

1850
Daveenn : GON.II pg ra

ra zeufen hiriv

1850
Daveenn : GON.II pg ra

Ra zistolo Doue warnoc'h ar mad hoc'h eus graet, ha ra roy an Aotrou, Doue Israel, ur gopr ar vrasañ deoc'h, pa oc'h deuet d'e gaout, ha d'en em deurel dindan e zivaskell.

1850
Daveenn : GON.II p.101, Buez Ruth.

Hemañ a zeue eus a Vethleem, hag e lavaras d'ar vederien : Doue ra vezo ganeoc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.101, Buez Ruth.

Ra vevo va mamm pell c'hoazh !

1850
Daveenn : GON.II p.81, "Que ma mère vive encore longtemps !"

Ra vezin kannet, ma ned eo gwir an dra-se !

1850
Daveenn : GON.II p.81, "Que je sois battu, si cela n'est pas vrai".

Ra ray an Aotrou kement-se din, hag ouzhpenn, mar gell netra all nemet ar marv va rannañ diouzhoc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.99, Buez Ruth

Doue ra viro va zad !

1850
Daveenn : GON.II p.81 (que Dieu préserve mon père ! )

Ra varvin, ma em eus lavaret kement-se !

1850
Daveenn : GON.II p.81

Ra ra[f]ent.

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Temps conditionnel, "qu'ils fissent".

Ra ra[f]ec'h

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Temps conditionnel, "que vous fissiez".

Ra ra[f]emp

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Temps conditionnel, "que nous fissions".

Ra ra[f]e

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Temps conditionnel, "qu'il fît".

ra ri

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps futur, "que tu fasses".

Ra rin

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps futur, "que je fasse".

Doue r'hon miro diouc'h droug.

1850
Daveenn : GON.II p.96, livre second, "Que Dieu nous préserve de mal [sic] ! "

Ra roin

1850
Daveenn : GON.II p.30, livre premier, "que je donne".

ra raint

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps futur, "qu'ils fassent".

ra reot

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps futur, "que vous fassiez".

Ra vezin

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "que je sois".

Ra garin

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "que j'aime".

Ra zougin

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "que je porte".

Ra c'hellin

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "que je puisse".

Ra werzhin

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "que je vende".

Ra bedin

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "que je prie".

Ra varvin

1850
Daveenn : GON.II p.8, introduction ; "que je meure".

Ra davin

1850
Daveenn : GON.II p.8 (introduction ; que je me taise)

ra raimp

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps futur, "que nous fassions".

ra raio / ra ray

1850
Daveenn : GON.II p.34, livre premier, Mode subjonctif. Temps futur, "qu'il fasse".

— « Eus a zen ? eme 'l leon ; mat ! mat ! Bremañ-souden / Ra vo c'hwezhet an tan warnañ, ma na deu ket ! »

1867
Daveenn : MGK p104

Un den a skiant gwechall alies a lavare : / Ra vezin-me strobinellet, / Born, kamm, tort, mac'hagnet, / 'Met e vevin zo 'walch, ha pa ven zoken dall !

1867
Daveenn : MGK p66

— « Mar teu mestr ar park-mañ, ha moarvat e teuio / Hiriv, / Selaouit anezhañ, ha dioc'h a lavaro, / Da vont kuit eus e neizh pep hini ra skrabo ! »

1867
Daveenn : MGK p52

Ra viro bepred va doueoù / Na vec'h tost din, na noz na deiz !

1867
Daveenn : MGK p38

Daoust ha ne deuio ken, en hor bro baour, tud disakret a-walc’h evit esa ober kemend-all ? Doue ra viro !

1877
Daveenn : EKG.I. p.8

Tridal a ra va c’halon em c’hreiz ouc’h ho klevet, va mab. Meulet ra vezo Doue !

1877
Daveenn : EKG.I. p.21

Ar republikaned ne gavjont seurt e leandi Sant-Albin nemet ar c’halurioù hag ar Sakr, meulet ra vezo !

1877
Daveenn : EKG.I. p.42

A-benn ur pennad e lavaras : — Doue r’ho pinnigo holl, bras ha bihan !

1877
Daveenn : EKG.I. p.44

Evit ar memes kostezenn ec’h en em gannfet. Skoit start war ar republikaned, ha ra blijo gant Doue lakaat ac’hanoc’h da c’hounit !

1877
Daveenn : EKG.I. p.84

— Bolontez Doue ra vezo graet ! deomp en hent !

1877
Daveenn : EKG.I. p.303

Abalamour da se, an tamaller publik a c’houlenn ma teufe ar gador-varn unanet da reiñ dezhañ diskarg eus an tamall-mañ a-enep Fabian Croy, korporal er rejimant hanvet diagent an eil a dud a vor, dalc’het er prizon hanvet Kastell Brest ; ra vezo, abalamour da se, gourc’hemennet gant urcher ar gador-varn, douger ar gourc’hemenn da zont, e vezo kemeret Fabian Croy, dalc’het ha miret er prizon-se, evit chom eno evel en un ti a justis, hag e vezo ar gourc’hemenn-se roet da anaout da guzulierien Brest ha d’an hini tamallet.

1878
Daveenn : EKG.II p.204-206

— Kenavezo, Yann Pennorz, pa fell dit mont kuit. Ra deuio Doue da baeañ ac’hanout d’am bezañ tennet eus ar puñs a zo du-hont. — Bennozh Doue, Aotrou Krenn, ha kenavezo.

1878
Daveenn : EKG.II p.87

— Va Doue, eme Anna o vont adarre war bennoù he daoulin, nerzh ha galloud d’am c’halon, skiant d’am zeod ! Ho polontez ra vezo graet warnon ha war va buhez !

1878
Daveenn : EKG.II p.274

Setu achu evito er bed-mañ. Ra blijo gant Doue ankounac’haat o gwalloberoù, kaout truez outo er bed all ha reiñ dezho lod en e varadoz !!!

1878
Daveenn : EKG.II p.99

Bennozh Doue ra gouezho warnoc’h, va merc’h Anna ! Poanius eo da ur vamm lezer war he lerc’h he bugale, evelato bremañ e c’hellan mervel e peoc’h...

1878
Daveenn : EKG.II p.171

Doue ra viro !

1909
Daveenn : BROU p. 400 (interjection optative qu'on emploie dans la narration en parlant de choses que l'on craint)

[Ar] sakramant meulet ra vezo

1909
Daveenn : BROU p. 417 (Sakramant : on l'accompagne souvent de la formule moelet ra vezo)

Mard eo gwir, benniget ra vo Tad ar C’hanennoù-hud ha ra zeuio da ganañ d’ar vibien ha d’ar merc’hed, evel m’en deus kanet d’an Tad ha d’ar Vamm !

1923
Daveenn : SKET p.45

Ra c’hellfec’h, te ha da vreudeur, e nevez-amzer ho puhez, war heñchoù ar bed, kavout da geneilezed, da garezed, da briedoù, maouezed evelto !

1923
Daveenn : SKET p.120

Dis Atir r’e zevo, r’e vougo, r’e veuzo, r’e gaso da get, r’e skubo a ziwar c’horre an douar, r’e denno a-dre ar re vev, ra stlapo e gorf e kondonioù an douar, ra wano anezhañ, ennañ e-unan kerkoulz hag en e vibien, en e verc’hed, en e vevelien, en e chatal, en e vinvioù, en e barkoù, en e bradoù, en e goadoù hag en e zourioù !

1923
Daveenn : SKET p.27

Neb a lenno al linennoù da heul hag a lakaio evezh mat gant ar bugenoù-mañ, ra vo sellet outañ a-du gant Mestr ar santual, ra warezo Dis Atir (1) anezhañ hag e dud, o reiñ nerzh, kadarnded ha meiz d’e vibien, kened, furnez ha yec’hed d’e verc’hed ; o tiwall e chatal hag e barkoù, e di hag e oaled, e goadoù hag e bradoù, e stêr hag e stank !

1923
Daveenn : SKET p.25

Doueed gwarezourien Geltia, ar re [a] anavezan hag ar re n’anavezan ket, ra vezint a-du, din da gas va menoz da vat !

1923
Daveenn : SKET p.23

Ra zeuio Aulerka Vimpis, a wisk war he rodelladoù blev melen tog-brezel arem an Aulerked (4), da stouiñ ouzhin he fenn brezelourez kaer ha her, da ren va dorn, da sklêrijenniñ va spered, da gadarnaat va c’halon !

1923
Daveenn : SKET p.23

Balzamet gant preder, ra chomo gant ar re vev, ra vlenio kuzuliadeg ar rouanez, ra glevo kelenn digantañ ar roue-meur e kement enkadenn a c’hallfe dont warnoc’h !

1923
Daveenn : SKET p.123

Milliget ra vezo e anv !

1923
Daveenn : SKET p.52

R’az tevo ouzh da oaled ur bried kaer, eeun, poellek, ijinek, oberiat ha difraeus, kalz a vibien vagol daoulagad-glas da genderc’hel da ouenn, kalz a verc’hed kenet-gwenn-koant, rodellaouet-aour, da laouenaat da galon ha da leuniañ da staolioù (1).

1923
Daveenn : SKET p.83-84

Ra vezo ho torn savet dalc’hmat ouzh ar fallakr[.]

1923
Daveenn : SKET p.51

Ra nesaio da bep kavell, war an douar-Bras hag en enezennoù, er sav-heol evel er c’huzh-heol, en hanternoz hag er c’hreisteiz, dre Geltia a-hed !

1923
Daveenn : SKET p.45

Ra vezimp hon-unan hepken skoet, hon-unan hepken kastizet ! Ra zougimp holl bouez ar c’hastiz ha buanegezh an doueed ! War-raok diouzhtu. Dare omp !

1923
Daveenn : SKET p.108

— Meulit-hen, bugaligoù, ra vezo meulet a-vremañ ha da viskoazh !

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 43-44, p.1024 (Gouere-Eost 1924)

Gra da lorc’h eus en em zibab da-unan-penn. Ra vo da armoù, da vinvioù, da zilhad-labour da zaouarn. Sav da di. Aoz da voued. N’az pez mevel nemedout. Na zigemer skoazell den. Na zeuet ez kerz road digant den !

1924
Daveenn : SKET.II p.32

Hag eñ o kanañ : "Deut-mat ra vezo an ostiziad A zo digouezhet hiziv, [...]"

1924
Daveenn : SKET.II p.9-10

azeulet ra vezo

1931
Daveenn : VALL pg adorable

Doue r'ho pinnigo !

1931
Daveenn : VALL pg bénir

kant eurvad r'ho heulio

1931
Daveenn : VALL pg (je vous souhaite toutes sortes de) bonheur(s)

Evel-se, ar studiadenn-mañ a zo frouezh eus ur gwir kenlabourerezh, evit an danvez kenkoulz hag evit ar yezh. Ra vezo trugarekaet Kenan Kongar evit kement-se !

1943
Daveenn : TNKN p9

Ret eo din lavarout deoc’h, Job ha Lom, hervez m’o doa prometet, a oa o vont da c’houlenn ar bagoù, ar c’herdin hag ar bizhier-krog evit klask e goueled ar stêr Aon korf Herri — Doue r’e bardono ! — beuzet un nebeut devezhioù ’oa.

1944
Daveenn : ATST p.92

- Doue r'ho pennigo, « señora ! » - Nann, « padre ! » « señorita ».

1949
Daveenn : SIZH p.45

Un toull-bac'h ?.. Doue ra viro ! Ar c'hreñvlec'h savet gant an Aotrou evit e Zibabidi, ne lavaran ket.

1949
Daveenn : SIZH p.46

Ra vezint meulet o-div, rak hervez ma lavare Biz Kamm : seul gaeroc’h ar plu, ha seul goantoc’h an evn !

1954
Daveenn : VAZA p.34

Ra glevo da virviken Yann gaezh, Mabig ar Remon ha Yann ar Minouz, du-hont, e baradoz an dud didro, kleier ha violoñsoù an eürusted beurdadus [sic, peurbadus] !

1954
Daveenn : VAZA p.23-24

Ra 'z ay e kaoter an Diaoul Kamm !

1960
Daveenn : PETO p66

Dirak ar Groaz, sin splann ma feiz, / Dre le gwirion, e touan reizh / E vin-me, Maer, sentus bepred / Ouzh an urzhioù savet, me ' gred, / Er rouantelezh 'vit he mad. / Ha ra vo test Doue, Hon Tad !

1960
Daveenn : PETO p20

Ha din[,] ma ro digemer vat, / Ho meulin c'hwek ma buhez-pad, / Ha c'hwi, Intron, bemdez, bemnoz, / Ra skuilhoc'h warnañ ho pennozh !

1960
Daveenn : PETO p73

Pa ' z eo bremañ ret din mervel, / Ma gwall drevell prim ra davo / Ha p'oc'h deut d'Ho parn d'am gervel, / M'ene paour Ho peoc'h ra gavo !

1960
Daveenn : PETO p78

war e labour gant un hanter-kant penn-dañvad bennak. Ra gendalc'ho...

1980
Daveenn : BREM Niv. 0, p.6

Mont da c'hoari kartoù, ma fell dezhañ bezañ rivinet, ra chomo avat hep c'hoari peadra e vestr !

1985
Daveenn : DGBD p166

Doue ra viro na ve disouezhet !

2012
Daveenn : DJHMH p.67

Krediñ a ran ez eo bet lazhet va faourkaezh Harry ; hag e kredan emañ e vuntrer (Doue 'oar perak) o kuzhat e kambr-studi e reuzied. Mat, ra vezimp dorn an dial.

2012
Daveenn : DJHMH p.70

Benniget ra vo ho taouarn. Ho kenougammed a zo eus ar c'hwekañ. Fardañ a ran anezhe me ivez met n'on gour en ho keñver.

2015
Daveenn : EHPEA p357

Urzh al lizherennoù

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial