Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

Yenijenn en aer ma vez izeloc'h ar gwrezverk eget 0° pe dost ha ma tro an dour da skorn. Aet eo ar fav gant ar rev : distrujet int bet gantañ. Ur barr rev a oa bet dec'h da noz. Ur bodad rev. & Gwiskad tanav a skorn a vez war ar gorreennoù. Rev du. DHS. frim, kler, riell, skorn. HS. revenn. 2. Dre skeud., PEMDEZ Tabut, trouz etre an dud. Atav e vez o klask rev ouzh unan bennak. [2015] Arabat deoc'h klask rev ouzhomp.

Skouerioù istorel : 
17
Kuzhat roll ar skouerioù

rev

1499
Daveenn : LVBCA p175 (pruine, broillas)

rev

1659
Daveenn : LDJM.1 pg gelée

rev

1732
Daveenn : GReg pg gelée (froid excessif qui arrête le mouvement des choses liquides)

rev

1732
Daveenn : GReg pg gelée (froid excessif qui arrête le mouvement des choses liquides, Van.)

Un tammig rev a zo bet.

1732
Daveenn : GReg pg gelée (Il a fait une petite gelée.)

rev kalet

1732
Daveenn : GReg pg gelée (Gelée forte.)

Ker kalet eo ar rev ma 'z eo sklaset ar stêr ha skornet ar vein gantañ.

1732
Daveenn : GReg pg gelée (La gelée est si forte, que la riviere est prise, que les pierres en sont gelées.)

Ned eo mat ar rev nemet evit ar c'haol.

1732
Daveenn : GReg pg gelée (La gelée n'est bonne que pour les choux. )

Ned eo mat ar rev nemet evit teneraat ar c'haol.

1732
Daveenn : GReg pg gelée (La gelée n'est bonne que pour les choux. )

Un den a zo aet e vadoù gant ar rev.

1732
Daveenn : GReg pg grêlée (Une personne grêlée.)

rev

1850
Daveenn : GON.II pg réô, rév (Gelée, grand froid qui glace l'eau. On entend plus particulièrement par ce mot la gelée blanche).

Ned eo mat ar rev nemet evit ar c'haol.

1850
Daveenn : GON.II pg réô, rév (La gelée n'est bonne que pour les choux).

rev

1850
Daveenn : GON.II pg réô ou rév (Gelée, grand froid qui glace l'eau. On entend plus particulièrement par ce mot la gelée blanche), révadur, révi, révuz, skourn

Ar c'herc'h ne oant re stank : petra ra ? Warnezho, / Strinkañ a-zehoù, a-gleiz yenien, skorn du ha rev.

1867
Daveenn : MGK p90

Ha soñj dit, mignon Tomaz, ar seier a vano ganimp, a vo mat, goude vent kannet, da lakaat war hon c'hein en noz, en-giz ballino[ù] pa vez[z] rev en amzer ; hag un tamm plom en beg eur fiselenn a zo mat da dizhañ gedon.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.2

Ur gaer a nozvezh skeltr e oa ; rev en aer ; ar straedoù ken naet ha leur ur sal-gorolliñ

2012
Daveenn : DJHMH p24

Arabat deoc'h klask rev ouzhomp neuze.

2015
Daveenn : EHPEA p109

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial