Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
5
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. Unanderenn kolo. Ar re a ziwano ne roint nemet ur goloennig hepken ; ne gefiint ket. & Trl. Tennañ d'ar goloenn verr : tennañ plouz berr. 2. Impl. da ak. h. Hollad kolo. Pa welo ar c'houer ar goloenn o veleniñ, e lavaro : poent eo kemer ar filc'hier. II. (ls. -où) 1. Doare paner graet gant kolo. Koloenn ar bara. Lakaat an toaz (d'ober bara) en ur goloenn. 2. (db. ar gwenan) Ruskenn a c'hiz kozh graet gant kolo. Ur goloenn wenan. Savet ez eus un taol-gwenan eus ar goloenn. & Dre ast. Ruskenn. Koloennoù plouz. & Trl. skeud. (db. ar vugale) Bezañ savet e-barzh ur goloenn : bezañ desavet gant re a breder, re a zamant, bezañ moumounet. HS. kest, kestenn.

Skouerioù istorel : 
23
Kuzhat roll ar skouerioù

koloenn wenan

1499
Daveenn : LVBCA p90, 118 ('ruche')

koloenn

1499
Daveenn : LVBCA p118 (vide in plousen, c-est tout vng [fueurre = paille])

koloenn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg coloen

kolo

1659
Daveenn : LDJM.1 pg chaume, foaire, coloen

koloenn gwenan

1659
Daveenn : LDJM.1 pg coloen (guenan)

koloenn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg rusche

koloenn doull

1732
Daveenn : GReg pg chalumeau (tuyau de blé)

koloennoù doull

1732
Daveenn : GReg pg chalumeau (tuyau de blé)

koloenn vara

1850
Daveenn : GON.II pg kôlôen (corbeille du pain).

koloenn

1850
Daveenn : GON.II pg kôlôen (Tout ouvrage tissu en paille. Ruche, panier en forme de cloche, qui sert à mettre les abeilles. Corbeille servant à couvrir le pain sur la table ou à porter la pâte au four ; on les nomme ainsi, parce qu'on les fait ordinairement en paille), rusken

koloenn

1850
Daveenn : GON.II pg kôlô (Une paille, un brin de paille).

koloennoù

1850
Daveenn : GON.II pg kôlô (Une paille, un brin de paille. Pl.)

Chetu ur goloenn hir-bras.

1850
Daveenn : GON.II pg kôlô (Voici une paille bien longue).

koloennoù

1850
Daveenn : GON.II pg kôlôen (Tout ouvrage tissu en paille. Ruche, panier en forme de cloche, qui sert à mettre les abeilles. Corbeille servant à couvrir le pain sur la table ou à porter la pâte au four ; on les nomme ainsi, parce qu'on les fait ordinairement en paille. Pl.)

koloenn ar bara

1850
Daveenn : GON.II pg kôlôen (corbeille du pain).

koloenn wenan

1850
Daveenn : GON.II pg kôlôen (ruche d'abeilles).

Disgwel dezho, hag int dalc’hmat en o c’hichen, e soublent d’an douar a-unan ganto ; ganto e talc’hent hael an alar, fust ar bigell, troad ar wigned ; boulc’hañ an irvi ganto ha dizouc’hañ a raent ; lavnenn ar falc’h a stokent ouzh koloennoù an heiz ha, keit ha ma pade an eost, e skuilhent e kalon ar baotred hag ar merc’hed levenez ha kan.

1923
Daveenn : SKET p.75

koloenn gletaat

1931
Daveenn : VALL pg abrivent (de jardinier)

koloenoù kletaat

1931
Daveenn : VALL pg abrivent

E sujidi nemeto a oa ar mul Alejandro ha daou gi-bleiz o mouezhioù braouac'hus. N'o doa da amezeien nemet ar brini, tev e-giz yer, ha guped an oabl, hag ivez poblad safronus gwenan an dousenn koloennoù bennak, a lakae buhez er c'hloastr, e lec'h ar venec'h aet davet Doue.

1949
Daveenn : SIZH p.52

Harpañ a rejont dindan unan eus gwaregoù toull-didoull ar c'hloastr, nepell diouzh koloennoù ar gwenan.

1949
Daveenn : SIZH p.53

Ur soñj vat hor boa bet p'hor boa kroget, ha ni war-dro Ntoum, da lakaat ar re a veze dibrez da vont da glask delioù rafia, a vez "gwriet" da ober "koloennoù" da deiñ al lochennoù.

1985
Daveenn : DGBD p99

Fazioù hon eus-ni graet ivez, Kostas. Lezet hon eus anezhi en he roll atav. N'hon eus ket desket dezhi ez eus endalc'hioù ivez, ne ra ket unan ar pezh a gar atav. Kiriek out-te ivez, pa 'c'h eus savet anezhi e-barzh ur goloenn. Arabat mont droug ennout m'hen lavaran dit."

2015
Daveenn : EHPEA p67

Notennoù studi

Lenn a reer e GON.II e vez peurliesañ ouzhpennet "v/bara" pe "w/gwenan" d'ar ger "koloenn" pa vez anv eus ur baner pe ur ruskenn.

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial