Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Gerioù kar :
0

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

Termen implijet dirak ar stummoù deus, dimeus, dez, devez, do, devo pe devezo hag a verk trede gour unan gourel ar verb kaout.

Skouerioù istorel : 
39
Kuzhat roll ar skouerioù

bez' en deus bet

1732
Daveenn : GReg pg abbaye

bezañ en deveus

1732
Daveenn : GReg pg a

en deveze karet

1732
Daveenn : GReg Rakskrid (il auroit aimé)

en deveus

1732
Daveenn : GReg pg a

bez' en deus

1732
Daveenn : GReg pg a

en deus

1732
Daveenn : GReg pg a

An den yaouank-se en deus doare abaf.

1850
Daveenn : GON.II pg abaf (Ce jeune homme a l'air étourdi, étonné).

Ar vadeziant en deus bet.

1850
Daveenn : GON.II pg badisiañt (Il a eu le baptême).

Argilet en deus bete-vremañ.

1850
Daveenn : GON.II pg argila (Il a différé jusqu'à ce moment).

Atil n'en deus ken en e vereuri.

1850
Daveenn : GON.II pg atil (Il n'a que de la terre en rapport dans sa ferme).

daou varc'h baian en deus prenet

1850
Daveenn : GON.II pg baian

Daou ave kaer en deus.

1850
Daveenn : GON.II pg avé (Il a deux beaux attelages).

Droug avu en deus.

1850
Daveenn : GON.II pg avu (Il a mal au foie).

Sellet en deus a-dreuz ouzhin.

1850
Daveenn : GON.II pg a-dreûz (Il m'a regardé de travers).

a-c'henoù en deus e zesket din

1850
Daveenn : GON.II pg a-c'hénou

Al louzoù-se eo en deus astennet e vuhez.

1850
Daveenn : GON.II pg astenna (C'est ce remède qui lui a prolongé la vie).

alter en deus hiziv

1850
Daveenn : GON.II pg alter

armerzhet en deus evit e vugale

1850
Daveenn : GON.II pg amerc'hein

An astaol en deus skoet em penn.

1850
Daveenn : GON.II pg astaol (Le contre-coup m'a frappé à la tête).

N'en deus ket a ambren hiziv.

1850
Daveenn : GON.II pg ambren (Il n'a pas de délire aujourd'hui).

N'en deus ket e c'hraet a-zevri.

1850
Daveenn : GON.II pg a-zevri (Il ne l'a pas fait exprès, avec intention).

Piv en deus kanet an aviel hiziv ?

1850
Daveenn : GON.II pg aviel (Qui est-ce qui a chanté l'évangile aujourd'hui ? )

Un argadenn en deus graet war zouar an enebourien.

1850
Daveenn : GON.II pg argaden (Il a fait une incursion sur la terre de l'ennemi).

Un askread avaloù en deus kaset gantañ.

1850
Daveenn : GON.II pg askréad (Il a emporté plein son sein de pommes).

Un azvoger en deus savet evit skoaziañ ar c'hraou.

1850
Daveenn : GON.II pg asvôger (Il a fait bâtir un contre-mur pour soutenir l'étable).

Ur bailh bihan en deus en e dal.

1850
Daveenn : GON.II pg bal (Il a une tache blanche au front).

Ur baled en deus savet a-ziouc'h an nor.

1850
Daveenn : GON.II pg a-ziouc'h, baled (Il a construit un auvent au-dessus de la porte).

Ur c'havell aozilh en deus prenet evit e vab bihan.

1850
Daveenn : GON.II pg aozil (Il a acheté un berceau d'osier pour son petit-fils).

Ur skoed en deus evit e arc'henad.

1850
Daveenn : GON.II pg arc'hennad (Il a un écu pour sa chaussure, pour son droit de chausssure).

Ho ti en deus ur baleg bras war va hini.

1850
Daveenn : GON.II pg baleg (Votre maison a une grande saillie sur la mienne. On dit aussi "balir", dans le même sens).

Hon aozet en deus gant madelezh.

1850
Daveenn : GON.II pg aoza (Il nous a traité ave bonté).

Kalz aotreoù en deus graet d'e vreur.

1850
Daveenn : GON.II pg aotré (Il a fait plusieurs concessions à son frère).

Ker mezhek e oa, n'en deus graet nemet balbouzañ.

1850
Daveenn : GON.II pg balbouza (Il était si honteux, qu'il n'a fait que balbutier).

Meur a arsav en deus graet.

1850
Daveenn : GON.II pg arzaô (Il a fait plus d'une pause, plus d'une station).

Ne'm eus ket peadra annezañ un ti.

1850
Daveenn : GON.II pg annéza (je n'ai pas de quoi meubler une maison.)

n'en deus azaouez ebet evit den

1850
Daveenn : GON.II pg azaouez

n'en deus ket

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a

en devez

1931
Daveenn : VALL pg a1 (présent d'habitude, il a habituellement)

en deus

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XIX, a

Urzh al lizherennoù

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial