Mar a'm gwarant va c'harantez, / Da vout en noz oc'h he c'hostez, / Wamm garet nepred.
mar ham guorant va karantit [lenn karantith], / da vout in nos oh he costit [lenn costith], / uam garet nep pret
1350
Daveenn :
ABER
niv. 69, 310
mous Orwen en hogenn
mous Oruen in hoguen
1350
Daveenn :
ABER
niv. 69, 309
ar materi a studian pe brederan a gavan garv, goude hon holl fed er bed-mañ, diwezh pep unan eo ar marv
an materi a studiaff pe prederaf a gavaf garu, goude hon holl fet en bet man, divez pep vnan eu an maru
1450
Daveenn :
M.
p14
er manier-mañ
en manyer man
1499
Daveenn :
LVBCA
p70, 138 (en telle maniere)
koeñv er bouzelloù
coezff en bouzellou
1499
Daveenn :
LVBCA
p41, 70, 117 (enfleure es entrailles)
bevañ er baourentez
beuaff en pourentez
1499
Daveenn :
LVBCA
p36, 70, 156 (viure en pourete ou mourir de fain)
boest an olev en iliz
boest ann oleau enn ylis
1499
Daveenn :
LVBCA
p20, 39, 69, 70, 101, 153 ('boîte des huiles saintes dans l'église')
bosenn er c'hein
bocenn en queyn
1499
Daveenn :
LVBCA
p39, 70, 111 (boce au dos)
bos er prenn
bocc en prenn
1499
Daveenn :
LVBCA
p39, 70, 169 (neu en boys)
er feson arall
en faeczon arall
1499
Daveenn :
LVBCA
p26, 70, 77 (aultrement)
chañs er c'hoari polod
chancc en hoari polot
1499
Daveenn :
LVBCA
p46, 47, 70, 167 (fuyte, ou chace a l-esteuf)
gonidigezh an douar
gonideguez en douar
1499
Daveenn :
LVBCA
p64, 70, 86 (cultiueure faicte en terre)
er manier arall
en manyer arall
1499
Daveenn :
LVBCA
p26, 70, 138 (aultrement)
a zeiz en deiz
azez en dez
1499
Daveenn :
LVBCA
p15, 52, 70 (de iour en iour)
a vloez en bloez
abloez en bloez
1499
Daveenn :
LVBCA
p15, 38, 70 (d-an en an)
fur er gwir
fur en guir
1499
Daveenn :
LVBCA
p70, 80, 93 (saigez de droit)
a zeiz en deiz
adez en dez
1499
Daveenn :
LVBCA
p15, 52, 70 (de iour en iour)
lakaat un dra en priz
lacat vndra en pris
1499
Daveenn :
LVBCA
p70, 129, 170, 195, 201 (priser)
kuzhlec'h en douar
cuzlech en douar
1499
Daveenn :
LVBCA
p64, 70, 128 (lieu soubz terre)
it en peoc'h
eth en peuch
1499
Daveenn :
LVBCA
p70, 147, 161 (alez en paix)
gwisket en burell
guisquet en burell
1499
Daveenn :
LVBCA
p45, 70, 93 (vestu en bureau)
En enor da Doe hon kroeas - da sant Tremeur, da sant Weltaz - ez e voe fontet an chapel-mañ - an Sul ken[t] fest an Spered Glan - ouzit bremañ an dat dre gont - mil pemp-kant eizh bloaz ha tregont
EN ENOR DA DOE ON CROEAS - DA SANT TREMEVR DA SANT VELTAZ - EZ E OVE FOVNTET AN CHAPEL MAN - AN ZVL KEN FEST AN SPERET GLAN - OVZIT BREMAN AN DAT DRE GONT - MIL PEMP KANT EIZ BLOAZ HA TREGONT
1538
Daveenn :
GReg
Enskrivadur war Chapel s. Tremeur e Kledenn-ar-C'hab
Ha pan edoe an impalazr Maksentius, asamblet gantañ en Aleksandri an holl binvidien ha peorien evit sakrifiañ d'an idoloù[,] hag an gristenien pere n'oz deurie sakrifiañ d'an idoloù, en devoa ordrenet ez vizent lekaet d'an marv ;
ha pan edoæ an impalazr Maxentius, assemblet gantaff en alexandrie an oll pinuidien ha peuryen: euit sacrifie dan ydolou[,] hac an christenyen pere noz deurye sacrifie dan ydolou, en defoy ordrenet ez visent lequeat dan marou[;]
1576
Daveenn :
Cath
p5
[«]Chede Porfirius peheni oa kustod a ene ha ma holl goñfort ha kuzul en holl adversiteoù, zo [kristen] ivez[ !»]
chede porphirius peheny oa custot a en eff ha ma holl confort ha cusul en holl aduersiteou, so yuez :
1576
Daveenn :
Cath
p22-23
[«]Hogen bremañ me c'houlenn ouzhit : pe da dra [da betra] ec'h eus-te asamblet kement-mañ a bobl en ven evit azeuliñ ar sotoni a'n idoloù ?[»]
hoguen breman me goulen ouzit : pezadra ez eux te assemblet quement-man a pobl en vean: euit azuly an sotony an ydolou ?
1576
Daveenn :
Cath
p6
« Da em varvailhañ a rez en bras war an edifis, hag an artifis en templ-mañ, peheni zo gwraet gant douzorn tud ha mecherourien. »
[«] da hem maruaillaff a grez en bras, oar an edefiç hac an artifiç en templ man, peheny so grœat gan douzorn tut, ha mecherouryen :[ »]
1576
Daveenn :
Cath
p6-7
Pan ententas ar werc'hez ar c'hombat ay oa eminant dezhi, hi 'n em rekomandas en holl d'an aotroù Doue.
pan ententas an guerhes an combat a yoa eminant dizy, he sem recomandas en oll dan autrou doue :
1576
Daveenn :
Cath
p12
8. Ar werc'hez santel a welas / He c'her mab e poan el lanngroaz. / Kredit serten, pan dremenas, / Gant poan daeroù e kañvaouas.
8. An guerches santel à guelas / He quer map e poan en langroas. / Credit certen, pan tremenas, / Gant poan dazlaou [ez] caffauas.
1622
Daveenn :
Do.
p61
aet eo en e roud
et eo en e rout
1659
Daveenn :
LDJM.1
pg (et eo en e) rout
en desped din
en despet dîn
1659
Daveenn :
LDJM.1
pg maugré (que i'en aye)
en
1659
Daveenn :
LDJM.1
pg en
bevañ en e faltazi, en e roll, en e liberte, en e c'hoant
beua en e faltasi, en e roll, en e liberte, en e c'hoant
1659
Daveenn :
LDJM.1
pg viure (a sa guise)
en diwezh
en diuez
1659
Daveenn :
LDJM.1
pg (a la) parfin
Neb zo treid leue en e votoù.
Nep so treid lue èn e voutou.
1732
Daveenn :
GReg
pg fou (qui a perdu l'esprit, burlesquement)
en
èn
1732
Daveenn :
GReg
Rakskrid, au (au, marquant le lieu), dedans (adverbe, ou préposition)
en ur feson euzhik
èn ur faeçoun euzicq
1732
Daveenn :
GReg
pg abominablement
bleset ur re bennak en tal
bleçzet ur re-bennac èn tal
1732
Daveenn :
GReg
pg front (Blesser quelqu'un au front, pp.)
blesañ ur re bennak en tal
bleçza ur re-bennac èn tal
1732
Daveenn :
GReg
pg front (Blesser quelqu'un au front.)
donet en aod
dônet èn aud
1732
Daveenn :
GReg
pg aborder
bro kre en ed
bro crê èn èd
1732
Daveenn :
GReg
pg abondant
Netra ne c'haller da blantañ en e benn.
Netra ne allér da blanta èn e benn.
1732
Daveenn :
GReg
pg fourrer (On ne peut lui rien fourrer dans la tête.)
en da di
eñ da dy
1732
Daveenn :
GReg
pg chez (toy)
en da ti-te
eñ da dy-de
1732
Daveenn :
GReg
pg chez (toy)
en
1732
Daveenn :
GReg
pg dans (préposition de lieu), (préposition de temps), du (préposition qui marque le temps)
en
èn
1732
Daveenn :
GReg
pg dans (préposition de lieu)
en ti
en ty
1732
Daveenn :
GReg
pg dans (la maison)
en ul lec'h
en ul leac'h
1732
Daveenn :
GReg
pg dans (un lieu)
en kêr
eñ kaer
1732
Daveenn :
GReg
pg dans (la ville)
en ur bloaz
1732
Daveenn :
GReg
pg dans (un an)
en pe stad ?
eñ pe stad ?
1732
Daveenn :
GReg
pg dans (quel état ?)
en amzer, e amzer, ar Roue Aleksandra
en amser, ê amser, ar Rouë Alexandra
1732
Daveenn :
GReg
pg du (temps d'Alexandre le Grand)
fonnañ en e opinion
founna èn e ompinion
1732
Daveenn :
GReg
pg abonder
en abeg
en abecq
1732
Daveenn :
GReg
pg en (signifiant, à cause, pour)
en tu-mañ
en tu-mâ
1732
Daveenn :
GReg
pg en (ça, en deça)
en ti
èn ty
1732
Daveenn :
GReg
pg au (au logis)
en hoc'h erbed eo em eus bet kement-se
enn hoc'h erbéd eo em eûz bét kémeñt-sé
1850
Daveenn :
GON.II
pg erbéd
En he zi on bet derc'hent-dec'h.
Enn hé zî ounn béd derc'heñd-déac'h.
1850
Daveenn :
GON.II
derc'heñt ou derc'heñd-déac'h (J'ai été chez elle avant-hier).
kemeret 'voe e lestr en aber
kéméréd oé hé léstr enn aber
1850
Daveenn :
GON.II
pg aber
digas en e wir
digas enn hé wir
1850
Daveenn :
GON.II.HV
pg digas
en digeflusk ar brasañ em eus e gavet
enn digéflusk ar brasa em eûz hé gavet
1850
Daveenn :
GON.II
pg digéflusk
en diwezh
enn divez
1850
Daveenn :
GON.II
pg divez (Enfin, à la fin, finalement, en dernier lieu, après tout).
en iliz e vezo douaret
enn iliz é vézô douaret
1850
Daveenn :
GON.II
pg douara
en
enn
1850
Daveenn :
GON.II
pg el, er
ar voereb he deus kemeret an emzivadez en he zi
ar moéréb é deûz kéméred ann emzivadez enn hé zî
1850
Daveenn :
GON.II
pg pg emzivadez, emziñvadez
Ne'm eus ket graet kement-se en amc'houloù.
n'em eûz két gréat kémeñt-sé enn-amc'houlou
1850
Daveenn :
GON.II
pg enn-amc'houlou (En secret, secrètement, en cachette, furtivement)
en amc'houloù
enn-amc'houlou
1850
Daveenn :
GON.II
pg enn-amc'houlou
aner
enn-aner
1850
Daveenn :
GON.II
pg enn-aner (Inutilement. Vainement. En vain.)
en diswel
enn-diswel
1850
Daveenn :
GON.II
pg enn-diswel
en un taol en em gavas en hon touez
enn-un-taol en em gavaz enn hon touez
1850
Daveenn :
GON.II
pg enn-un-taol
Fallaenn a vezo en heol ar sizhun a zeu.
Fallaen a vézô enn héol ar zizun a zeû.
1850
Daveenn :
GON.II
pg fallaen (Il y aura éclipse de soleil la semaine prochaine).
ur felpenn gig a oa en e zorn
eur felpenn kîg a ioa enn hé zourn
1850
Daveenn :
GON.II
pg felpenn
likit ho kleze en e feur
likid hô klézé enn hé feur
1850
Daveenn :
GON.II
pg feûr
an tan a flammas en un taol
ann tân a flammaz enn eunn taol
1850
Daveenn :
GON.II
pg flamma
un den dimezet eo a zo bet abostoler en aferenn-bred
eunn dén dimézed eo a zo béd abostoler enn oféren
1850
Daveenn :
GON.II
pg abostoler
en abeg ma
enn abek ma
1850
Daveenn :
GON.II
pg abek (à cause que, parce que).
Hi, te ha ma a oa en iliz, pa zeuas ar glav.
Hî, té ha mé a oa enn iliz, pa zeûaz ar glaô.
1850
Daveenn :
GON.II
p.66
abostoliñ a ray en oferenn-bred
abostoli a rai enn oféren-bréd
1850
Daveenn :
GON.II
pg abostoler
Mont en arbenn da unan bennak.
Moñd enn arbenn da unan bennâg
1850
Daveenn :
GON.II
pg arbenn (Aller à la rencontre de quelqu'un ou aller à l'encontre de quelqu'un, c'est à dire, l'affronter).
Ret eo din en anzav, ar furnez a gomz drezout.
Red eo d'in hen anzav, ar furnez a gomz dreizout.
1898
Daveenn :
KZVR
Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1
m'en dare
me n'dare
1909
Daveenn :
BROU
p. 246 (je ne sais)
en e zek vloaz
1931
Daveenn :
VALL
pg à2 (à l'âge de dix ans)
a-benn, da, en
1931
Daveenn :
VALL
pg à2 (temps, âge)
bezañ en e sach diwezhañ
beza en e zach diweza
1931
Daveenn :
VALL
pg (être aux) abois
Anv e oa e lenne en eneoù al leaned e-giz en ul levr digor.
1949
Daveenn :
SIZH
p.40
An div all a zo en o gourvez er gambr e-kichen, war ur gwele daou, paret o sell war an doubl.