Daveenn :
GON.II
pg kôlôa (L'avoine n'est pas encore montée en paille).
Koloet hoc'h eus-hu dindan ar saout ?
Kôlôed hoc'h eûs-hu dindân ar zaoud ?
1850
Daveenn :
GON.II
pg kôlôa (Avez-vous mis de la paille sous les vaches ? )
koloañ
kôlôa
1850
Daveenn :
GON.II
pg kôlôa (Couvrir de paille. Garnir de paille. Mettre de la paille pour litière sous les bestiaux. Se former en paille, en parlant des grains en herbe).
Yen eo, koloit ar c'hestoù gwenan.
Ién eo, kôlôid ar c'héstou-gwénan.
1850
Daveenn :
GON.II
pg kôlôa (Il fait froid, garnissez les ruches de pailles).
Ret e vezo koloañ an ti.
Réd é vézô kôlôa ann ti.
1850
Daveenn :
GON.II
pg kôlôa (Il faudra couvrir la maison en paille).
koloet
kôlôet
1850
Daveenn :
GON.II
pg kôlôa (Couvrir de paille. Garnir de paille. Mettre de la paille pour litière sous les bestiaux. Se former en paille, en parlant des grains en herbe. Part.)