I.
1. (db. an dud)
[1927] Koeñvadenn diwar-c'horre ur rann askornek eus ar c'horf diwar ur stokadenn pe un taol.
Tapet en deus ur bos war e dal.
&
Pemdez
Ober bos, ober un taol bos : mont eus an eil ostaleri d'eben evit mezviñ.
Karout a ra ober un taol bos.
2. (db. an dud pe al loened)
[1499, 1732, 1927, 1985] Tort.
Ur c'hañval daou bikol bos war e gein.
[1985] War uhelzouaroù ar C'hameroun e vez savet leizh a saout Afrika, dezho ur bos pe un dorgenn war o chouk.
HS. torgenn.
3. (db. an torosennadur)
Torgenn vihan.
N'eo ket ur menez, ur bos n'eo ken.
4. (db. ar gwez)
[1499, 1927] Skod.
HS. ulmenn.
5. ROUEZ.
Lodenn greiz ur skoed.
HS. begel-skoed.
II.
MERDEAD.
[1931] Fard.
Diouzh penn a-dreñv al lestr e oa bet stlapet ur bos war ar c'hae.
[1925] Bilzig a deuas war diaraog ar vag, ha chachañ a reas goustadik war e bos : an eor a oa krog mat er garreg.
III.
[1732, 1850, 1927] Kleñved.
Ar brezel, ar bos, hag an naonegezh a zo gwalinier Doue.
Ar bresell, ar boçz, hac an naounéguez a so goaleigner Douë.
1732
Daveenn :
GReg
pg fleau (Les fleaux de Dieu sont la guerre, la peste, & la famine.)
degas ar bos
digaçz ar boçz
1732
Daveenn :
GReg
pg empester (apporter la peste en quelque lieu)
ar bos
ar boçz
1732
Daveenn :
GReg
pg contagion (peste)
bos
boçz
1732
Daveenn :
GReg
pg bosse (éminence sur les épaules, ou, sur l'estomac), (à un bâton)la tête), (à la vaisselle), (d'arbre, neud),(loupe qui vient aux jeunes choux), contagion (peste)
bosoù
boçzou
1732
Daveenn :
GReg
pg bosse (éminence sur les épaules, ou, sur l'estomac), (à la vaisselle), (à un bâton), (d'arbre, neud), (loupe qui vient aux jeunes choux)
bet en deus war e vos
bet èn deus var e voçz
1732
Daveenn :
GReg
pg (il en a eu sur sa) bosse
dalc'het en deus war e vos
dalc'het èn deus var e voçz
1732
Daveenn :
GReg
pg (il en a eu sur sa) bosse
atrapet en deus war e vos
atrapet èn deus var e voçz
1732
Daveenn :
GReg
pg (il en a eu sur sa) bosse
war he bos
var he boçz
1732
Daveenn :
GReg
pg (sur sa bosse, parlant d'une femme)
ur vazh leun a vosoù
ur vaz leun a voçzou
1732
Daveenn :
GReg
pg (bâton plein de) bosse(s)
bos koad
boçz-coad
1732
Daveenn :
GReg
pg bosse (d'arbre, neud)
bos
both
1732
Daveenn :
GReg
pg bosse (bas relief, plein de relief), bute (petit tertre, petit hauteur)
limaj bos
limaich-both
1732
Daveenn :
GReg
pg (figure relevée en) bosse
boset
boçzet
1732
Daveenn :
GReg
pg bossu (qui a une bosse)
burbuenn ar bos
burbueñ ar boçz
1732
Daveenn :
GReg
pg charbon (pestilenciel)
emañ ar bos gantañ, gwelet a reer ar vurbuenn e toull e vorzhed
ez ma ar boçz gantâ, güellet a rear ar vurbueñ ê toull e vorsed
1732
Daveenn :
GReg
pg (il a la peste, le) charbon (paroît en l'aine)
emañ ar bos gantañ, gwelet a reer ar vurbuenn e pleg e vorzhed
ez ma ar boçz gantâ, güellet a rear ar vurbueñ ê pleg gantâ e vorsed
1732
Daveenn :
GReg
pg (il a la peste, le) charbon (paroît en l'aine)
Ar bos
1850
Daveenn :
GON.II
pg bos, bosen (la peste).
bos
bouss
1909
Daveenn :
BROU
p. 207 (soit une bosse quelconque, soit un noeud, soit une des amarres d'un bateau)
"berrvos" g. [...] (ivez "izelvos", "skeudenn bos bihan").
"berr-vos" g. [...] (ivez "izel-vos", "skeudenn bos-bihan").
1923
Daveenn :
SKET
p.158, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Bas-relief".
Bos
1925
Daveenn :
BILZ2
p.145, Notenn 1 : "Corde qui attache l’ancre au bateau".
Bilzig a deuas war diaraog ar vag, ha chachañ a reas goustadik war e bos : an eor a oa krog mat er garreg.
Bilzig a deuas war diarog ar vag, ha chacha a rês goustadik war e bos (1) : an eor a oa krog mat er garreg.
Job a oa aozet dezhañ gant e vamm ur soubenn rous treutik a-walc’h, a zo ken dispar, hervez em eus klevet, da gas kuit a-ziwar an teod, ar blaz c’hwerv a chom goude un devezh bos.
1944
Daveenn :
ATST
p.27
War uhelzouaroù ar C'hameroun, en enep, e vez savet leizh a saout Afrika, dezho ur bos pe un dorgenn war o chouk.