Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
8
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. (db. an dud) [1927] Koeñvadenn diwar-c'horre ur rann askornek eus ar c'horf diwar ur stokadenn pe un taol. Tapet en deus ur bos war e dal. & Pemdez Ober bos, ober un taol bos : mont eus an eil ostaleri d'eben evit mezviñ. Karout a ra ober un taol bos. 2. (db. an dud pe al loened) [1499, 1732, 1927, 1985] Tort. Ur c'hañval daou bikol bos war e gein. [1985] War uhelzouaroù ar C'hameroun e vez savet leizh a saout Afrika, dezho ur bos pe un dorgenn war o chouk. HS. torgenn. 3. (db. an torosennadur) Torgenn vihan. N'eo ket ur menez, ur bos n'eo ken. 4. (db. ar gwez) [1499, 1927] Skod. HS. ulmenn. 5. ROUEZ. Lodenn greiz ur skoed. HS. begel-skoed. II. MERDEAD. [1931] Fard. Diouzh penn a-dreñv al lestr e oa bet stlapet ur bos war ar c'hae. [1925] Bilzig a deuas war diaraog ar vag, ha chachañ a reas goustadik war e bos : an eor a oa krog mat er garreg. III. [1732, 1850, 1927] Kleñved.

Skouerioù istorel : 
28
Kuzhat roll ar skouerioù

bos er prenn

1499
Daveenn : LVBCA p39, 70, 169 (neu en boys)

Ar brezel, ar bos, hag an naonegezh a zo gwalinier Doue.

1732
Daveenn : GReg pg fleau (Les fleaux de Dieu sont la guerre, la peste, & la famine.)

degas ar bos

1732
Daveenn : GReg pg empester (apporter la peste en quelque lieu)

ar bos

1732
Daveenn : GReg pg contagion (peste)

bos

1732
Daveenn : GReg pg bosse (éminence sur les épaules, ou, sur l'estomac), (à un bâton)la tête), (à la vaisselle), (d'arbre, neud),(loupe qui vient aux jeunes choux), contagion (peste)

bosoù

1732
Daveenn : GReg pg bosse (éminence sur les épaules, ou, sur l'estomac), (à la vaisselle), (à un bâton), (d'arbre, neud), (loupe qui vient aux jeunes choux)

bet en deus war e vos

1732
Daveenn : GReg pg (il en a eu sur sa) bosse

dalc'het en deus war e vos

1732
Daveenn : GReg pg (il en a eu sur sa) bosse

atrapet en deus war e vos

1732
Daveenn : GReg pg (il en a eu sur sa) bosse

war he bos

1732
Daveenn : GReg pg (sur sa bosse, parlant d'une femme)

ur vazh leun a vosoù

1732
Daveenn : GReg pg (bâton plein de) bosse(s)

bos koad

1732
Daveenn : GReg pg bosse (d'arbre, neud)

bos

1732
Daveenn : GReg pg bosse (bas relief, plein de relief), bute (petit tertre, petit hauteur)

limaj bos

1732
Daveenn : GReg pg (figure relevée en) bosse

boset

1732
Daveenn : GReg pg bossu (qui a une bosse)

burbuenn ar bos

1732
Daveenn : GReg pg charbon (pestilenciel)

emañ ar bos gantañ, gwelet a reer ar vurbuenn e toull e vorzhed

1732
Daveenn : GReg pg (il a la peste, le) charbon (paroît en l'aine)

emañ ar bos gantañ, gwelet a reer ar vurbuenn e pleg e vorzhed

1732
Daveenn : GReg pg (il a la peste, le) charbon (paroît en l'aine)

Ar bos

1850
Daveenn : GON.II pg bos, bosen (la peste).

bos

1909
Daveenn : BROU p. 207 (soit une bosse quelconque, soit un noeud, soit une des amarres d'un bateau)

"berrvos" g. [...] (ivez "izelvos", "skeudenn bos bihan").

1923
Daveenn : SKET p.158, « Geriadur ar "Skelta Segobrani" (an daou levr kenta) » "Bas-relief".

Bos

1925
Daveenn : BILZ2 p.145, Notenn 1 : "Corde qui attache l’ancre au bateau".

Bilzig a deuas war diaraog ar vag, ha chachañ a reas goustadik war e bos : an eor a oa krog mat er garreg.

1925
Daveenn : BILZ2 p.145

bos

1927
Daveenn : GERI.Ern pg bos

bos

1931
Daveenn : VALL pg (corde qui attache l')ancre (au bateau), bosse

bosoù

1931
Daveenn : VALL pg bosse

Job a oa aozet dezhañ gant e vamm ur soubenn rous treutik a-walc’h, a zo ken dispar, hervez em eus klevet, da gas kuit a-ziwar an teod, ar blaz c’hwerv a chom goude un devezh bos.

1944
Daveenn : ATST p.27

War uhelzouaroù ar C'hameroun, en enep, e vez savet leizh a saout Afrika, dezho ur bos pe un dorgenn war o chouk.

1985
Daveenn : DGBD p20

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial