Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

1. (gt ur v.) [1659, 1732, 1850, 1904, 1923, 1931, 1943, 1985, 2016] Da vat, penn-da-benn. Dilezel ar parkeier a-grenn. Stagomp gant al labour a-grenn ! [1850] Kollet eo a-grenn. [1923] An avel, avat, hag an tonn o harzas a-grenn. [1943] Beuzet a-grenn. [1985] An dud a zo dre eno a vije laouen e vent diouennet a-grenn. [2016] Ne oant ket dianaoudek a-grenn eus ar sevenadur gresian-ha-roman. & Ent strizh. Treiñ a-grenn, ober ur pleg a-grenn : ober un dro gwall gromm. 2. (goude un ag. pe un adv.) [1850, 1867, 2012, 2013] Termen a dalvez da greñvaat talvoudegezh ar ger a lakaer dirazañ. [1850] Dic'hiz eo a-grenn.[1867] Ne oa ket atav dinamm a-grenn. [2012] Un dra displijus, kasaus a-grenn. [2013] Pep a vell taboulin, flour a-grenn o gorreenn. & Ne'm eus mann ebet a-grenn : tamm tra ebet. 3. (gant ur ger a verk ur mennad, ur redi pe ur berzh) [1850, 1924, 1944] Groñs. [1850] Ne fell ket din a-grenn : ne fell ket din tamm ebet. [1924] Ne raio ken, nann, ne raio ken, a-grenn, er gêr e chomo, n'aio ken er bagoù, n'aio ken da c’haloupat. [1944] Ne c'houllan ket a-grenn, a respontas ma zad, petra 'm eus graet evit gounit anezhi [ar vedalenn] muioc'h eget unan bennak all ?

Skouerioù istorel : 
35
Kuzhat roll ar skouerioù

a-grenn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg du (tout)

a-grenn

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (a bon) escient, entierement, rondement

a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg absolument

a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg entierement, formellement (en termes exprès), françoise (En bon François, franchement.)

kollet eo a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg (il est) entierement (perdu)

a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg (tout) court

a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg (tout) court, entierement

treiñ a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg (tourner tout) court

chom a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg (s'arrêter tout) court

em arestiñ a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg (s'arrêter tout) court

a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg formellement (en termes exprès, Van.)

tavit a-grenn

1732
Daveenn : GReg pg (ne) dites (mot, taisez-vous tout court)

renoñs a-grenn d'ar bed

1732
Daveenn : GReg pg (se) donner (sans réserve à Dieu)

diskiantet eo a-grenn, ur bloaz zo

1850
Daveenn : GON.II pg diskiañta

a-grenn

1850
Daveenn : GON.II pg a-grenn, gléz

a-grenn

1850
Daveenn : GON.II.HV pg a (tout à fait, entièrement), agrenn (Voyez "a-grenn"), a-grenn (Entièrement. Tout à fait. Totalement. Absolument. Formellement. Tout court), glan, glân (tout, tout-à-fait, entièrement).

An dra-se en deus lavaret deoc'h a-grenn.

1850
Daveenn : GON.II pg a-grenn (Il vous a dit cela formellement).

Kollet eo a-grenn.

1850
Daveenn : GON.II pg a-grenn (Il est entièrement ou tout à fait perdu).

Ne fell ket din a-grenn.

1850
Daveenn : GON.II pg a-grenn (Je ne le veux pas absolument).

dic'hiz eo a-grenn

1850
Daveenn : GON.II pg dic'hiz, digiz

Hogen ar brezhoneg a gomzed e Kerzaoulaz, evitañ da vezañ, evel ma welit, bravoc'h eget hini an dudjentil kouezhet dioc'h lost ar c'harr, ne oa ket atav dinamm a-grenn.

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

a-grenn

1904
Daveenn : DBFV pg agrén

An avel, avat, hag an tonn o harzas a-grenn.

1923
Daveenn : SKET p.113

Ne raio ken, nann, ne raio ken, a-grenn, er gêr e chomo, n'aio ken er bagoù, n'aio ken da c’haloupat.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 38, p.845 (Miz C'hwevrer 1924)

Abaoe ma eo bet, ar paourkaezh sant Kirek, disprizet gant e vugale, abaoe m’o deus ar re-mañ tennet o zad diouzh o iliz, evit lakaat war e dron sant Jakez, abaoe ez eo en em zistroet a-grenn diouzhomp, ha, kaer ho po pegañ war ho koañvennoù, ho kwenaennoù pe ho tarouedennoù koad brein bruzunet e skeudenn, vad ebet ne raio deoc’h an traet-se.

1925
Daveenn : BILZ2 p.136

a-grenn

1931
Daveenn : VALL pg absolument

Bez' hor bije evel-se ur fiord hag un aber (beuzet a-grenn houmañ, naoz ha pantennoù) lerc'h-ouzh-ler[c'h].

1943
Daveenn : TNKN p49

Ne welomp ket c'hoazh un diskoulmadur hag a vije mat a-grenn.

1943
Daveenn : TNKN p37

— « Nann, nann, a-grenn. »

1944
Daveenn : EURW.1 p54

« Ne c'houllan ket a-grenn, a respontas ma zad, petra 'm eus graet evit gounit anezhi [ar vedalenn] muioc'h eget unan bennak all ? »

1944
Daveenn : EURW.1 p12

Petra 'vire ouzhin da chom / Dieub a-grenn diouzh tud Pariz / Ha stag bepred ouzh Iliz Rom, / An iliz santel a garis.

1960
Daveenn : PETO p34

Ar pezh a zo c'hoarvezet neuze eo ez eo aet an niver anezho kement war greskiñ ma 'z int deut da vezañ un abeg muioc'h a ziaester bevañ evit an dud a zo dre eno hag a vije laouen e vent diouennet a-grenn.

1985
Daveenn : DGBD p157

"Peseurt doare den eo da welout ?" "N'eo ket aes e zeskrivañ. Un dra bennak siek zo d'e neuz, un dra bennak displijus, kasaus a-grenn".

2012
Daveenn : DJHMH p17

Kaeroc'h zo, an daou beul arnevesañ diouzh ar mare a zo pep a vell taboulin flour a-grenn o gorreenn.

2013
Daveenn : LLMM Niv. 399, p. 16

Rak, evite da vezañ deuet a-bell-vro, ar re-se ne oant ket dianaoudek a-grenn eus ar sevenadur gresian-ha-roman.

2016
Daveenn : ILIAS p. 8

Etimologiezh

Termen savet diwar an araogenn "a" hag an ag. "krenn".

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial