Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
2
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
5
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. 1. Bronneg daskirier doñv eus ar c'herentiad Bovidae, gloanek ha rodellek e greoñ, e anv spesad Ovis aries. Un tropell(ad) deñved. Kas an deñved d'ar beurvan. & Penn-dañvad, penn-deñved : dañvad. 2. Ent strizh Maout spazhet desavet evit e gig. Un tamm kig dañvad, kig deñved. II. Dre skeud. A. (db. an dud) 1. Dre let. Den re guñv. & Trl. Ober e zañvad : pladañ dirak ub. Grit ho tañvad hag e viot kignet, touzet. 2. Gwaz touellet gant e wreg. Ne blij da zen bezañ anvet dañvad. HS. dogan. 3. Den farsus. Setu aze un dañvad, avat ! 4. (er relijion gristen, en e furm lies prl.) Feizad. Anavezout a ra an deñved mouezh o fastor : sentiñ a reont ouzh e gelennadurezh. Un dañvad dianket : ur c'hristen aet diwar an hent mat. B. (db. an traoù) 1. Koumoulenn vihan wenn heñvel ouzh un dolzenn malzennoù. Deñved(igoù) zo en oabl. Mard a an deñved da saout ! Ez eus glav da gaout. 2. Kribennoù gwenn ar gwagennoù oc'h eonenniñ. War ar mor ez eus deñved.

Skouerioù istorel : 
86
Kuzhat roll ar skouerioù

kraou an deñved

1499
Daveenn : LVBCA p21, 50, 125 (bergerie, ou clais ou couchent les brebis aux champs)

mirer an deñved

1499
Daveenn : LVBCA p21, 50, 145-146 (gardeur ou pasteur des brebis, g. bergier)

dañvad

1499
Daveenn : LVBCA p50 (brebis, oaille)

dañvad gwenn

1499
Daveenn : LVBCA p50, 90 (brebis blanche)

kreoñ an deñved

1659
Daveenn : LDJM.1 pg toison

kreviañ an deñved

1659
Daveenn : LDJM.1 pg tondre (les brebis)

dañvad

1659
Daveenn : LDJM.1 pg danvat

dañvad

1659
Daveenn : LDJM.1 pg brebis

deñved

1659
Daveenn : LDJM.1 pg brebis

kraout deñved

1659
Daveenn : LDJM.1 pg bergerie

deñved

1659
Daveenn : LDJM.1 pg ouaille

deñved

1732
Daveenn : GReg pg brebis (femelle du belier), (faisant abstraction de mâle & de femelle)

deñved

1732
Daveenn : GReg pg brebis (femelle du belier)

dañvad

1732
Daveenn : GReg pg brebis (faisant abstraction de mâle & de femelle)

mirer an deñved

1732
Daveenn : GReg pg berger (qui garde les moutons)

plac'h an deñved

1732
Daveenn : GReg pg bergere (celle qui garde les moutons)

paotrez an deñved

1732
Daveenn : GReg pg bergere (celle qui garde les moutons)

dañvad

1732
Daveenn : GReg pg brebis (faisant abstraction de mâle & de femelle)

mirerez an deñved

1732
Daveenn : GReg pg bergere (celle qui garde les moutons)

deñved

1732
Daveenn : GReg pg brebis (faisant abstraction de mâle & de femelle)

ki an de­ñved

1732
Daveenn : GReg pg chien (de berger)

deñved

1732
Daveenn : GReg pg brebis (faisant abstraction de mâle & de femelle)

hon Salver a lavaras da Sant Pezr e vikael [sic] en douar, hag e memes amzer d'ar re a veze e vikaelien e-c'houde : paskañ va deñved, ro dezho ar boed spirituel hag ar c'helennadurezhioù neseser evit silvidigezh o eneoù

1732
Daveenn : GReg pg (nôtre Seigneur dît à Saint Pierre, & en sa personne, à ses Successeurs : pais mes) brebis

paotr an deñved

1732
Daveenn : GReg pg berger (qui garde les moutons)

bugul an deñved

1732
Daveenn : GReg pg berger (qui garde les moutons)

tropell deñved

1732
Daveenn : GReg pg bergerie (troupeau de brebis)

bandenn vras a zeñved

1732
Daveenn : GReg pg bergerie (troupeau de brebis)

bagad deñved

1732
Daveenn : GReg pg bergerie (troupeau de brebis)

bandenn deñved

1732
Daveenn : GReg pg bergerie (troupeau de brebis)

kraou an deñved

1732
Daveenn : GReg pg bergerie (étable des moutons)

ur penn-deñved

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (Brebis, faisant abstraction du mâle et de la femelle. On dit aussi au sing, eur penn-dañvad ou déñved).

ne oa ket a vugelez gant an deñved

1850
Daveenn : GON.II pg bugélez

dañvad

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (Brebis, faisant abstraction du mâle et de la femelle), davad

deñved

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (Brebis, faisant abstraction du mâle et de la femelle. Pl.)

Kasit an deñved da beuriñ.

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (Envoyez paître les brebis).

ober an dañvad

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (faire le chien couchant, faire des bassesses, des soumissions pour en venir à ses fins).

dañvad

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (Brebis, faisant abstraction du mâle et de la femelle. En Vannes, davad).

deved

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (Brebis, faisant abstraction du mâle et de la femelle. En Vannes. Pl. déved)

Diverket en deus va deñved.

1850
Daveenn : GON.II pg diverka (Il a démarqué mes moutons).

kalz a c'hloan a ro an deñved-se

1850
Daveenn : GON.II pg gloan

paotr an deñved

1850
Daveenn : GON.II pg paotr (Berger).

plac'h an deñved

1850
Daveenn : GON.II pg plac'h

touzadenn dañvad

1850
Daveenn : GON.II.HV pg touzaden (-dañvad)

Kuñv eo evel un dañvad.

1850
Daveenn : GON.II pg kûñ (Il est doux comme un mouton).

Serrit kraou an deñved.

1850
Daveenn : GON.II pg kraou (Fermez l'étable des brebis).

Ur c'hreoñ mat a roio ho teñved.

1850
Daveenn : GON.II pg kréoñ (Vos brebis donnereont une bonne toison).

N'eo ket tomm a-walc'h evit kreviañ an deñved.

1850
Daveenn : GON.II pg krévia (Il ne fait pas assez chaud pour tondre les brebis).

An dañvad

1850
Daveenn : GON.II p.14, livre premier, "la brebis".

eus an dañvad

1850
Daveenn : GON.II p.14, livre premier, "de la brebis".

d'an dañvad

1850
Daveenn : GON.II p.14, livre premier, "à la brebis".

d'an deñved

1850
Daveenn : GON.II p.14, livre premier, "aux brebis".

eus an deñved

1850
Daveenn : GON.II p.14, livre premier, "des brebis".

An deñved

1850
Daveenn : GON.II p.14, livre premier, "les brebis".

dañvad

1850
Daveenn : GON.II p.19, livre premier, "brebis".

deñved

1850
Daveenn : GON.II p.19, livre premier, "des brebis".

dañvad

1850
Daveenn : GON.II p.20, livre premier, "brebis (faisant abstraction de mâle et de femelle)".

Ouc'hpenn kant dañvad hon eus.

1850
Daveenn : GON.II p.92, livre second, « Nous avons plus de cent moutons ».

Eizh dañvad

1850
Daveenn : GON.II p.63

An deñved a gar ar geot berr.

1850
Daveenn : GON.II p.79

ur penn-dañvad

1850
Daveenn : GON.II pg dañvad (Brebis, faisant abstraction du mâle et de la femelle. On dit aussi au sing, eur penn-dañvad).

an deñved

1850
Daveenn : GON.II pg ann (les brebis)

« Peuriñ rin da vevañ, hag e vezin karet, / Peuriñ dre ar c'hoajoù evel saout ha deñved. »

1867
Daveenn : MGK p83

Evit klask ul louzoù a-enep ar c'hleñved, al leon en e ali, 'lavaras d'al loened : - "Me gred, va mignoned, e vezimp stropet-holl evit hor pec'hejoù; pep rumm a yelo da goll, Ma ne deomp a-benn da sevel ouzh ar groug an torfedour brasañ , pennabeg eus an droug. Evel-se marteze 'torro nerzh ar c'hleñved, Ag unan o vervel, d'ar re all 'teuy yec'hed. Er skridoù e welomp pa c'hoarvez gwalleurioù, E klasker evel-se outo pep seurt louzoù. Kavet eo hon hini, n'hor beus nemet gwelet Piv ac'hanomp bremañ en deus gwashañ pec'hed. N'en em veulomp eta, hep damant diskouezomp Plegoù kuzh hor c'halon hag e pe stad emaomp. Evidon-me lontrek, me am eus dispennet, hep n'o doa graet droug din, un taol bras a zeñved, Hag a-wechoù, zoken em eus ivez debret Ar pastor deñved."

1867
Daveenn : MGK p24

Harluet hoc’h eus, ma mignon, / Ar veleien hag ar person, / Dre wir, a barrez Plouared / Ar bobl-se a zo ho deñved.

1877
Daveenn : EKG.I. p.103

[... ] war e garg a eskop, tud ar bed-mañ n’o doa pe wel : d’hon Tad Santel ar Pab hepken e oa terriñ he eskopti, ha tamm da dud hag a rank sentiñ o-unan ouc’h an Iliz nag ouc’h an eskibien ; rak un eskop eo pastor e eskopti, ha n'eo ket d’ur pastor sentiñ ouc’h e zeñved, mes d’an deñved sentiñ ouc’h o fastor.

1877
Daveenn : EKG.I. p.10-11

Kaout a rae dezho n’o doa nemet kregiñ ennañ hag her c’has ganto, evel ma kas ar c’higer an dañvad d’ar gigerezh.

1877
Daveenn : EKG.I. p.243

Tri dervezh bennak goude-se, Erwan ar Menn, eus ar Restigoù, a yeas da Goad Lioù da welet un "toull-bleiz", un toull-trap, en doa graet eno evit pakañ ur vamm vleizez ne ehane da gas ganti bemdez unan bennak eus e loened : dañvad, leue pe ounner.

1877
Daveenn : EKG.I. p.151

Soudarded ar republik a lugerne o daoulagad e kreiz teñvalijenn an noz, evel ma lugern lagad ar bleiz war an dañvad a ya da sammañ.

1877
Daveenn : EKG.I. p.166

Doue a vo ‘vel-se meulet / O kaout an dañvad dianket ; / An Iliz a zigemero / Ho pinijenn hag ho taeloù.

1877
Daveenn : EKG.I. p.106

dañvad

1909
Daveenn : BROU p. 221 (ne se dit que des femelles)

suiad deñved

1909
Daveenn : BROU p. 425 (couple de moutons attachés à la même corde)

pa vez trouskennet divskouarn an deñved hag o genoù, ni a lavar tartous eus an dra-se

1909
Daveenn : BROU p. 218

an añvad

1909
Daveenn : BROU p. 221

Bez’e oa ganto teir gwech hanter-kant ki, teir gwech hanter-kant mevel, tri-c’hant a gezeg, nav-c’hant a saout ha pemp mil dañvad.

1923
Daveenn : SKET p.21

Tigernomagalos a gavas ouzhpenn an alar digilhor, ma stagas outañ, d’e dennañ, an dañvad da gentañ ha, goude, an ejen hag ar marc’h.

1923
Daveenn : SKET p.56

Ker gell ha klor-kistin, ker rodellek ha kreoñ dañvad he blev en he fenn.

1924
Daveenn : SKET.II p.57

deñved, gevr ha moc'h

1931
Daveenn : VALL pg (menu) bétail

deñved

1931
Daveenn : VALL pg brebis

pennoù-deñved

1931
Daveenn : VALL pg brebis

dañvad

1931
Daveenn : VALL pg brebis

penn-dañvad

1931
Daveenn : VALL pg brebis

penn-deñved

1931
Daveenn : VALL pg brebis

Pa oan ur wech o klask kraoñ yell / 'Lec'h kraoñ 'kavis un durzhunell, / He stamm 'n he dorn 'oa aze'et / O vaesa ar saout hag an deñved.

1944
Daveenn : EURW.1 p45

Stagañ a reas gant ar binvioù, tommañ a reas ouzh ar savadurezh kezeg, saout, deñved, ha pa dennas d'ar bilhed e 1858, ne oa ket kalz gwelloc'h gwazed egetañ e kanton Uhelgoad.

1944
Daveenn : EURW.1 p10

Mesaer o paouez dilezel Ar bagad deñved ' vire reizh Hor person ' zo bremañ ezel Eus breuriezh kivioul ar Bleiz.

1960
Daveenn : PETO p22

Deñved en ur blantadeg kakao.

1985
Daveenn : DGBD p175

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial