Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
7
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

1. N'eo ket torr, zo en e bezh. Didorr eo e izili. 2. Dre skeud. Divoulc'h. Ret eo mirout ar gredenn-se didorr : arabat cheñch an disterañ tra d'ar gredenn-se. 3. Na zeu ket da skuizhañ. Ur vrec'h didorr. 4. N'eo ket skuizhus, aes. Didorroc'h e vez atav d'al labourer. N'eo ket didorr an dornerezh. & (db. ar botoù) Aes kerzhet ganto. Ar botoù-mañ zo aesoc'h ha didorroc'h. & Trl. Bezañ didorr war ub. : na gavout diaes, skuizhus. Abalamour e kavont didorroc'h warnezho. 5. Dre ast. Diskuizh. [1878] Antronoz vintin e saved yac’h eus ar gwele, ar spered skañv ha gae, ar c’horf didorr, ha, d’al Lun, ec’h en em roed adarre d’al labour ker kalonek ha biskoazh. 6. Didorrus. Unvaniezh didorr Breizh ha Bro-C'hall.

Skouerioù istorel : 
8
Kuzhat roll ar skouerioù

didorr

1850
Daveenn : GON.II pg didorr (Infatigable, qui ne peut être lassé par le travail, la fatigue. Non fatigué. C'est aussi le contraire de fatigant, lassant).

Un den didorr eo.

1850
Daveenn : GON.II pg didorr (C'est un homme infatigable).

Didorr eo bet an dornerezh hevlene.

1850
Daveenn : GON.II pg didorr (Le battage du blé n'a pas été fatigant cette année).

Al labour roet gant Doue da gastiz d'ar pec'hed, Ouzhpenn ma vag an den, [a] zegas dezhañ yec'hed Nerzh da herzel bemdez ouzh poan ha gwall amzer, Berroc'h ha didorroc'h atav d'al labourer Evit d'an didalvez.

1867
Daveenn : MGK p31

Antronoz vintin e saved yac’h eus ar gwele, ar spered skañv ha gae, ar c’horf didorr, ha, d’al Lun, ec’h en em roed adarre d’al labour ker kalonek ha biskoazh.

1878
Daveenn : EKG.II p.174

Disi ez oa ar chatal hag en douar brokus-se, dindan an heol-se klouar ha lugernus, divouch dalc’hmat diouzh koumoul goañv ha lusenn diskar-amzer, e taole ar parkeier, dilabour ha didorr, tri eostad dre vloaz.

1923
Daveenn : SKET p.74

Gwarezet ra vezi, te ha da dud, gant Teutatis oc’h ober ur ged didorr war da diegezh, o skeiñ gant e vataraz, e c’hoaf, e gleze, neb a glasko [glaskfe] noazout ouzhit, o lazhañ, o vreviñ, o voustrañ, o vougañ da holl enebourien !

1923
Daveenn : SKET p.84 (+ p.198, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 84, lin. 13, e lec’h « neb a glasko » lenn « neb a glaskfe »").

Bez' e c'hell an draonienn-se bezañ war lec'hiadur ur frailhenn; anat eo avat ez eo bet, evel ar re all, neuziet gant ur stêr bennak, hini aber Konk-Leon sur a-walc'h; n'he divije ket ur frailhenn hepken roet un dinaou didorr evel ma 'z eus amañ.

1943
Daveenn : TNKN p26

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial