Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Adstummoù istorel pe rannyezhel testeniekaet : 
1
Diskwel an adstummoù

Stummoù pleget : 
8
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. Ar. Evel. Yudal e-giz ul loen darev gant an naon. Gwisket eo e-giz ur beajour. Buhez an den a dremen e-giz ur skeud. & E-GIZ DA (us.) : evel (ub.). Ne chomas ket da varc'hata e-giz din-me. Biken ne rojen ma merc'h d'ur c'hornandon e-giz dezhañ. II. Tr. stl. isur. 1. E-GIZ MA : evel ma. Grit d'ho furlukined dañsal e-giz ma ouzont ober. [1954] [...] ur bourd kriz, un taol-yud a-berzh an Ankou na dremen ket alies hep deskiñ dimp ez eo mestr d’ober e-giz ma kar evit ma vo trenkoc’h hon anken ha c’hwervoc’h hon glac’har. 2. E-GIZ PA : evel pa. Astenn a reas e zivesker e-giz pa vije o vont da ober ur c'housk. Redek a raent e-giz pa vije bet an tan war o lerc'h.

Skouerioù istorel : 
101
Kuzhat roll ar skouerioù

lakaat e-giz

1659
Daveenn : LDJM.1 pg transformer

en em lakaat e-giz

1659
Daveenn : LDJM.1 pg deguiser

e-giz

1659
Daveenn : LDJM.1 pg comme, a gutse, selon

e-giz ma esperan

1659
Daveenn : LDJM.1 pg comme (i'espere)

en em lakaat e-giz un den

1659
Daveenn : LDJM.1 pg contrefaire vn homme

e-giz Frañs

1732
Daveenn : GReg pg a

e-giz Gall

1732
Daveenn : GReg pg a

e-giz Plouiziz

1732
Daveenn : GReg pg a

e-giz Plouizien

1732
Daveenn : GReg pg a

e-giz war ar maez

1732
Daveenn : GReg pg a

Ar venec'h gwechall, e-giz ne studient, ne brezegent, na ne gofesent ket, dre'n abeg ma ez oant holl, pe hogos holl breudeur lik, a veve diouc'h o labour.

1732
Daveenn : GReg pg labeur (Les anciens moines, qui n'étudioient point, qui ne prêchoient, ni ne confessaient point, parce qu'ils étoient tous, ou presque tous Laïcs, vivoient du labeur, du travail de leurs mains).

e-giz

1732
Daveenn : GReg pg a, guise (En guise de.)

e-giz an amzer gozh

1732
Daveenn : GReg pg antique

e-giz an Arabed

1732
Daveenn : GReg pg arabesque

e-giz ar C'hresianed

1732
Daveenn : GReg pg à (la façon des Grecs)

e-giz da

1732
Daveenn : GReg pg (à la) façon (de)

Ker puilh ha ker stank ez kouezh an eneoù en ifern, e-c'hiz ar pluennoù erc'h war an douar, pa gouezhont [ar] stankañ.

1732
Daveenn : GReg pg floccon (Les ames tombent en enfer aussi abondament que les floccons de neige, sur la terre, lorsqu'il en tombe davantage.)

Ker stank eo ar fazioù e-barzh el levr-mañ e-c'hiz ar merien en ur grugell.

1732
Daveenn : GReg pg fourmiller (Ce livre fourmille d'erreurs.)

Ar c'hrweg a zo bresk evel ar c'horz, sempl e-c'hiz an neud stoub.

1732
Daveenn : GReg pg fragile (La femme est fragile comme le roseau, foible comme du fil d'étoupe.)

e-c'hiz daou vreuzr

1732
Daveenn : GReg pg fraternellement (en frere)

Bevañ a reont evel e-c'hiz daou vreuzr.

1732
Daveenn : GReg pg fraternellement (Ils vivent fraternellement.)

krenañ e-c'hiz barr delioù

1732
Daveenn : GReg pg fremir (trembler de peur)

krenet e-c'hiz barr delioù

1732
Daveenn : GReg pg fremir (trembler de peur, pp.)

Treiñ a ra e-c'hiz ur jilouetenn.

1732
Daveenn : GReg pg girouette (Il va comme une giroüette, parlant d'un homme leger, inconstant.)

Treiñ a ra e-c'hiz ur wiblenn.

1732
Daveenn : GReg pg girouette (Il va comme une giroüette, parlant d'un homme leger, inconstant.)

e-giz Gresianed

1732
Daveenn : GReg pg grec (A la grecque.)

e-c'hiz Gresianed

1732
Daveenn : GReg pg grec (A la grecque.)

en e giz

1732
Daveenn : GReg pg (à sa) guise

e-giz

1732
Daveenn : GReg pg guise (En guise de.)

e-giz

1732
Daveenn : GReg pg guise (En guise de.)

e-c'hiz da

1732
Daveenn : GReg pg guise (En guise de.)

e-giz da

1732
Daveenn : GReg pg guise (A sa guise, Van.)

Aozet en deus ar meuz-boued-hont e-giz pesked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

Aozet en deus ar meuz-boued-hont e-giz da besked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

Aveet en deus ar meuz-boued-hont e-giz pesked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

Aveet en deus ar meuz-boued hont e-giz da besked ha padal ez eo kig eo.

1732
Daveenn : GReg pg guise (Il a preparé ce mets en guise de poisson, & c'est de la viande.)

Sevel a ra war e elloù e-c'hiz da ur c'hefeleg.

1732
Daveenn : GReg pg hausser (Il se hausse sur le bout des piez, comme une beccasse.)

e-c'hiz ar rouanez

1732
Daveenn : GReg pg a

stegnet eo atav e spered e-c'hiz da ur wareg

1732
Daveenn : GReg pg arc

lammet e-c'hiz da un heizez

1732
Daveenn : GReg pg (fuir comme une) biche

graet e-c'hiz ma dere

1732
Daveenn : GReg pg bienfait (fait comme il faut)

gwenn e-c'hiz d'an erc'h

1732
Daveenn : GReg pg blanc (comme neige)

prenet en deus ar voutik-hont bloc'h e-giz m'emañ

1732
Daveenn : GReg pg (il a acheté toute cette boutique en bloc)

ned eo ket ker yec'hedus ar c'hig berv, e-c'hiz ar c'hig rost

1732
Daveenn : GReg pg (le rôti est plus sein que le) boüilli

gwechall edo ker stank ar sent e Breizh-Veur, e-c'hiz pa vezent bet hadet

1732
Daveenn : GReg pg (la Grand') Bretagne (étoit autrefois une pepiniere de Saints)

gwechall edo ker stank ar sent e Breizh-Veur, e-c'hiz pa zeuzient diwar had

1732
Daveenn : GReg pg (la Grand') Bretagne (étoit autrefois une pepiniere de Saints)

ar brezhoneg ned eo ket ul langaj peñseliet ha marellet, pe, graet eus a veur a hini all, e-c'hiz ar galleg, ar saozneg &. Hogen bez' ez eo ul langaj-vamm, pehini en deus anezhañ e-unan an darn-vuiañ eus e c'herioù, ha n'en deus kemeret nemet bihandra digant al langajoù all

1732
Daveenn : GReg pg breton (la langue Bretonne n'est pas une langue composée comme la Françoise, l'Angloise, &. mais une mere-langue, qui a la plûpart de les mots de son propre fond)

ober a-dreuz hag a-hed, e-c'hiz ma teu

1732
Daveenn : GReg pg brocher (faire à la hâte)

e-c'hiz da un aneval

1732
Daveenn : GReg pg brutalement

e-c'hiz da ul lochore

1732
Daveenn : GReg pg (de) but (en blanc, à l'étourdie)

Kaletal a ra e-c'hiz da ur big-spern.

1732
Daveenn : GReg pg cause (elle cause qomme une pie borgne)

e-c'hiz

1732
Daveenn : GReg pg ce (a ce que, signifiant, comme, sur, selon), comme, égal (a l'égal), guise (En guise de.)

e-giz

1732
Daveenn : GReg pg (a) ce (que, signifiant, comme, sur, selon), comme

e-c'hiz a welan

1732
Daveenn : GReg pg (a) ce (que je vois)

e-giz a welan

1732
Daveenn : GReg pg (a) ce (que je vois)

e-c'hiz a lavarer

1732
Daveenn : GReg pg (a) ce (qu'on dit)

e-giz a lavarer

1732
Daveenn : GReg pg (a) ce (qu'on dit)

e-c'hiz a rayo a gaso

1732
Daveenn : GReg pg (a bon) chat (bon rat)

ned eus tra par, e-c'hiz kaout e di dezhañ e-unan

1732
Daveenn : GReg pg (il n'est rien tel, que d'avoir un) chez (soi)

e-giz dezhañ

1732
Daveenn : GReg pg comme (lui)

e-giz dezhi

1732
Daveenn : GReg pg comme (elle)

e-c'hiz pa

1732
Daveenn : GReg pg comme si

e-giz pa

1732
Daveenn : GReg pg comme si

e-c'hiz pa vezen bet eno

1732
Daveenn : GReg pg comme (si j'y usse été)

e-c'hiz ma ez idi

1732
Daveenn : GReg pg comme (il est)

e-giz ma'z idi

1732
Daveenn : GReg pg comme (il est)

ur c'horrij e-c'hiz etre daou vreur

1732
Daveenn : GReg pg correction (fraternelle)

e-c'hiz ma tleer

1732
Daveenn : GReg pg (comme il est) deu (deuément)

kuñv e-c'hiz ar voulouz

1732
Daveenn : GReg pg (très) doux (au toucher)

Nebeut a dud a zo karet gantañ eveldoc'h-hu, e-c'hiz deoc'h-hu.

1732
Daveenn : GReg pg (il aime peu de personnes à l') égal (de vous)

e-c'hiz

1732
Daveenn : GReg pg en (signifians, comme, ou la maniere de)

e-giz

1732
Daveenn : GReg pg en (signifians, comme, ou la maniere de)

e-c'hiz da

1732
Daveenn : GReg pg en (signifians, comme, ou la maniere de)

e-c'hiz ur mignon

1732
Daveenn : GReg pg en (ami)

e-giz da ur mignon

1732
Daveenn : GReg pg en (ami)

e-c'hiz ur foll

1732
Daveenn : GReg pg en (fou)

e-c'hiz da ur foll

1732
Daveenn : GReg pg en (fou)

e-giz ur foll, da ur foll

1732
Daveenn : GReg pg en (fou)

E-c'hiz pa vijen bet eno.

1850
Daveenn : GON.II pg é-gîz, e-c'hîz, égîz (Comme si j'y eusse été).

e-giz

1850
Daveenn : GON.II pg é-gîz ou e-c'hîz ou égiz (Ainsi. Comme. De même).

Anouedik eo e-c'hiz pa 've eus ar c'hreisteiz.

1850
Daveenn : GON.II pg anouédik (Il est frileux, comme s'il était du midi.)

e-giz

1850
Daveenn : GON.II pg é-gîz ou e-c'hîz ou égiz (Ainsi. Comme. De même).

e-c'hiz

1850
Daveenn : GON.II pg é-c'hîz (Voyez "é-gîz"), pg é-gîz, é-c'hîz, égîz

e-giz

1850
Daveenn : GON.II pg é-gîz, e-c'hîz, égîz

e-giz a lavarer

1850
Daveenn : GON.II pg é-gîz, e-c'hîz, égîz (Comme on dit).

— Da vihanañ ne deuint ket da lavaret n’hor bezo ket roet dezho pep a lunedoù mat. — Mat, e-lec’h daou gef-tan, e-giz lunedoù, div vouled fuzuilh eo am eus c’hoant da lakaat e penn pep hini.

1877
Daveenn : EKG.I. p.159

e-c'hiz d'e dad

1909
Daveenn : BROU p. 231 (égiz; plus souvent echiz, qu'on fait quelquefois suivre de la préposition : da)

e-giz

1909
Daveenn : BROU p. 231

unan roue, unan all Pab, unan all dogan, e-c'hiz d'e dad

1909
Daveenn : BROU p. 221

e-giz ma

1931
Daveenn : VALL pg ainsi (que, de même que ; suivi d'un verbe)

Mont da gantreal : da lavaret eo mont n'eus forzh pelec'h, da ober flisterezed dour gant raoskl, da ober pifoù gant toc'had kerc'h, « ouan-ouaniou », da ober « totoc'hodou » gant plusk haleg, da ober karrigelloù gant brankoù derv forc'hellek, gweet an div forc'h e-giz div rod.

1944
Daveenn : EURW.1 pp.24-25

E-giz armoù, hor boa bet fuzul, baionetezenn, ur sac’h-kein lien, sterniet gant koad ; tri bisac’h-tennoù hag o lêrennoù, hag ouzhpenn… un nebeud seier bihan-bihan a oa enno ar boued-mir, hag [a] oa difennet groñs o zañva dindan boan a gastiz spontus.

1944
Daveenn : EURW.1 p.194

Turiet o doa ar gloer, gant ar pig hag ar rañ [sic "rañv"], en douar gell ha meinek, e-kreiz un uloc'h tan[a]v e-giz moged. Ha tomm e oa bet an heol, ken e roste. Ma oa aet dezho an dour rouz [sic, "rous"].

1949
Daveenn : SIZH p.43

Bremaik, dres e-giz ma voe livet, un drugar, gant Murillo, an arzour meur, eo tarzhet dirak e selloù, e-kreiz un nijad aeledigoù kuilh ha noazh, ar Werc’hez dibec’hed, gant he zreid benniget war gresk al loar, he daouarn juntet ganti war he c’halon, he selloù goursavet ; ha ken azeulus he dremm, e stern kurunenn he fennad blev fuilhet war he diskoaz !...

1949
Daveenn : SIZH p.38

Tanet eo e wad e-giz gant pebr ruz ha pebr glas.

1949
Daveenn : SIZH p.38

Anv e oa e lenne en eneoù al leaned e-giz en ul levr digor.

1949
Daveenn : SIZH p.40

Du-se, pell pe dostoc’h, en alamandezenned ha gwez-kraoñ al liorzh kloz e taol eostiged all, her ha taer, o zio ! tio ! tio ! bagol, ma tasson kili an diribin, e-giz ma vije ur palez strink.

1949
Daveenn : SIZH p.39

Ha hir e oa, ha diforlinket un disterañ, e-giz ar plant-se o deve kresket en amc’houlou.

1949
Daveenn : SIZH p.37

Siwazh, ne oa gwellaenn ar Yaou netra nemet « frankadenn ar marv » hervez ma lavarer em c’horn-bro, ur bourd kriz, un taol-yud a-berzh an Ankou na dremen ket alies hep deskiñ dimp ez eo mestr d’ober e-giz ma kar evit ma vo trenkoc’h hon anken ha c’hwervoc’h hon glac’har.

1954
Daveenn : VAZA p.43-44

Un nebeud plant Arachis a vez hadet peurvuiañ e pep ke[ê]riadenn er Gabon, n'eo ket evit tennañ eoul diouto, met evit debriñ e-giz frouezh rostet.

1985
Daveenn : DGBD p41

Kelc'hiadoù tud, didrouz pe pas, kerzhadegoù diouzh an noz gant etivi, sevel leurenn un torfed e-giz ma vez gwelet er Stadoù-Unanet bevennet gant ur seizenn-surentez...

2015
Daveenn : DISENT p56

Ofis publik ar brezhoneg