Dezverkoù all

Distagadur

Stankter implij : 

Testeniekaet e : 
NDBF
GBAHE

Stummoù pleget : 
9
Diskwel ar stummoù pleget

Termenadur :  Kuzhat an termenadur

I. Doar./Stn. 1. Dezhañ perzhioù a blij kalz da skiantoù an den, d'ar gwel ha d'ar c'hlev dh. Ur c'horf-kaer ha yac'h. Ur gaer a blac'h eo honnezh. Kaerat pezh sonerezh ! Gwez kaer zo el liorzh kêr : bras, stummet-mat. & Trl. kv. Kaer evel an deiz, evel ur rozenn, evel ar baradoz : kaer-dispar. DHS. brav, koant; HS. kenedus. ES. divalav, hakr, vil. 2. Ent strizh Gwisket en un doare plijus. C'hwi zo gwall gaer hiziv ! Aet eo d'ar pardon en e gaerañ : en e zilhad kaerañ. 3. (db. an amzer) Plijus-tre (dre ma'z eus heol, nebeut a avel, ma'z eo tomm). Amzer gaer hon eus en hañv-mañ. & Trl. Kaer eo anezhi. & E-kreiz, war-greiz an deiz kaer : an deiz en e splannañ. 4. A blij kalz d'ar spered, d'ar poell. Ar gwirionezioù-se zo kaer ha mat. Un displegadenn gaer en deus graet a-zivout ar stered. II. A. Doar. (e troiennoù, gant ar furm v. eo pe zo, hep rener) 1. KAER EO : abeg zo da vezañ laouen. Ha c'hoazh, pa sec'h, eo kaer. 2. KAER EO GWELET, GOUZOUT. (+ islav.) Anat eo, evel-just. Kaer eo gwelet diouzh e neuz ez eo gwalleürus. Graet en deus berzh adarre, kaer eo gouzout. 3. (en e zerez-uheloc'h) (HA) ZO KAEROC'H, KAEROC'H ZO : troienn a reer ganti da greñvaat ul lavared. Al lizher-mañ zo kaset din dre fazi, ha kaeroc'h zo ar chomlec'h zo skrivet a-dreuz. B. Trl. 1. Kaer zo (HS. av.) : ne vern pegement. Kaer zo ober ne vez ket laouen : ne vern pegement a reer. Kaer zo tennañ dour eus an toull n'eus ket tu d'e c'houllonderiñ. [1877] Kaer ’zo ober, ret ’vo mervel / Pa garo Doue hor gervel. & Kaer a veze dit prezeg, ober a rae diouzh e benn. & Dre verr. Kaer zo : kaer zo ober, lavaret. Met kaer 'oa, an derzhienn ne dec'he ket kuit. Kaer zo, kalon an dud yaouank n'eo ket graet evit bezañ trist. 2. (gant ar v. kaout displeget + av.) Ne vern pegement. Kaer en devez labourat, ne binvidika ket : ne vern pegement e labour. Kaer em boa hopal ne responte den ebet. [1877] Ne wele netra, kaer en doa sellet pizh. III. Stn. 1. Bamus, mat-tre, souezhus. Un taol kaer en deus sevenet. & Trl. Un taol kaer e ve : spletus e vefe. Un taol kaer e ve deoc'h prenañ ar stal-se. & Tr. estl. C'hoari gaer, taol kaer, un dra gaer ! : petra a vern (o tisteuler un abeg da chom hep ober udb.). & Trl. estl. [1931] C'hoari gaer !, taol kaer ! : estlammadenn a zistager evit diskouez e kaver brav ar pezh zo bet graet gant ub. 2. Trl. Tra gaer eo, un taol kaer eo (e) : dre chañs (e). Tra gaer eo n'eo ket torret al lestr o kouezhañ. 3. (db. an dud) Kar dre zimeziñ. Mab-kaer*. Mamm-gaer*. Merc'h-kaer*. Tad-kaer*. 4. Mat. & (en e zerez-uheloc'h) Hi he deus bet kaeroc'h chañs egedon : gwelloc'h chañs. & (en e zerez-uhelañ) Te a ray ur skolaerez a'r c'haerañ : eus ar gwellañ. Ar c'haerañ charretour a ziskar e garr. IV. Adv. 1. Mat. Kanañ kaer a ra. & Trl. Lavaret kaer : kontañ ar gaoz db. tra pe dra, ha, dre ast., ober al lez (da ub.). 2. Kalz. Evañ kaer, skeiñ kaer. Emañ an dour o virviñ kaer : a vouilhoù bras. 3. Dre ast. (db. ar vouezh) Kreñv. Komzit kaeroc'h. [1878] Ne zalejont ket da vont en o hent ha da stampañ kaer war-zu Lokrist ; mall o doa da vont da Lesneven da lavaret peger brav taol o doa graet. & Diw. c'hoap Ne gan na mat na fall met kanañ kaer a ra. 4. (en ul lav. nac'h) Gwall vat. N'ouzon ket kaer petra a rafen. N'en anavezan ket kaer. Ne gredan ket kaer goulenn : nec'het on o c'houlenn. 5. Tr. adv. DRE GAER : a-c'hrad-vat, dre e youl e-unan. E lakaet a deus da anzav e dorfed dre gaer. & Trl. Mont dre gaer da ub. : komz outañ en un doare hegarat, o tiwall d'e nec'hiñ. & Dre gaer pe dre vil : pe e plijo dezhañ, pe ne ray ket. E lakaat a raimp da blegañ, dre gaer pe dre vil. HS. brav.

Skouerioù istorel : 
312
Kuzhat roll ar skouerioù

kadr

900
Daveenn : LDJM.1 p60

Henri Boseg a lavar, mar kar Doe, me am bezo avantur vat ha karzr

1331
Daveenn : ABER niv. 69, p305

kazr

1499
Daveenn : LVBCA p106 (bel)

lec'h kazr

1499
Daveenn : LVBCA p106, 131 (beau lieu)

komzer kazr

1499
Daveenn : LVBCA p106, 119 (beau parleur ou bien emparle)

Hag en em varvailhe ez vras war an prudañs hag an gened anezhi rak meurbet ez oa kazr ha plezant da welet d'an holl re hag ivez grasius.

1576
Daveenn : Cath p8

[«]Bizviken evit komzoù kazr[,] na tourmanchoù ne c'hallhen bezañ ravoket e garantez.[»]

1576
Daveenn : Cath p16

14. Pan oa digaset dirak an oratored hag ar filozofed ez lavaras d'an impalarz : [«] Chetu un señtañs hag un barn kazr evit un impalarz [!»]

1576
Daveenn : Cath p12-13

tennañ pe gounit dre komzoù kaer

1659
Daveenn : LDJM.1 pg alecher

tromplañ dre gomzoù kaer

1659
Daveenn : LDJM.1 pg cageoler

kaer

1659
Daveenn : LDJM.1 pg beau

plas kaer

1659
Daveenn : LDJM.1 pg plaine

difaziañ dre gaer

1659
Daveenn : LDJM.1 pg reprendre (quelqu'vn doucement d'vne faute)

amzer kaer

1659
Daveenn : LDJM.1 pg (temps) serain

kaerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

kaeroc'h

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, beau (bel, belle)

kaeroc'h

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

Bez' en deus daoulagad glas rez e dal, hag i ker kaer ; Doue r'o bennigo.

1732
Daveenn : GReg pg fleur (Il a de beaux yeux bleus à fleur de tête.)

dre gaer pe dre heg

1732
Daveenn : GReg pg force (De gré, ou de force.)

ar gaerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

ar gaerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

ar c'haerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

ar c'haerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

dre gaer pe dre hakr

1732
Daveenn : GReg pg force (De gré, ou de force.)

ur jestr kaer

1732
Daveenn : GReg pg geste (Un beau geste.)

frotañ kaer ur re

1732
Daveenn : GReg pg froter (Froter quelqu'un, le batre.)

skourjezañ kaer

1732
Daveenn : GReg pg fustiger (foüetter violemment avec des verges)

skourjezet kaer

1732
Daveenn : GReg pg fustiger (foüetter violemment avec des verges, pp.)

Galoupet kaer hon eus.

1732
Daveenn : GReg pg galoper (Nous avons bien galopez.)

dre gaer, ha dre heg

1732
Daveenn : GReg pg (a) droit (& à tort, avec droit, & sans droit)

kaer

1732
Daveenn : GReg Rakskrid, beau (bel, belle), (avec le verbe avoir)

Rev-gwenn er c'hresk, / Amzer gaer ha fresk. / Rev-gwenn en diskar, / Amzer gleb hep mar.

1732
Daveenn : GReg pg gelée (On dit proverbialement en François & en Breton : / Gelée blanche au croissant, / Marque de beau tems : / Gelée blanche au decours , De la pluïe sous trois jours.)

ur spered kaer a zen

1732
Daveenn : GReg pg genie (Un beau genie.)

kaer da welet

1732
Daveenn : GReg pg a

kaerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

kaerañ teuz !

1732
Daveenn : GReg pg action

kaerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

kaer oc'h eus lavaret, n'er grin ket

1732
Daveenn : GReg pb (vous avez) beau (dire, je n'en ferai rien)

kaer o deus ober, ne zeuint ket a-benn anezhañ

1732
Daveenn : GReg pg pg (ils ont) beau (faire, ils n'en viendront pas à bout)

kaer o deus ober, ne zeuint ket a-benn eus a gement-se

1732
Daveenn : GReg pg (ils ont) beau (ils n'en viendront pas à bout)

deiz kaer

1732
Daveenn : GReg pg (la) beauté (du jour)

spered kaer

1732
Daveenn : GReg pg (la) beauté (du jour)

kaer, mar boa gwelet biskoazh

1732
Daveenn : GReg pg (fort) beau (fort belle), bellissime (très-beau, très-belle)

kaer pe gaeroc'h

1732
Daveenn : GReg pg (fort) beau (fort belle), bellissime (très-beau, très-belle)

kaer dreist pep tra gaer

1732
Daveenn : GReg pg bellissime (très-beau, très-belle)

komziñ kaer

1732
Daveenn : GReg pg bien (-dire, dire de bonne grace)

birviñ kaer a ra ar pod

1732
Daveenn : GReg pg (le pot boût à gros) bouillon(s)

da vat ha kaer

1732
Daveenn : GReg pg (tout de) bon (sans feinte), (a bon) escient (serieusement, à dessein, tout de bon)

birviñ kaer

1732
Daveenn : GReg pg bouillonner

stardañ kaer ur re

1732
Daveenn : GReg pg (serrer le) bouton (à quelqu'un, le presser avec vigueur)

bourc'hizien kaer

1732
Daveenn : GReg pg bourgeoisie (le corps des Bourgeois)

dantañ kaer

1732
Daveenn : GReg pg briffer (manger avidement)

ur voc'had en deus distaget dioutañ ar c'haerañ

1732
Daveenn : GReg pg (il lui a donné un soufflet à tour de) bras

gwiskamantoù kaer

1732
Daveenn : GReg pg braverie (beaux habits)

danter kaer

1732
Daveenn : GReg pg briffeur (celui qui mange goulûment)

sinklañ kaer

1732
Daveenn : GReg pg cingler (naviguer avec un vent favorable, & à pleines voiles)

kaer-flamm eo gant ar yaouanktiz

1732
Daveenn : GReg pg briller (la jeunesse brille sur son visage)

gounit gant komzioù kaer ur re bennak

1732
Daveenn : GReg pg cageoller (caresser pour avoir, &c. de quelqu'un)

komzioù kaer da ur re bennak evit e c'hounit

1732
Daveenn : GReg pg cageolerie (à l'égard de quelqu'un)

tromper gant komzioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg cageolleur

maeziadoù kaer

1732
Daveenn : GReg pg (vaste) campagne

maezoù kaer

1732
Daveenn : GReg pg (vaste) campagne

Kaer eo ar greunioù er bloaz-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg grains (Les grains sont beaux cette armée.)

Kaer eo an edoù er bloaz-mañ.

1732
Daveenn : GReg pg grains (Les grains sont beaux cette armée.)

hent kaer

1732
Daveenn : GReg pg (beau) chemin

ur pennad kaer a vlev

1732
Daveenn : GReg pg (une belle) chevelure

Absalom mab d'ar roue David en devoa ur pennad kaer a vlev melen, ker fournis ma poueze pemp livr ; petra bennak, hervez Jozep an istorian, ma en troc'he bep eizh miz

1732
Daveenn : GReg pg (Absalom avoit une belle) chevelure (blonde qui pesoit 100. Sicles, qui font selon Genebrard, le poids de cinq livres)qui

un dra gaer eo ar gweled

1732
Daveenn : GReg pg (c'est une belle) chose (que de voir)

stardañ kaer

1732
Daveenn : GReg pg comprimer (presser avec violence)

ur plas kaer

1732
Daveenn : GReg pg (une terre de) conséquence

ur c'han kaer

1732
Daveenn : GReg pg goutiere (Une belle goutiere.)

Rentet e hanv enorus dre e oberioù kaer.

1732
Daveenn : GReg pg glorieux (Rendre son nom glorieux par ses beaux exploits, pp.)

Rentañ e hanv enorus dre e oberioù kaer.

1732
Daveenn : GReg pg glorieux (Rendre son nom glorieux par ses beaux exploits.)

kaer en deus ober, berrek eo atav, pe, berrok e bepred

1732
Daveenn : GReg pg court (besoin de quelque chose qui nous manqe)

Neb en deus militet un hanv kaer.

1732
Daveenn : GReg pg glorieux (Glorieux, qui a acquis de la gloire par son mérite.)

gounit un hanv kaer gant e oberioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg gloire (Acquerir de la gloire par ses beaux exploits.)

gounit kalz a c'hloar gant e oberioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg gloire (Acquerir de la gloire par ses beaux exploits.)

kaerat teod !

1732
Daveenn : GReg pg (que cet homme est) disert (qu'il s'explique en beaux termes, nettement & facilement!)

kaerat displeger !

1732
Daveenn : GReg pg (que cet homme est) disert (qu'il s'explique en beaux termes, nettement & facilement!)

komzioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg douceur (flaterie)

lavaret komzioù kaer d'ar merc'hed

1732
Daveenn : GReg pg (compter des) douceurs (des fleurettes au sexe)

pep tra dre gaer, ha netra dre heg

1732
Daveenn : GReg pg (tout par) douceur (& rien par force)

dre gaer pep tra, ha dre nerzh nep tra

1732
Daveenn : GReg pg (tout par) douceur (& rien par force)

ur spered kaer

1732
Daveenn : GReg pg (un esprit) elevé (un genie supérieur)

gounit kalz a c'hloar dre e oberioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg gloire (Acquerir de la gloire par ses beaux exploits.)

militout gloar gant e oberioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg gloire (Acquerir de la gloire par ses beaux exploits.)

militout gloar dre e oberioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg gloire (Acquerir de la gloire par ses beaux exploits.)

un hanv kaer

1732
Daveenn : GReg pg gloire (Gloire, une réputation illustre.)

oberioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg exploit (action de guerre éclatante), faits (actions heroïques), gestes (exploits de guerre, actions illustres)

jestroù kaer

1732
Daveenn : GReg pg geste (Un beau geste.)

ar c'haerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

da vat ha kaer

1732
Daveenn : GReg pg foi (De bonne foi, ingenument, en vérité.)

ar gaerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

ar gaerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

forzh kaer

1732
Daveenn : GReg pg fort-e (Fort beau.)

kaer-terrupl

1732
Daveenn : GReg pg fort-e (Fort beau.)

kaer-bras

1732
Daveenn : GReg pg fort-e (Fort beau.)

distilhiñ kaer

1732
Daveenn : GReg pg bien (-dire, dire de bonne grace)

a gaer

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

dre gaer pe dre gontragn

1732
Daveenn : GReg pg force (De gré, ou de force.)

gounit gant komzioù kaer

1732
Daveenn : GReg pg alecher

Termal a rae kaer ganti.

1732
Daveenn : GReg pg hesiter (Il a beaucoup hesité à son sermon.)

un denn gaer

1732
Daveenn : GReg pg harnois (Un bon harnois.)

draf kaer

1732
Daveenn : GReg pg guichet (Guichet, petite porte qui est à la grande porte d'une ville, d'un château.)

dre gaer pe dre hakr

1732
Daveenn : GReg pg gré (Bon gré, malgré.)

ar c'haerañ

1732
Daveenn : GReg Rakskrid

un architedur gaer [sic]

1732
Daveenn : GReg pg (un beau morceau d') architecture

un diazez kaer he deus ar gêr-hont

1732
Daveenn : GReg pg (cette ville a une) assiete (avantageuse)

ur pezh kaer a vañsoniaj

1732
Daveenn : GReg pg (un beau morceau d') architecture

ur pezh mañsoniaj a'r c'haerañ

1732
Daveenn : GReg pg (un beau morceau d') architecture

ur pezh mañsoniaj evit ar c'haerañ

1732
Daveenn : GReg pg (un beau morceau d') architecture

un engravadur gaer [sic, kaer]

1732
Daveenn : GReg pg gravure (Une belle gravure.)

kraoñ-kelvez kaer

1732
Daveenn : GReg aveline (des avelines)

un ti kaer en deus savet

1732
Daveenn : GReg pg batir (il a bâti une belle maison)

un ti kaer en deus graet

1732
Daveenn : GReg pg batir (il a bâti une belle maison)

kaerañ

1732
Daveenn : GReg pg beau (bel, belle)

ur spered kaer a zen

1732
Daveenn : GReg pg beau (un bel esprit)

ur plac'h kaer-meurbet

1732
Daveenn : GReg pg beau (une fille belle par excellence)

kaer-meurbet

1732
Daveenn : GReg pg (fort) beau (fort belle), bellissime (très-beau, très-belle), charmant (ante), fort-e (Fort beau.)

forzh kaer

1732
Daveenn : GReg pg (fort) beau (fort belle)

amzer gaer

1732
Daveenn : GReg pg beau (tems)

un amzer gaer ha sklaer

1732
Daveenn : GReg pg (un) beau (tems, un tems serein)

un amzer gaer, Doue r' er binnigo

1732
Daveenn : GReg pg (un) beau (tems, un tems serein)

kaer eo anezhi

1732
Daveenn : GReg pg (il fait) beau

kaer anezhi

1732
Daveenn : GReg pg (il fait) beau

heñchoù kaer

1732
Daveenn : GReg pg beau(x chemins)

hentoù kaer

1732
Daveenn : GReg pg beau(x chemins)

heñchoù kaer

1732
Daveenn : GReg pg beau(x chemins)

heñchoù kaer

1732
Daveenn : GReg pg beau(x chemins)

Ar c’hêrioù-hont n’int ket kaer.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Ed kaer hoc’h eus ; hogen va hini a zo c’hoazh kaeroc’h.

1850
Daveenn : GON.II p.68

Va zad en deus graet sevel tiez kaer.

1850
Daveenn : GON.II p.62, "Mon père a fait bâtir de belles maisons".

un ambroug kaer zo graet dezhañ

1850
Daveenn : GON.II pg ambrouk

Un amzer gaer.

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (Un beau temps).

Un arvest kaer eo.

1850
Daveenn : GON.II pg arvest (C'est un beau spectacle).

doare gaer

1850
Daveenn : GON.II.HV pg doaré-gaer

Ur beked kaer o deus paket.

1850
Daveenn : GON.II pg békéd (Ils ont pris un beau brochet).

Ur baleer kaer eo.

1850
Daveenn : GON.II pg baléer (C'est un fort marcheur, un grand promeneur).

doareoù kaer

1850
Daveenn : GON.II.HV pg doaréou-kaer

Kaerañ gwez !

1850
Daveenn : GON.II p.84, livre second, « Quels beaux arbres ! »

Ur vardell gaer am eus lakaet ober.

1850
Daveenn : GON.II pg bardel (J'ai fait faire une belle mardelle).

kanañ kaer

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (Chanter bien).

e douvezioù kaer int en em gannet

1850
Daveenn : GON.II pg douvez, douez

gwez kaer

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (de beaux arbres).

un den kaer

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (Un bel homme).

kaerañ

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (au superlatif), kaéra

kaeroc'h

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (au comparatif), kaéroc'h

Kaeroc'h eo hemañ.

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (Celui-ci est plus beau).

kaer

1850
Daveenn : GON.II pg braô, breûr-kaer, kaer (Beau. Superbe. Magnifique. Grand. Fort. aussi comme adverbe [...] bien, beaucoup, fort, fortement), ioliz, joliz

Kaer-meurbet eo ho merc'h.

1850
Daveenn : GON.II p.88, livre second, « Votre fille est très belle ».

Biskoazh n’em eus gwelet kaeroc’h maouez.

1850
Daveenn : GON.II p.88, livre second, « Jamais je n’ai vu une plus belle femme ».

Amzer gaer a ra.

1850
Daveenn : GON.II pg amzer (Il fait beau temps).

Kezeg kaer a gaver e Breizh.

1850
Daveenn : GON.II p.92, livre second, « On trouve de beaux chevaux en Bretagne ».

kaer o deus bet e anaouea n'en deus graet van

1850
Daveenn : GON.II pg anaouéa

Va marc'h a zo mat ha kaer.

1850
Daveenn : GON.II p.94, livre second, « Mon cheval est bon et beau ».

Ma ven pinvidik em be kezeg kaer.

1850
Daveenn : GON.II p.94, livre second, « Si j’étais riche, j’aurais de beaux chevaux ».

Kaer-meurbet

1850
Daveenn : GON.II p.23, livre premier, "très-beau".

ar c'haerañ

1850
Daveenn : GON.II p.22, livre premier, "le plus beau".

Kaeroc'h

1850
Daveenn : GON.II p.22, livre premier, "plus beau".

Kaer

1850
Daveenn : GON.II p.22, livre premier, "beau".

kezeg kaer a oa e ti va zad

1850
Daveenn : GON.II pg é-tî

chetu un draoñiennad gaer a ed

1850
Daveenn : GON.II pg éd

Chetu ur penn kaer, hogen n'en deus ket a empenn.

1850
Daveenn : GON.II pg empenn (Voilà une belle tête, mais elle n'a point de cervelle).

An hini a zo kaer n'eo ket atav mat.

1850
Daveenn : GON.II p.69, "Celle qui est belle n'est pas toujours bonne".

N'en deus ket a annezoù kaer.

1850
Daveenn : GON.II pg annez (Il n'a pas de beaux meubles.)

hanv-kaer

1850
Daveenn : GON.II.HV pg hanô-kaer (Gloire, honneur, estime due à la vertu, au mérite. Réputation.)

Un hanv-kaer en deus gounezet gant e oberioù kaer.

1850
Daveenn : GON.II.HV pg hanô-kaer (Il a acquis de la gloire par ses belles actions.)

Ho kezeg a zo kaer, hogen hemañ a zo kaeroc’h.

1850
Daveenn : GON.II p.70

un enebarzh kaer he deus an iñtanvez-se

1850
Daveenn : GON.II pg énébarz

Peger kaer bennak eo, n'eo ket kaeroc'h evit he c'hoar.

1850
Daveenn : GON.II p.77, "Quelque belle qu'elle soit, elle n'est pas plus belle que sa sœur".

Kaer he devezo ober, besteodez e vezo a-hed he buhez

1850
Daveenn : GON.II pg bestéodez (Elle aura beau faire, elle sera bègue toute la vie).

evañ kaer

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (boire beaucoup).

Ur c'homzer kaer eo

1850
Daveenn : GON.II pg kompser, komzer

da vat ha kaer

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (de bonne foi, en vérité, ingénument).

Kaer o deus bet e anaouañ, n'en deus graet van.

1850
Daveenn : GON.II pg anaouéa (ils ont eu beau l'excommunier, l'anathématiser, il n'a fait semblant.)

skeiñ kaer

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (Frapper fort, fortement).

Ar c'haerañ a zo din.

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (Le plus beau est à moi).

dre gaer pe dre heg

1850
Daveenn : GON.II pg kaer (De gré ou de force).

Ra lakay an Aotrou ar c'hwreg-mañ pehini ez a en da di, heñvel ouzh Rachel ha Lia, pere o deus savet ti Israel, evit ma vezo ur skouer a furnez en Efrata, ha ma e devezo un hanv kaer e Betlehem.

1850
Daveenn : GON.II.HV p.107, Buez Ruth.

Daou ave kaer en deus.

1850
Daveenn : GON.II pg avé (Il a deux beaux attelages).

Daou gleze kaer en deveus [en deus].

1850
Daveenn : GON.II.HV pg klézé (Il a deux belles épées).

ur goan kaer hon eus bet

1850
Daveenn : GON.II pg koan

daprenerien kear int

1850
Daveenn : GON.II pg daspréner

Un hanv kaer en deus dellezet dre e vadoberioù.

1850
Daveenn : GON.II pg dellézout (Il a acquis de la gloire par ses bonnes actions.)

an deskadurezh kaer

1850
Daveenn : GON.II.HV pg deskadurez

kaer em eus, ne c'hellan ket e ziaraogiñ

1850
Daveenn : GON.II pg diaraogi

kaer hoc'h eus ober, na zibouloudennot ket ar yod

1850
Daveenn : GON.II pg dibouloudenna

Kaeroc'h eo an dindan eget ar c'horre.

1850
Daveenn : GON.II pg dindan, didan, indan (Le dessous est plus beau que le dessus).

un displeger kaer

1850
Daveenn : GON.II.HV pg displéger

kaer ho pezo, n'o distrollot ket

1850
Daveenn : GON.II pg distrolla

"Lennerien, emezañ, e kentskrid e vojennoù, va brezhoneg-me, ned eo ket brezhoneg naetaet a bep kemmeskadurezh eo; komz a ran evel ma ra an dud hep deskadurezh. C'hoant am bize bet da lakaat e-barzh va labour gerioù gwir vrezhoneg hepken, ha da deurel er-maez ar re c'hallek, pa oan evit kaout ur ger brezhoneg bennak gouest da zisplegañ mat ar pezh am boa em spered. Hogen ar vent hag ar rim a oa ret din sentiñ outo; ken a ris dre heg ar pezh na'm bize ket graet dre gaer. Kement-se a gavis kalet evelkent; setu penaos ez a hor brezhoneg ker da goll !"

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

Un neizh eostig 'oa e vaner ; bemnoz, bemdez e kaned eno ; pa dave an tad e save mouezh ar vugale, ha klevet a ran c'hoazh unan eus e verc'hed o kanañ ker flour : "Peger kaer eo Kerzaoulaz, Pa zeu an noz da guzhat, Er gwez pa vez an delioù glas, Pa vez skedus ar stered ! "

1867
Daveenn : MGK Rakskrid VIII

Hemañ [ar pintig], laouen ha sederik, / A gane bemdez kaer-meurbet. / E glevet a voa un dudi ; / Ar big avat, o ragachat, / A dorre pennoù tud an ti.

1867
Daveenn : MGK p22

Kaer en doe an den-se krial a-bouez e benn, an dud hep ober van, aet o skiant da donenn, 'selle a-gleiz, a-zehou : nouspet hini 'welas o chom sonn o fennoù, 'vel peulioù ur c'harr bras en-dro da vugale 'voa eno o c'hoari.

1867
Daveenn : MGK p2

tud, c'hwi holl en em gar, Breizhiz eus a bep bro, en em garit bepred, na vezit ket hedro ! E liorzh ar bed poanius, boked ar garantez a vez, seul vui eo kozh, kaeroc'h-kaerañ bemdez. En em harpit noz-deiz, an eil hag egile, ha ne skuizhot en hent, kaer ho pezo bale ; nad it ket eus ho pro, nad it ket pell da gantreal, gant aon na ve anken en hent ouzh ho kedal. Evidon-me a gar va zud, va yezh, va bro ha kement zo enni : reier, brug ha derv, me zo gwelloc'h ganin gwelet an heol e Breizh, klevet trouz ar mor don o krozañ a-hed an deiz, bezañ paour, reuzeudik ken a rankin mervel, eget bezañ eürus en ur vro all a-bell, ma ve ret din eno mougañ ar garantez a zo krog em c'halon, evel tan ur fornez.

1867
Daveenn : MGK p20

« Pladad drein, mat ! 'me 'r pesketaer, / Peskig, va mignonig, c'hwi hag ho prezeger / A yelo er billig, kaer ho peus lavaret, / E-verr da noz e vioc'h fritet. »

1867
Daveenn : MGK p41

An ankoù, kaer en deus, ne gav gant an den fur / An dro d'er pakañ vak.

1867
Daveenn : MGK p100

Kaer a zo lavaret ; ni ne dalvezomp ket, / Ni zo o bugale, hon tadoù-kozh zo bet.

1867
Daveenn : MGK p120

« Kaer ho pe 'ta din lavaret, / Gant ar yar, pa na ven ganet, / Ar yar am c'har a zo va mamm, / Pelec'h emañ ? Hi a glaskan ! »

1867
Daveenn : MGK p135

E-lec'h avel, lakait bouedenn / E penn ar re ra c'hoariellou, / Ha grit ivez, dioc'h pep lezenn, / Troc'hañ struj ha frezilhonnoù, / Evit ma teuio ar furnezh / Diginklet-kaer, kaer da barañ, / Ha, dreist pep tra, ar wirionez / A dle bezañ an heol sklaerañ.

1867
Daveenn : MGK p141

E liorzh ar bed poanius, boked ar garantez a vez, seul vui eo kozh, kaeroc'h-kaerañ bemdez.

1867
Daveenn : MGK p20

En em harpit noz-deiz, an eil hag egile, / Ha ne skuizhot en hent, kaer ho pezo bale ; / Nad it ket eus ho pro, nad it ket pell da gantreal, / Gant aon na ve anken en hent ouzh ho kedal.

1867
Daveenn : MGK p21

kaeroc'h eo da abit, ma ostiz, evit ma hini, ha me markiz

1874
Daveenn : GBI.II p468

digasit-c'hwi ganeoc'h ma abijoù kaerañ ha lakait anezhe da'm c'hoarig yaouankañ

1874
Daveenn : GBI.II p8

deuit-c'hwi ganin-me d'ar c'hambrjoù da choaz ar c'haerañ ma abijoù

1874
Daveenn : GBI.II p374

degasit-c'hwi ganeoc'h ma abit seiz gaerañ 'vit ma vin mistr ha moan da vonet dirazañ

1874
Daveenn : GBI.II p8

Me a lakaio diskar d’an traoñ tour bras Sant-Tegoneg ha freuzañ hoc’h iliz ker kaer, hag er c’hiz-se, ne chomo netra ganeoc’h evit digas da soñj deoc’h eus ho falskredennoù hag eus a ziotachoù an amzer gozh.

1877
Daveenn : EKG.I. p.171

Mat, hennezh, ar martolod yaouank-se, a yoa gant e drompilh, ha ne ehane da seniñ kaer a yoa tennañ, kaer o doa mont d’an douar, ar re a yoa en e gichen.

1877
Daveenn : EKG.I. p.299

Ne wele netra, kaer en doa sellet pizh.

1877
Daveenn : EKG.I. p.228

Klask a raen parañ va daoulagad war e re evit lavaret dezhañ, dre sin, e kaven mat ha kaer ar pezh a rae, hag ec’h alien anezhañ da genderc’hel.

1877
Daveenn : EKG.I. p.186

Kaer a voe ivez ’ta klask, ne voe kavet person "intru" ebet, ha ret e voe chom hepdañ pa n’her c’haved ket.

1877
Daveenn : EKG.I. p.122

Kaer ’zo ober, ret ’vo mervel / Pa garo Doue hor gervel ; / Pebezh anken war ho marv, / Pa welfet sklaer hoc’h holl [w]alloù !

1877
Daveenn : EKG.I. p.105

N’heller ket barn an dud dioc’h ar gwel, mes evit an digemer o deus graet deomp n’eo ket eus ar re gaerañ.

1877
Daveenn : EKG.I. p.74

Mes siwazh ! kaer a yoa krial, hemañ ne save ket....

1877
Daveenn : EKG.I. p.32

Hogen, e iliz katedral Landreger oa ur volz eus ar re gaerañ, a yoa enni relegoù sant Yvon.

1877
Daveenn : EKG.I. p.30

Kaer o devoe klask ne gavjont den.

1877
Daveenn : EKG.I. p.15

Rak kaer zo, e pep parrez, ar maer eo a ra e lec’h hag en hanv ar c’houarnamant, abalamour ar re a zo e Pariz ne c’hellont ket tizhout dre-holl hag a rank en em [z]iskargañ war re all da ober evito.

1877
Daveenn : EKG.I. p.5

— Mat, kaer zo, me n’on ket evit o c’hlemm. Ma vijent-i deuet en hor bro-ni da ober ar pezh a reomp-ni dre amañ, petra az piche graet ?

1878
Daveenn : EKG.II p.128

Ne zalejont ket da vont en o hent ha da stampañ kaer war-zu Lokrist ; mall o doa da vont da Lesneven da lavaret peger brav taol o doa graet.

1878
Daveenn : EKG.II p.79

Chom a ris ur pennad da soñjal ; kaer am boa soñjal, ne ouien ket muioc’h petra e oa ar gwellañ din da ober.

1878
Daveenn : EKG.II p.23

Biskoazh n'eo ket [sic, evit bet] torret ar chadenn gaer a garante a unanas hon div familh.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Kaer en neus chom e-tal an nor / Gant e zivskouarnigo[ù] digor, / An nor zo kloz ; d’ar bugelig / Jezuz, siwazh ! ne lavar grik.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 30 janvier 1898, p.1

Mes, gant teil ma c'hrevier ha ma forzh, skarzhadur an douvezioù, hag hemañ, ar c'haoc'h-houarn-mañ e ran c'hoari gaeroc'h ha teir gwech muioc'h digoust ha dilabour.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

Demp bremañ betek ar park kamm. Eno weli c'hoazh kaer pe gaeroc'h.

1898
Daveenn : KZVR Supplément à la Croix des Côtes-du-Nord du dimanche 23 janvier, p.1

ha pa vez kaerañ an amzer

1904
Daveenn : DBFV pg. -an (quand le temps est le plus beau)

pezh kaer!

1909
Daveenn : BROU p. 409 (la belle affaire !)

n'emañ ket kaer ganti

1909
Daveenn : BROU p. 252 (il ne va pas fort)

Er vroad-se ez eus ijinourien gaer, kelennet gant an doueed, a oar o dorn plegañ an arem hag ar mein kaletañ diouzh ratozh o spered, da stummañ anezho e korfoù paotred ha merc'hed a lavarfec'h bev-buhezek, gant e verv o dremm en o fenn, ma n'eus ken enno a ziouer nemet ar vouezh.

1923
Daveenn : SKET p.13

En unan eus an emgannoù-se, ma voe peurziskaret ennañ beli ar Skaled war ar vro, e kouezhas an nav rener pennañ anezho, hag e voe o roue-meur, ur ramz euzhus anvet Turos, lazhet gant Lugus, mab Moranos, ur brezelour yaouank kaer evel an heol en e darzh, ar yaouankañ eus bagad Nemetos.

1923
Daveenn : SKET p.126-127

Kaerañ bro ar bed ez oa da Vomoros da welout.

1923
Daveenn : SKET p.120

Pep a vloaz n’oa ken etrezo, hag int ker skiantek ha ker skiantek, ker fur ha ker fur, ker kaer ha ker kaer.

1923
Daveenn : SKET p.98

Hec’h adgwelout a rae, ha hi heñvel ouzh m’edo gwechall, ha kaeroc’h c’hoazh.

1923
Daveenn : SKET p.74

War o fenn ur c’haer a vouead melen-aour a skeude ar gwagennadoù hag ar rodelladoù anezhañ o zal glan hag o mell gouzoug gwenn-kann.

1923
Daveenn : SKET p.73

An ene raktal a leze da gouezhañ d’an douar e zibourc’h marvel ha, war an taol trumm, en em gave gwisket gant ur c’horf-marzh, gwenn ha kaer-dispar.

1923
Daveenn : SKET p.72

Blev-melen ha gwenngen, kaer-zremmet ha neuziet-koant, helavar ha didennus, gredus d’al labour ha seder ez oa ar merc’hed yaouank ; en o darempredoù ouzh ar baotred n’oant na pennoù-avel, na brageerezed nag oriadezed.

1923
Daveenn : SKET p.68 (p.198, "Da reiz[h]a[ñ]" : "P. 68, lin. 12, e lec’h « didennus » lenn « dedennus » a zo gwelloc’h").

Da reiñ bod d’ar Breur ha d’ar C’hoar ur c’haer a di a oa bet savet e kreiz bro-Vanos.

1923
Daveenn : SKET p.64

An heiz a oa ar c’haerañ a c’halljed da gavout, medet ma ’z oa bet e parkoù bet gounezet a-ratozh evit an doueed, ha dibabet hini-ha-hini an tañvouezennoù anezhañ.

1923
Daveenn : SKET p.61

Adaqi, mamm Bena, a oa anezhi ur gaer a vaouez, ha dezhi bout diwar gouenn ramzed an Noz.

1923
Daveenn : SKET p.41

Pa nac’hez reiñ din da vuoc’h dre gaer, e ouezin he c’haout diganez dre heg.

1923
Daveenn : SKET p.37

Tiegezhioù a-bezh, hag int savet, d’ar beure, en o c’haerañ gant livioù ar vuhez, e-kreiz levenez ha c’hoarzh, flastret ma ’int bet dindan tousmac’h ar stourmadoù, o c’haver d’an noz yen ha dilavar dindan divaskell zu Katubodua.

1923
Daveenn : SKET p.20

E bred hon eus debret ha lidet e c’hoarioù-kañv ; lazhet hon eus dezhañ war e vez e gezeg, e oc’hen, e sklaved ha hanter-kant prizoniad-brezel dibabet a-douez ar grenvañ, ar re gaerañ.

1923
Daveenn : SKET p.19

Da gement-se, moarvat, e voe dleour eus e gened ker meulet, o vezañ na voe netra biskoazh o voustrañ e izili, o hualañ ouzh e gorf d’en em astenn kaer ha kompez.

1924
Daveenn : SKET.II p.18

Ha pa veze an amzer gaer en-dro, sec’het an douar gant an aezhenn ha tommet gant an heol, war an donenn end-eeun, er geot e-mesk ar bleunioù eo e lakae ar bugelig (2).

1924
Daveenn : SKET.II p.13

Hogen adalek m’oa deut d’hec’h oad-dimeziñ, n’oa ken anv dezhi nemet Kassia dre n’helle den, gant kaer, hegarat ha strivant ma’z oa-hi, mirout d’ober stad anezhi ha d’he c’harout.

1924
Daveenn : SKET.II p.15-16

gweskennoù oberiet kaer-tre

1924
Daveenn : SKET.II p.136 « Geriadurig », "Des mors d’un très beau travail (Notennou VII, p. 13)".

A-dra-sur, ma selaouit tud ar vro : stourm a r[e]font ouzoc’h, ha start, penaos n’eus, tro-war-dro, iliz ken kaer hag o iliz, tour ken dantelezet hag o hini, kleier da ganañ ken seder, ken dudius hag o re.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 37, p.807 (Miz Genver 1924) ("kleier" reizhet e Niv. 38, "ERRATA" p.845)

[M]et kaer o devoa bet Bilzig hag an daou all stourm ouzh o mamm e oant bet tamallet hep abeg, Izabel a dapas krog en un tamm kordenn voan.

1924
Daveenn : BILZ1 Niverenn 38, p.844 (Miz C'hwevrer 1924)

Ha kaer en devoa sellet en-dro dezhañ, den ne wele ; ne wele nemet skeudenn hirr-hirr an hoper.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 41, p.948 (Mae 1924)

Kaer an amzer, plaen an hent, un dudi bale.

1924
Daveenn : BILZ1 Niv. 41, p.948 (Mae 1924)

An daouzek plac’h, kaer o devoe kregiñ e skinoù ar rodoù hag en em deurel e penn ar c’hezeg, a voe aner dezho strivañ da zerc’hel ar c’harr war an aod.

1924
Daveenn : SKET.II p.38

Gwisket hag armet en doare-se e c’hourlamme leun a neuz-vat hag a veurdez, kaer ha taer da welout, ha war he seulioù e kerzhe stank, o fri er vann ha dispourbellet o daoulagad, an engroez kirvi.

1924
Daveenn : SKET.II p.55

Hogen ur verc’h dizemez am eus, ha hi kaeroc’h egedon.

1924
Daveenn : SKET.II p.57

ur c'haer a di

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a3 (une belle maison ; plus fort que un ti kaer)

un ti kaer

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a3 (une belle maison)

allas ! Hast kaer

1927
Daveenn : GERI.Ern pg allas (allons ! dépêche-toi !)

kaer

1927
Daveenn : GERI.Ern pg a

ur c'haer a di

1927
Daveenn : Geri.Ern pg a

Ne lavaran ket, n'eo ket plijadurus bezañ war ar mor hag arvestiñ outañ, eo ! Un daolenn eus ar re gaerañ a gaved eno, dreist-holl, gwechall e marevezh al listri-dre-lien.

1929
Daveenn : SVBV p.14

An eilvet taolenn eo a gavan an hini gaerañ, rak-se 'ta, va spered a zinec'hias, hag e skoas un drivliadenn vras em c'halon : divec'hiet e oan.

1929
Daveenn : SVBV p.19

Ar seizh kañfard, den ebet o taollagadiñ outo, a varvailhe ken na ziaoule e brezhoneg : kaerañ yezh a zo en hollved.

1929
Daveenn : SVBV p6

estlamm

1931
Daveenn : VALL pg admirable

kaer ho pezo, ne dalv' ket deoc'h gervel

1931
Daveenn : VALL pg beau

kaer eo an amzer

1931
Daveenn : VALL Rakskrid p XXXIX

kaer

1931
Daveenn : VALL pg beau

taol-kaer

1931
Daveenn : VALL pg (la belle) affaire (!)

birviñ kaer

1931
Daveenn : VALL pg bouillir (à gros bouillons), bouillonner

dre dro gaer

1931
Daveenn : VALL pg audace

c'hoari gaer!

1931
Daveenn : VALL pg (la belle) affaire

eizhtez penn hiziv e oa kaer an amzer

1931
Daveenn : VALL pg aujourd'hui

kaer-tre

1931
Daveenn : VALL pg admirable

kavout kaer

1931
Daveenn : VALL pg aimer (trouver bon)

kaer-souezhus

1931
Daveenn : VALL pg admirable

sebezus

1931
Daveenn : VALL pg admirable

meurbet

1931
Daveenn : VALL pg admirable

kaerañ

1931
Daveenn : VALL pg admirable

taol-kaer

1931
Daveenn : VALL pg action (d'éclat), (une bonne) affaire (en général)

dre gaer

1931
Daveenn : VALL pg (à l')amiable

un taol kaer eo ez...

1931
Daveenn : VALL pg (c'est un) bonheur (que)

un dremm gaer a blac'h

1931
Daveenn : VALL pg beau

Treset eo ar gartenn-mañ diwar ar gartenn gaer-dreist embannet er-maez a dest gant pennad P.A. Smith [...].

1943
Daveenn : TNKN p49

Gwelout a reer diwar ar gorre ur vro eus ar re gaerañ a vez kavet e Bro-Gernev : ar stêr Aon o treiñ hag o tistreiñ lezirek en un draonienn c’hlas, tour Sant Iduned, war an tu kleiz ; war an tu dehou tour bras hag hini bihan Pleiben ; dirak, du-hont, pell, tuchenn Sant Mikael, ar menez uhelañ e Breizh ; ha, tro-war-dro, douaroù pinvidik evit brasañ plijadur ar gouerion.

1944
Daveenn : ATST p.44

Hor mammoù hor frealze, mes kaer o doa d'ober [sic, ober], an dour a groge da sevel d'hon daoulagad dija : petra 'vije 'benn emberr, ma zud keizh... pa vije ret dimp kousket an nozvezh kentañ er-maez ar gêr, en ur gwele kalet, e-kichen paotredigoù dizanvez... drouk marteze... ?

1944
Daveenn : EURW.1 p31

Lotei a zo ur vro ker kaer ! ker sioul ! ker peoc’hus ! Ar stêr en un tu, ar menez en tu all. Lotei a zo ur vro c’hlas, ur vro dudius, hag e vefe brav bevañ enni.

1944
Daveenn : ATST p.10

Ma oa prim Job, lemm e oa ivez e spered ; dont a reas dezhañ ur soñj kaer.

1944
Daveenn : ATST p.34

Hag, evit lavarout ar wirionez penn-da-benn, o c’herent, ma c’houlennent diganto un dra bennak, ne raent ket fout gant respontoù, rak gouzout a raent, kerkoulz ha n’eus forzh piv, n’o doa ket an daou baotr yaouank kozh o far e kanton Pleiben da livañ gevier kaer.

1944
Daveenn : ATST p.37-38

— « O ! o ! petra ’sinifi ar reuz-mañ ? » emezañ, en ur zont. An tabut a ehanas war an taol. Rak, ma ne oa ket ar baraer ur gwall zen, ur c’haer a zen e oa, ha gant nerzh ur marc’h en e zivrec’h.

1944
Daveenn : ATST p.88

Hag ar paotr bihan ? Pe anv out, ma mab kaer ? » — « Frañsoù Jafrenoù » emezon-me en ur grenañ hag a vouezh izel.

1944
Daveenn : EURW.1 p31

Pa veze Jan-Laou o kas he nadoz er c'hrezioù, e konte din « kontadennoù » 'lec'h ma veze kaoz eus ramzed, eus kornandoned, eus mab an heol ha merc'h al loar, eus roueed, rouanezed, priñsezed kaer gant blev melen, a lakae dija ma c'halonig da lammat evito.

1944
Daveenn : EURW.1 p19

Kaerañ lec'h da huñvreal...

1944
Daveenn : EURW.1 p16

Neblec'h all ebet ne c'hellfer kavout un douar ken kaer, un natur ken stagus.

1944
Daveenn : EURW.1 p14-15

Un hoalerezh korfel hepken ; karout a raen ar paotr-se evel em bije karet un dra graet brav, un daolenn livet kaer, un arvest denel turgnet disi, un dremm goant a skede sklerijenn.

1944
Daveenn : EURW.1 p.193

Kaer e oa sellout, ne weled roud ebet mui eus krouerien K.V.B e Montroulez.

1944
Daveenn : EURW.1 p.189

Ne gavit ket kaer an dra ?

1944
Daveenn : ARVR Niv. 165

- ...Ma vimp barrek da brezeg he lezenn pa vo ac'hanomp beleien ha menec'h. Kaerat kefridi embann ar garantez d'ho nesañ !...

1949
Daveenn : SIZH p.50

Nemet re yaouank e oa, kaer en doa fiziout en e skiant.

1949
Daveenn : SIZH p.49

« Dianket o klask ar peurvad, ne gaven neblec'h, edon o vont skuizh, pa 'n em gavis ganit, â te, kaer e-touez ar re gaer, dibabet gant va c'halon, rouanez va huñvreoù, « o divina! ».

1949
Daveenn : SIZH p.65

Ur vleunienn a wele dirazañ, kaer trellus ; an naer, avat, an hini a oa dindani gant he c'hilioù, ha flemmet a oa bet ganti.

1949
Daveenn : SIZH p.59

Hi an hini a'n em denn kuit, diwar c'hoari, evit stouiñ warnañ adarre, ouzh e atizañ, ouzh e cherisañ gant he blev war e dal, gant pennoù he divronn reut kinniget d'e vuzelloù, gant he melloù daoulagad oriad, gant holl fiñvoù ur c'horf yac'h, gwevn ha kaer.

1949
Daveenn : SIZH p.52

Kaer en deus treiñ ha distreiñ, ne zeu ket ar c'housked dezhañ. Re domm eo en e logig. Hag atav an tan en e wad. Diwiskañ a ra e roched. Sevel a ra. Emañ e noazh-pilh en noz teñval-dall. Ur vezh dudius a laka e gorf da skrijañ.

1949
Daveenn : SIZH p.51

Me 'zo gwaz, me 'zo paotr youlet-kreñv, ur penn yen, kaer o deus lavarout on barzh...

1949
Daveenn : SIZH p.64

Ma oa eno dre e youl gaer e oa, dre m'oa e c'halvedigezh bezañ beleg e servij Doue, p'en dije kaset da vat e holl studioù.

1949
Daveenn : SIZH p.46-47

M'er c'hrede marv-mik endeo / Hogen dre c'hras Doue eo bev / Ha din e fell trugarekaat / Ar C'hrist evit ar burzhud mat / A roy d'un ene an eurvad / D'adkavout kaer hent ar Peurbad.

1960
Daveenn : PETO p81

Ar gaerañ kelennadurezh da heul ar wir vagadurezh / Zo deuet deomp a-berzh Jezuz, Hor Salver ken karantezus.

1960
Daveenn : PETO p23

Ar goantañ plac'h a zo er bed / N'o deus he blev kement a sked / Ha re ar gouron-mañ, moarvat, / Ken kaer e stumm o varc'hekaat.

1960
Daveenn : PETO p55-56

E miz genver eo emañ ar c'hoad en e gaerañ, mare ar frouezh eo : mar deo tremenet an "iba", frouezh ar wezenn oba, e miz kerzu, e vez kavet bremañ frouezh an "ntoundou" (pebr Ginea), ar "rezin pahouin", ar c'hraoñ-kola ha tri pe bevar seurt kraoñ all.

1985
Daveenn : DGBD p123

Tremen a reomp dre greiz kêr, hag e reomp ur gwel d'al lez-varn ha d'an ti-kêr, kaer-kenañ an diabarzh anezhañ gant e lennad dour sioul.

1985
Daveenn : DGBD p13

Asantiñ a ris mont daoust ma ne ouien ket kaer e pelec'h e kouezhjen, rak d'ar mare-se n'eo ket alies eo e veze klevet komz eus ar vro-se.

1985
Daveenn : DGBD p6

C'hoazh eo kaer dit pa n'eus bet den all ebet o tegas lizher-digareziñ all ebet hiziv.

2013
Daveenn : NIKOL p69

Kaeroc'h zo, an daou beul arnevesañ diouzh ar mare a zo pep a vell taboulin flour a-grenn o gorreenn.

2013
Daveenn : LLMM Niv. 399, p. 16

Ho pet soñj avat e sav Itron Varia an Edeier e-kreiz douar bouedek, mat da winizh hag e oa c'hoarvezet enni, a zo kaeroc'h, dres p'edod o tarbar adsevel anezhi, ur burzhud a'n estlammusañ

2013
Daveenn : LLMM Niv. 399, p. 7

[...] bihan eo iliz-veur Kemper, diouzh muzul ar pep brasañ eus ilizoù kempred Europa. Kaeroc'h 'zo, nebeut a zibrad 'zo dezhi en diabarzh. Hag hi uhelikoc'h eget he c'henseurtezed a Vreizh, n'eus etre begel ar volz uhelañ hag al leur, nemet ugent metr (evel e Dol, met n'eus ken triwec'h metr e Landreger ha c'hwezek e Kastell-Paol).

2013
Daveenn : LLMM niv. 399 p. 5

Mont a refont dre gaer ganeoc'h -barrek int d'en ober ivez !- pe dre heg neuze, gant gourdrouz pe drouktunerezh, o lâret deoc'h e vefet dalc'het dindan evezh.

2015
Daveenn : DISENT p165

Ofis publik ar brezhoneg

Rouedadoù sokial